The Ruin: a New Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Ruin: a New Translation Occam's Razor Volume 9 (2019) Article 2 2019 The Ruin: A New Translation Margot Lamy Western Washington University, [email protected] Follow this and additional works at: https://cedar.wwu.edu/orwwu Part of the Literature in English, British Isles Commons, and the Reading and Language Commons Recommended Citation Lamy, Margot (2019) "The Ruin: A New Translation," Occam's Razor: Vol. 9 , Article 2. Available at: https://cedar.wwu.edu/orwwu/vol9/iss1/2 This Research Paper is brought to you for free and open access by the Western Student Publications at Western CEDAR. It has been accepted for inclusion in Occam's Razor by an authorized editor of Western CEDAR. For more information, please contact [email protected]. Lamy: The Ruin: A New Translation A NEW TRANSLATION By Margot Lamy ORIGINAL TEXT THE TRANSLATION 1 \Vrretlic i pc wcalstan, wyrde gcbrrecon; Wondrous is this wall- tone , fractured by fate; 2 burg tcdc bur ton, bro nao cnta gcwcorc. the city has crumbled , the work of giants wither . I lrofa ·ind gehrorenc, hreorgc torra , Rooftops in ruin3, watch-towers wa ted, hrungcat berofcn, hrim on lime, the spoke-gate4 despoiled, hoarfrost on mortar, 5 ccardc ·curbcorgc scorcne, gcdrorenc, a shelter from storms5 cleft and cracked6, reldo undcrcotonc. Eorograp hafao eroded7 with age. Earth's embrace envelops8 waldcnd wyrhtan forwcorone, geleorene, the master-crafters9 forgotten 1°, lost to hcardgripc hru an, op hund cnca the grave 11 grip of the oil, until a hundred generation wcrpcoda gcwitan. Oft pres wag gebad of people have passed. Much12 it 13 wall weathered, 10 r.cghar ond rcadfah rice refter oprum, lichen-grey and red-stained 14, reign after reign, 15 of tondcn under tormum; steap gcap gedrca . stood steadfast through torms; lofty and high, 18 19 Wonao gict c [ ................... ] num geheapcn, yet it fell • till this remain : fcl on[ ........................................... ] grimmc gcgrunden [ ............................ 15 .............. ] can heo [ ....................... .. ] g orponc cl!r ceaft [ ........... age-old creation, bowed in the earth.20 ................ ] g [ ... ] lamrindum bcag mod mo[ ............. ] yne wiftne gcbnegd wift2 1 the stout-hearted bound firmly in fetter , hmctrcd in hringas, hygcrof gcbond Published by Western CEDAR, 2019 1 6 I OCC AM 'S R A ZOR Occam's Razor, Vol. 9 [2019], Art. 2 20 weallwalan wirum wundrum togredre. foundations in wire, weaved wondrously together.22 Beorht W;£ron burgr..:eced, burn cle monige, Bright was that citadel with bath-halls abundant,23 heah hornge treon here weg micel tall gilded gables24 and the great road of ho t meodoheall monig txl dreama full, many mead-halls in days25 filled with mirth, 6 opp.et pa::t onwende wyrd eo wipe. until the forces of fate fini hed it2 • Far and wide 27 25 Crungon walo wide, cwoman woldaga , men fought and fell , days of death came wylt eall fornom secgrofra wera; and destroyed every valiant man;29 wurdon hyra wigsteal we ten ·tapola , their rampart's foundations are ravaged, 30 bro nade burg teall. Betend crungon their fortress is fallen • The teward perished;3' herga to hru an. Forpon pa hofu dreorgiao, temples ank32 into soil. o these halls grew dreary 30 ond pre teaforgeapa tigelum ceadeo their scarlet tiles33 hattered, hed34 from the arches hrostbeage hrof. Hryre wong gecrong of the wood-ringed35 dome.36 That realm fell into ruin, 37 gebrocen to beorgum, p..:er iu beorn monig reduced to rubble , where once many men glredmod ond goldbeorht gleoma gefoetwed, joyous and gold-bright, adorned in plendor, wlonc ond wingal wighyr tum can; wondrous and wine-flushed in war-gems shone; 35 eah on inc on ylfor on earogimma , seen38 in ilver and gold39 and in curious jewel , on ead on reht, on eorcanstan, in fortune and wealth40 and in precious stone on pa beorhtan burg bradan rice . in that far-reaching realms radiant ci . tanhofu todan, tream hate wearp Where41 stone-halls stood, a tream hotly gu hed 42 widan wylme· weal eall befcng in a wide welling , the wall enfolding all 40 beorhtan bo me, prer pa bapu w::eron, in its bright bo om, where tho e bath :were, 43 hat on hrepre. Pret wre hyoeli~. heated in the heart • That was befitting. Leton ponne geotan [ ........................... ] Then let it pour forth, ofcr harne tan hate treama hot treams over hoary stone. un [ ............................... 