Repurposing Bible Translations for Grammar Sketches*
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Usage of IT Terminology in Corpus Linguistics Mavlonova Mavluda Davurovna
International Journal of Innovative Technology and Exploring Engineering (IJITEE) ISSN: 2278-3075, Volume-8, Issue-7S, May 2019 Usage of IT Terminology in Corpus Linguistics Mavlonova Mavluda Davurovna At this period corpora were used in semantics and related Abstract: Corpus linguistic will be the one of latest and fast field. At this period corpus linguistics was not commonly method for teaching and learning of different languages. used, no computers were used. Corpus linguistic history Proposed article can provide the corpus linguistic introduction were opposed by Noam Chomsky. Now a day’s modern and give the general overview about the linguistic team of corpus. corpus linguistic was formed from English work context and Article described about the corpus, novelties and corpus are associated in the following field. Proposed paper can focus on the now it is used in many other languages. Alongside was using the corpus linguistic in IT field. As from research it is corpus linguistic history and this is considered as obvious that corpora will be used as internet and primary data in methodology [Abdumanapovna, 2018]. A landmark is the field of IT. The method of text corpus is the digestive modern corpus linguistic which was publish by Henry approach which can drive the different set of rules to govern the Kucera. natural language from the text in the particular language, it can Corpus linguistic introduce new methods and techniques explore about languages that how it can inter-related with other. for more complete description of modern languages and Hence the corpus linguistic will be automatically drive from the these also provide opportunities to obtain new result with text sources. -
Concepticon: a Resource for the Linking of Concept Lists
Concepticon: A Resource for the Linking of Concept Lists Johann-Mattis List1, Michael Cysouw2, Robert Forkel3 1CRLAO/EHESS and AIRE/UPMC, Paris, 2Forschungszentrum Deutscher Sprachatlas, Marburg, 3Max Planck Institute for the Science of Human History, Jena [email protected], [email protected], [email protected] Abstract We present an attempt to link the large amount of different concept lists which are used in the linguistic literature, ranging from Swadesh lists in historical linguistics to naming tests in clinical studies and psycholinguistics. This resource, our Concepticon, links 30 222 concept labels from 160 conceptlists to 2495 concept sets. Each concept set is given a unique identifier, a unique label, and a human-readable definition. Concept sets are further structured by defining different relations between the concepts. The resource can be used for various purposes. Serving as a rich reference for new and existing databases in diachronic and synchronic linguistics, it allows researchers a quick access to studies on semantic change, cross-linguistic polysemies, and semantic associations. Keywords: concepts, concept list, Swadesh list, naming test, word norms, cross-linguistically linked data 1. Introduction in the languages they were working on, or that they turned In 1950, Morris Swadesh (1909 – 1967) proposed the idea out to be not as stable and universal as Swadesh had claimed that certain parts of the lexicon of human languages are uni- (Matisoff, 1978; Alpher and Nash, 1999). Up to today, versal, stable over time, and rather resistant to borrowing. dozens of different concept lists have been compiled for var- As a result, he claimed that this part of the lexicon, which ious purposes. -
Person and Number in Pronouns: a Feature-Geometric Analysis
PERSON AND NUMBER IN PRONOUNS: A FEATURE-GEOMETRIC ANALYSIS HEIDI HARLEY ELIZABETH RITTER University of Arizona University of Calgary The set of person and number features necessary to characterize the pronominal paradigms of the world’s languages is highly constrained, and their interaction is demonstrably systematic. We develop a geometric representation of morphosyntactic features which provides a principled explanation for the observed restrictions on these paradigms. The organization of this geometry represents the grammaticalization of fundamental cognitive categories, such as reference, plurality, and taxonomy. We motivate the geometry through the analysis of pronoun paradigms in a broad range of genetically distinct languages.* INTRODUCTION. It is generally accepted that syntactic and phonological representa- tions are formal in nature and highly structured. Morphology, however, is often seen as a gray area in which amorphous bundles of features connect phonology with syntax via a series of ad hoc correspondence rules. Yet it is clear from the pronoun and agreement paradigms of the world’s languages that Universal Grammar provides a highly constrained set of morphological features, and moreover that these features are systematically and hierarchically organized.1 In this article we develop a structured representation of person and number features intended to predict the range and types of interactions among them. More specifically, we will motivate the claims in 1. (1) Claims a. The language faculty represents pronominal elements with a geometry of morphological features. b. The organization of this geometry is constrained and motivated by con- ceptual considerations. c. Crosslinguistic variation and paradigm-internal gaps and syncretisms are constrained by the hierarchical organization of features in the universal geometry. -