45 ... ] ppret hringmere hate [ .. ............ .. ... .. ] prer pa bapu wreron. ponne i [ ........................ ................. ] re· pret i cynelic ping, hu e [ .............................. ] burg [ ...... ] https://cedar.wwu.edu/orwwu/vol9/iss1/2 2 Lamy: The Ruin: A New Translation V, 1 wr12tlic is jes wealstan: comparative translations have 11 heardgripe: I have chosen the evocative synonym "grave" LIJ an overwhelming tendency to render the subject into for heard (meaning "stern, severe, cruel"), conveying a 1-- a plural ("these wall-stones"); an understandable no- double meaning fitting for the poem's subject matter. Q tion, considering wall-stones are seldom found alone. 12 ofc. the original adverb denotes frequency, while the se­ Z However, the original composition clearly indicates quence of words suggests conditions or events, making 1-- a singular subject. "much" a more fitting choice than the literal "often" for Q 2 burgstede burston: literally "(the) city crumbled"; I this segment. Q have inserted "has" for rhythmic purposes. 13 j12s wag gebad: the genitive singular pronoun (p12s) in this LL 3 hrofas sind gehrorene: literally "roofs are ruined"; this line refers to the city; that is, the ruin itself. small aesthetic amendment preserves the original 14 readfah: the referent for this compound, which refers to sense of the passage. a staining or mottling of red, has been debated among 4 hrungeat". Hrung may refer to a spoke, bar, or rung. scholars. The interpretation that this refers to iron oxide, This compound has been divisive among scholars, in as reflected in the translation of Hostetter, is met with part because of erroneous early transcriptions. ew­ disagreement by Kershaw, who believes it to be the red ton has "fortress-gate" and Hostetter has "barred­ plaster lining the bath's inner walls. Leslie refutes Ker­ gate", while Williamson opts for "gate-locks". shaw's theory on the grounds that the poet is describing Kershaw amazingly avoids translating it altogeth­ the outer walls in this section, and thatfah does not evoke er. Based on its frequent appearance in other com­ the uniformity of polished plaster. Instead, Le lie explic­ pounds, Klinck speculates that hrung might actually itly links readfah with r12ghar, proposing that it refers to read hring ("ring"). orange-tinted lichens. I have purposely left the translation 5 scurbeorge: a hapax that appears only once in the ambiguous for this reason. Old English corpu , it literally means "storm-pro­ 15 rice 12fter ojrum: literally "reign after others". tection" or "storm-shelter". Other translations have 16 ofstonden under. literally "persisted" or "endured", here interpreted this compound as a figurative expression rendered "stood steadfast", wherein the modifying adverb for roof or a metonym for building. I have opted for preserves the intensity of meaning. a translation that hews do er to the original sense, 17 under. "through" better reflects modern u age. effectively reversing the original compound and add­ 18 The addition of "yet" emphasizes the contrasting states ing a preposition to maintain flow. between the previous descriptions (lofty, high, steadfa t) 6 I have omitted scearde ("hewn, broken, notched") and the ultimate fate (fallen). Likewise, I have added "it" from this translation, as two other phrases in the to give the segment a clear subject. passage convey a similar meaning: scorene ("hewn, 19 wonao: I have taken this verb to be an unusual form of cleft, split") and to a lesser extent gedrorene ("cracked, ohvunian, "to remain", based on the Dobbie-Krapp tran­ crumbled, weakened, fallen"), which I interpret as scription. The expected form would be wunao. As Klinck further description of the storm-shelter in line 5a. notes, the middle consonant is unclear in the original 7 undereotone: literally "eaten underneath", a metaphor­ manuscript, causing some to transcribe the verb as worao ical expression for earth's natural ero ion processes. (from worian), meaning "to moulder, decay." The wunian 8 eorjgrap hafao: literally "earth's grip holds". I have transliteration, and thus the "remain" translation, is sup­ extended the more figurative expression "earth's em­ ported by the analysis of Klinck, based on the context of brace", suggested by J.R. Clark Hall's Concise An­ the section. Additionally, she notes a similar confusion glo-Saxon Dictionary, with the verb "envelop". benveen wonao and wunao that occurs in reverse in "The 9 waldend wyrhtan: Leslie and Klincke both suggest Phoenix." this is a compound, which is echoed in the trans­ 20 lamrindum: literally "in the earth's crust". I have opted to lations of ewton ("master-masons"), Williamson pass over lines 126 through 16a, as they are too fragment­ ("master-builders") and Ho tetter ("master-craft­ ed to draw meaning from with any accuracy. I have joined ers"). the fragmentary lines 166 (rersceaft) and 176 (lamrindum 10 Jorweorone: literally "faded" or "withered", suggest­ beag) into a phrase; while these segments are not connect­ ing "forgotten", a descriptor more uitable for fle h­ ed directly, they provide a uitable transition to the next and-blood humans. part of the poem. 8 PublishedI OCCAM'S by RAZOR Western CEDAR, 2019 3 Occam's Razor, Vol. 9 [2019], Art. 2 21 "Swift" here is used as an adverb. 33 teaforgeapa: there is some debate as to whether this com­ 22 The organization of lines 18-20 have been significantly pound is a noun or an adjective; I have chosen to interpret altered from the original for both clarity and composi­ it as a noun.
Recommended publications
  • The Cambridge Old English Reader
    The Cambridge Old English Reader RICHARD MARSDEN School of English Studies University of Nottingham published by the press syndicate of the university of cambridge The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom cambridge university press The Edinburgh Building, Cambridge, CB2 2RU, UK 40 West 20th Street, New York, NY 10011-4211, USA 477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia Ruiz de Alarc´on 13, 28014 Madrid, Spain Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa http://www.cambridge.org c Cambridge University Press 2004 This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2004 Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Typeface Times 10/13 pt System LATEX2ε [TB] A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloguing in Publication data Marsden, Richard. The Cambridge Old English reader / Richard Marsden. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0 521 45426 3 (hardback) – ISBN 0 521 45612 6 (paperback) 1. English language – Old English, ca. 450–1100 – Readers. 2. Anglo-Saxons – Literary collections. 3. Anglo-Saxons – Sources. I. Title. PE137.M46 2003 429.86421–dc21 2003043579 ISBN 0 521 45426 3 hardback ISBN 0 521 45612 6 paperback Contents Preface page ix List of abbreviations xi Introduction xv The writing and pronunciation
    [Show full text]
  • Medieval Medievalisms in the Old English Ruin
    • Via Rome: Medieval Medievalisms in the Old English Ruin Rory G. Critten University of Lausanne Lausanne, Switzerland The recent publication of The Cambridge Companion to Medievalism under the editorship of Louise D’Arcens marks a crowning moment in the history of a discipline whose institutional backing has not always been so strong.1 For some time now, medievalism studies have been enjoying increasing respect for the insights that they can offer into matters ranging from periodization, colonization, and nationalism, to the potentially mutual imbrication of good scholarship and good fun.2 Since the majority of the contributors to the new Cambridge Companion work both in what we might call traditional medieval studies as well as in medievalism studies, the volume also serves as evidence for the rapprochement between these two fields. A significant facilitating factor in this regard has been