Linguistic Annotation of the Digital Papyrological Corpus: Sematia
Marja Vierros Linguistic Annotation of the Digital Papyrological Corpus: Sematia 1 Introduction: Why to annotate papyri linguistically? Linguists who study historical languages usually find the methods of corpus linguis- tics exceptionally helpful. When the intuitions of native speakers are lacking, as is the case for historical languages, the corpora provide researchers with materials that replaces the intuitions on which the researchers of modern languages can rely. Using large corpora and computers to count and retrieve information also provides empiri- cal back-up from actual language usage. In the case of ancient Greek, the corpus of literary texts (e.g. Thesaurus Linguae Graecae or the Greek and Roman Collection in the Perseus Digital Library) gives information on the Greek language as it was used in lyric poetry, epic, drama, and prose writing; all these literary genres had some artistic aims and therefore do not always describe language as it was used in normal commu- nication. Ancient written texts rarely reflect the everyday language use, let alone speech. However, the corpus of documentary papyri gets close. The writers of the pa- pyri vary between professionally trained scribes and some individuals who had only rudimentary writing skills. The text types also vary from official decrees and orders to small notes and receipts. What they have in common, though, is that they have been written for a specific, current need instead of trying to impress a specific audience. Documentary papyri represent everyday texts, utilitarian prose,1 and in that respect, they provide us a very valuable source of language actually used by common people in everyday circumstances. -
'Face' in Vietnamese
Body part extensions with mặt ‘face’ in Vietnamese Annika Tjuka 1 Introduction In many languages, body part terms have multiple meanings. The word tongue, for example, refers not only to the body part but also to a landscape or object feature, as in tongue of the ocean or tongue of flame. These examples illustrate that body part terms are commonly mapped to concrete objects. In addition, body part terms can be transferred to abstract domains, including the description of emotional states (e.g., Yu 2002). The present study investigates the mapping of the body part term face to the concrete domain of objects. Expressions like mouth of the river and foot of the bed reveal the different analogies for extending human body parts to object features. In the case of mouth of the river, the body part is extended on the basis of the function of the mouth as an opening. In contrast, the expression foot of the bed refers to the part of the bed where your feet are if you lie in it. Thus, the body part is mapped according to the spatial alignment of the body part and the object. Ambiguous words challenge our understanding of how the mental lexicon is structured. Two processes could lead to the activation of a specific meaning: i) all meanings of a word are stored in one lexical entry and the relevant one is retrieved, ii) only a core meaning is stored and the other senses are generated by lexical rules (for a description of both models, see, Pustejovsky 1991). In the following qualitative analysis, I concentrate on the different meanings of the body part face and discuss the implications for its representation in the mental lexicon. -
Creating and Using Multilingual Corpora in Translation Studies Claudio Fantinuoli and Federico Zanettin
Chapter 1 Creating and using multilingual corpora in translation studies Claudio Fantinuoli and Federico Zanettin 1 Introduction Corpus linguistics has become a major paradigm and research methodology in translation theory and practice, with practical applications ranging from pro- fessional human translation to machine (assisted) translation and terminology. Corpus-based theoretical and descriptive research has investigated written and interpreted language, and topics such as translation universals and norms, ideol- ogy and individual translator style (Laviosa 2002; Olohan 2004; Zanettin 2012), while corpus-based tools and methods have entered the curricula at translation training institutions (Zanettin, Bernardini & Stewart 2003; Beeby, Rodríguez Inés & Sánchez-Gijón 2009). At the same time, taking advantage of advancements in terms of computational power and increasing availability of electronic texts, enormous progress has been made in the last 20 years or so as regards the de- velopment of applications for professional translators and machine translation system users (Coehn 2009; Brunette 2013). The contributions to this volume, which are centred around seven European languages (Basque, Dutch, German, Greek, Italian, Spanish and English), add to the range of studies of corpus-based descriptive studies, and provide exam- ples of some less explored applications of corpus analysis methods to transla- tion research. The chapters, which are based on papers first presented atthe7th congress of the European Society of Translation Studies held in Germersheim in Claudio Fantinuoli & Federico Zanettin. 2015. Creating and using multilin- gual corpora in translation studies. In Claudio Fantinuoli & Federico Za- nettin (eds.), New directions in corpus-based translation studies, 1–11. Berlin: Language Science Press Claudio Fantinuoli and Federico Zanettin July/August 20131, encompass a variety of research aims and methodologies, and vary as concerns corpus design and compilation, and the techniques used to ana- lyze the data. -