a willingness shared across the disciplines to conceive of time not solely in linear terms. Researchers in both camps have met over the recognition that the present, in Carolyn Dinshaw’s words, “is not a singular, fleeting moment but comprises relations to other times, other people, other worlds.”3 Viewed from this perspective, the procedures of both medieval and medievalist texts can be seen to correspond, and the distinc- tion between what is medieval and what comes afterwards is blurred. These intertwining ideas have a rich history of their own. Even in their earliest iterations, medievalism studies highlighted the extent to which paying attention
    [Show full text]
  • Anglo-Saxon Literary Landscapes Literary Anglo-Saxon
    ENVIRONMENTAL HUMANITIES IN PRE-MODERN CULTURES Estes Anglo-Saxon Literary Landscapes Heide Estes Anglo-Saxon Literary Landscapes Ecotheory and the Environmental Imagination Anglo-Saxon Literary Landscapes Environmental Humanities in Pre‑modern Cultures This series in environmental humanities offers approaches to medieval, early modern, and global pre-industrial cultures from interdisciplinary environmental perspectives. We invite submissions (both monographs and edited collections) in the fields of ecocriticism, specifically ecofeminism and new ecocritical analyses of under-represented literatures; queer ecologies; posthumanism; waste studies; environmental history; environmental archaeology; animal studies and zooarchaeology; landscape studies; ‘blue humanities’, and studies of environmental/natural disasters and change and their effects on pre-modern cultures. Series Editor Heide Estes, University of Cambridge and Monmouth University Editorial Board Steven Mentz, St. John’s University Gillian Overing, Wake Forest University Philip Slavin, University of Kent Anglo-Saxon Literary Landscapes Ecotheory and the Environmental Imagination Heide Estes Amsterdam University Press Cover illustration: © Douglas Morse Cover design: Coördesign, Leiden Layout: Crius Group, Hulshout Amsterdam University Press English-language titles are distributed in the US and Canada by the University of Chicago Press. isbn 978 90 8964 944 7 e-isbn 978 90 4852 838 7 doi 10.5117/9789089649447 nur 617 | 684 | 940 Creative Commons License CC BY NC ND (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0) The author / Amsterdam University Press B.V., Amsterdam 2017 Some rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, any part of this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise).
    [Show full text]
  • Treebeard's List – Maxims II
    Pre-print extract from S. Lee and E. Solopova, The Keys of Middle-earth: Discovering Medieval Literature through the fiction of J. R. R. Tolkien (Palgrave, 2005). To purchase full book go to: http://www.palgrave.com/products/title.aspx?PID=27039 0. 4.9 Treebeard’s List – Maxims II (TT, ‘Treebeard’) 4.9.1 Plot Summary Merry and Pippin, having escaped the Orcs, flee into Fangorn’s forest, where they encounter Treebeard, the Ent. Treebeard is puzzled as to what the two Hobbits are and recites an ancient poem which lists the various flora and fauna of Middle-earth. Christopher Tolkien (Treason, pp. 411-21) notes that the character of Treebeard, and the Ents themselves, seem to have come late to Tolkien, and he puzzled over how they would fit into the story. 4.9.2 Medieval Text: Maxims II Maxims II is found in a British Library manuscript – Cotton MS Tiberius B.i (ff. 115r-v). It’s dating is troublesome, and the nature of the poem suggests ancient folklore passed down from generation to generation (as indeed Treebeard’s poem was). Cassidy and Ringler argue that it ‘probably reached its present form in the tenth century or slightly earlier, though some of the material in it may be much older’ (1974, p. 373). It is called Maxims II because a very similar poem (Maxims I) appears in ‘The Exeter Book’. A ‘Maxim’, according to the OED is: ‘A rule or principle of conduct. Also: a pithily expressed precept of morality or prudence (spec. occurring in Old English verse); such a precept as a literary form.’ Marsden (2004, p.