Corpus Linguistics As a Tool in Legal Interpretation Lawrence M
BYU Law Review Volume 2017 | Issue 6 Article 5 August 2017 Corpus Linguistics as a Tool in Legal Interpretation Lawrence M. Solan Tammy Gales Follow this and additional works at: https://digitalcommons.law.byu.edu/lawreview Part of the Applied Linguistics Commons, Constitutional Law Commons, and the Legal Profession Commons Recommended Citation Lawrence M. Solan and Tammy Gales, Corpus Linguistics as a Tool in Legal Interpretation, 2017 BYU L. Rev. 1311 (2018). Available at: https://digitalcommons.law.byu.edu/lawreview/vol2017/iss6/5 This Article is brought to you for free and open access by the Brigham Young University Law Review at BYU Law Digital Commons. It has been accepted for inclusion in BYU Law Review by an authorized editor of BYU Law Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. 2.GALESSOLAN_FIN.NO HEADERS.DOCX (DO NOT DELETE) 4/26/2018 3:54 PM Corpus Linguistics as a Tool in Legal Interpretation Lawrence M. Solan* & Tammy Gales** In this paper, we set out to explore conditions in which the use of large linguistic corpora can be optimally employed by judges and others tasked with construing authoritative legal documents. Linguistic corpora, sometimes containing billions of words, are a source of information about the distribution of language usage. Thus, corpora and the tools for using them are most likely to assist in addressing legal issues when the law considers the distribution of language usage to be legally relevant. As Thomas R. Lee and Stephen C. Mouritsen have so ably demonstrated in earlier work, corpus analysis is especially helpful when the legal standard for construction is the ordinary meaning of the document’s terms. -
Modeling and Encoding Traditional Wordlists for Machine Applications
Modeling and Encoding Traditional Wordlists for Machine Applications Shakthi Poornima Jeff Good Department of Linguistics Department of Linguistics University at Buffalo University at Buffalo Buffalo, NY USA Buffalo, NY USA [email protected] [email protected] Abstract Clearly, descriptive linguistic resources can be This paper describes work being done on of potential value not just to traditional linguis- the modeling and encoding of a legacy re- tics, but also to computational linguistics. The source, the traditional descriptive wordlist, difficulty, however, is that the kinds of resources in ways that make its data accessible to produced in the course of linguistic description NLP applications. We describe an abstract are typically not easily exploitable in NLP appli- model for traditional wordlist entries and cations. Nevertheless, in the last decade or so, then provide an instantiation of the model it has become widely recognized that the devel- in RDF/XML which makes clear the re- opment of new digital methods for encoding lan- lationship between our wordlist database guage data can, in principle, not only help descrip- and interlingua approaches aimed towards tive linguists to work more effectively but also al- machine translation, and which also al- low them, with relatively little extra effort, to pro- lows for straightforward interoperation duce resources which can be straightforwardly re- with data from full lexicons. purposed for, among other things, NLP (Simons et al., 2004; Farrar and Lewis, 2007). 1 Introduction Despite this, it has proven difficult to create When looking at the relationship between NLP significant electronic descriptive resources due to and linguistics, it is typical to focus on the dif- the complex and specific problems inevitably as- ferent approaches taken with respect to issues sociated with the conversion of legacy data. -
Against Corpus Linguistics
Against Corpus Linguistics JOHN S. EHRETT* Corpus linguistics—the use of large, computerized word databases as tools for discovering linguistic meaning—has increasingly become a topic of interest among scholars of constitutional and statutory interpretation. Some judges and academics have recently argued, across the pages of multiple law journals, that members of the judiciary ought to employ these new technologies when seeking to ascertain the original public meaning of a given text. Corpus linguistics, in the minds of its proponents, is a powerful instrument for rendering constitutional originalism and statutory textualism “scientific” and warding off accusations of interpretive subjectivity. This Article takes the opposite view: on balance, judges should refrain from the use of corpora. Although corpus linguistics analysis may appear highly promising, it carries with it several under-examined dangers—including the collapse of essential distinctions between resource quality, the entrenchment of covert linguistic biases, and a loss of reviewability by higher courts. TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION……………………………………………………..…….51 I. THE RISE OF CORPUS LINGUISTICS……………..……………..……54 A. WHAT IS CORPUS LINGUISTICS? …………………………………54 1. Frequency……………………………………………...…54 2. Collocation……………………………………………….55 3. Keywords in Context (KWIC) …………………………...55 B. CORPUS LINGUISTICS IN THE COURTS……………………………56 1. United States v. Costello…………………………………..56 2. State v. Canton……………………………………………58 3. State v. Rasabout………………………………………….59 II. AGAINST “JUDICIALIZING”C ORPUS LINGUISTICS………………….61 A. SUBVERSION OF SOURCE AUTHORITY HIERARCHIES……………..61 * Yale Law School, J.D. 2017. © 2019, John S. Ehrett. 51 THE GEORGETOWN LAW JOURNAL ONLINE [VOL. 108 B. IMPROPER PARAMETRIC OUTSOURCING…………………………65 C. METHODOLOGICAL INACCESSIBILITY…………………………...68 III. THE FUTURE OF JUDGING AND CORPUS LINGUISTICS………………70 INTRODUCTION “Corpus linguistics” may sound like a forensic investigative procedure on CSI or NCIS, but the reality is far less dramatic—though no less important. -
TEI and the Documentation of Mixtepec-Mixtec Jack Bowers
Language Documentation and Standards in Digital Humanities: TEI and the documentation of Mixtepec-Mixtec Jack Bowers To cite this version: Jack Bowers. Language Documentation and Standards in Digital Humanities: TEI and the documen- tation of Mixtepec-Mixtec. Computation and Language [cs.CL]. École Pratique des Hauts Études, 2020. English. tel-03131936 HAL Id: tel-03131936 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03131936 Submitted on 4 Feb 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Préparée à l’École Pratique des Hautes Études Language Documentation and Standards in Digital Humanities: TEI and the documentation of Mixtepec-Mixtec Soutenue par Composition du jury : Jack BOWERS Guillaume, JACQUES le 8 octobre 2020 Directeur de Recherche, CNRS Président Alexis, MICHAUD Chargé de Recherche, CNRS Rapporteur École doctorale n° 472 Tomaž, ERJAVEC Senior Researcher, Jožef Stefan Institute Rapporteur École doctorale de l’École Pratique des Hautes Études Enrique, PALANCAR Directeur de Recherche, CNRS Examinateur Karlheinz, MOERTH Senior Researcher, Austrian Center for Digital Humanities Spécialité and Cultural Heritage Examinateur Linguistique Emmanuel, SCHANG Maître de Conférence, Université D’Orléans Examinateur Benoit, SAGOT Chargé de Recherche, Inria Examinateur Laurent, ROMARY Directeur de recherche, Inria Directeur de thèse 1. -
Corpus Linguistics: a Practical Introduction
Corpus Linguistics: A Practical Introduction Nadja Nesselhauf, October 2005 (last updated September 2011) 1) Corpus Linguistics and Corpora - What is corpus linguistics (I)? - What data do linguists use to investigate linguistic phenomena? - What is a corpus? - What is corpus linguistics (II)? - What corpora are there? - What corpora are available to students of English at the University of Heidelberg? (For a list of corpora available at the Department of English click here) 2) Corpus Software - What software is there to perform linguistic analyses on the basis of corpora? - What can the software do? - A brief introduction to an online search facility (BNC) - A step-to-step introduction to WordSmith Tools 3) Exercises (I and II) - I Using the WordList function of WordSmith - II Using the Concord function of WordSmith 4) How to conduct linguistic analyses on the basis of corpora: two examples - Example 1: Australian English vocabulary - Example 2: Present perfect and simple past in British and American English - What you have to take into account when performing a corpuslingustic analysis 5) Exercises (III) - Exercise III.1 - Exercise III.2 6) Where to find further information on corpus linguistics 1) Corpus Linguistics and Corpora What is corpus linguistics (I)? Corpus linguistics is a method of carrying out linguistic analyses. As it can be used for the investigation of many kinds of linguistic questions and as it has been shown to have the potential to yield highly interesting, fundamental, and often surprising new insights about language, it has become one of the most wide-spread methods of linguistic investigation in recent years. -
1 from Text to Thought How Analyzing Language Can Advance
1 From Text to Thought How Analyzing Language Can Advance Psychological Science Joshua Conrad Jackson1*, Joseph Watts2,3,4, Johann-Mattis List2, Ryan Drabble1, Kristen Lindquist1 1Department of Psychology and Neuroscience, University of North Carolina at Chapel Hill 2Department of Linguistic and Cultural Evolution, Max Planck Institute for the Science of Human History 3Center for Research on Evolution, Belief, and Behaviour, University of Otago 4Religion Programme, University of Otago *Corresponding author Main Text Word Count, Excluding References: 8,116 Reference Count: 123 Acknowledgements: JCJ is supported by the National Science Foundation, the Royster Society of Fellows, and the John Templeton Foundation. JW is supported by the John Templeton Foundation and the Marsden Foundation of New Zealand (19-VUW-188). JML is supported by the European Research Council. The views in this paper do not necessarily reflect the views of these funding agencies. Abstract: Humans have been using language for thousands of years, but psychologists seldom consider what natural language can tell us about the mind. Here we propose that language offers a unique window into human cognition. After briefly summarizing the legacy of language analyses in psychological science, we show how methodological advances have made these analyses more feasible and insightful than ever before. In particular, we describe how two forms of language analysis—comparative linguistics and natural language processing—are already contributing to how we understand emotion, creativity, and religion, and overcoming methodological obstacles related to statistical power and culturally diverse samples. We summarize resources for learning both of these methods, and highlight the best way to combine language analysis techniques with behavioral paradigms.