    [Show full text]
  • Intertextuality of Deor
    Vol. 4(8), pp. 132-138, October, 2013 DOI: 10.5897/JLC11.080 Journal of Languages and Culture ISSN 2141-6540 © 2013 Academic Journals http://www.academicjournals.org/JLC Review Intertextuality of Deor Raimondo Murgia Tallinn University, Narva mnt 25, 10120 Tallinn, Estonia. Accepted 22 November, 2012 The Deor is a poem found in the Exeter Book and included in the Old English elegies. The main purpose of this contribution is to highlight the possible intertextual links of the poem. After an outline of the old English elegies and a brief review of the most significant passages from the elegies, this short poem will be analyzed stanza by stanza. An attempt will be made to demonstrate that the various interpretations of the text depend on particular keywords that require that the readers to share the same time and space coordinates as the author. The personal names are the most important clues for interpretation. The problem is that they have been emended differently according to the editors and that the reader is supposed to know the referent hinted by those particular names. Key words: Old English elegies, Exeter Book, Deor, intertextuality. INTRODUCTION OF THE OLD ENGLISH ELEGIES It must be underlined that the term „elegy‟ applying to old definition of Old English elegy is Greenfield‟s (1965): “a English (hereafter OE) poetry could be misleading since relatively short reflective or dramatic poem embodying a one would expect the meter of such poetry to be the contrastive pattern of loss and consolation, ostensibly same as the Greek and Latin Elegies, in which their based upon a specific personal experience or observa- elegiac distich (Pinotti, 2002) points out that in the fourth tion, and expressing an attitude towards that experience”.
    [Show full text]
  • Abstract Old English Elegies: Language and Genre
    ABSTRACT OLD ENGLISH ELEGIES: LANGUAGE AND GENRE Stephanie Opfer, PhD Department of English Northern Illinois University, 2017 Dr. Susan E. Deskis, Director The Old English elegies include a group of poems found in the Exeter Book manuscript that have traditionally been treated as a single genre due to their general sense of lament – The Wanderer, The Seafarer, The Riming Poem, Deor, Wulf and Eadwacer, The Wife’s Lament, Resignation, Riddle 60, The Husband’s Message, and The Ruin. In this study, I conduct a linguistic stylistic analysis of all ten poems using systemic functional linguistics (SFL) and a variety of computational and linguistic tools: Lexomics, Voyant, and Microsoft Excel. My results focus on three characteristics of the poetry: (1) the similarity of the linguistic style within the poems, measured by Lexomics; (2) an oscillation between first- and third-person clausal Themes, measured using SFL analysis; and (3) themes in the lexical categorization, measured through detailed lexical analysis. In the end, my methodology creates a new and more nuanced definition of the elegy: a relatively short reflective or dramatic poem, similar in style and content to other elegiac poems, that alternates between first- and third-person perspectives and includes (1) themes of exile; (2) imagery of water or the sea, the earth, and/or the weather; and (3) words expressing both joy and sorrow. Ultimately, I argue for a recategorization of only five poems as “Old English elegies”: The Wanderer, The Seafarer, Wulf and Eadwacer, The Wife’s Lament, and The Riming Poem. NORTHERN ILLINOIS UNIVERSITY DE KALB, ILLINOIS MAY 2017 OLD ENGLISH ELEGIES: LANGUAGE AND GENRE BY STEPHANIE OPFER ©2017 Stephanie Opfer A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF ENGLISH Doctoral Director: Dr.
    [Show full text]
  • Old English Literature: a Brief Summary
    Volume II, Issue II, June 2014 - ISSN 2321-7065 Old English Literature: A Brief Summary Nasib Kumari Student J.k. Memorial College of Education Barsana Mor Birhi Kalan Charkhi Dadri Introduction Old English literature (sometimes referred to as Anglo-Saxon literature) encompasses literature written in Old English (also called Anglo-Saxon) in Anglo-Saxon England from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066. "Cædmon's Hymn", composed in the 7th century according to Bede, is often considered the oldest extant poem in English, whereas the later poem, The Grave is one of the final poems written in Old English, and presents a transitional text between Old and Middle English.[1] Likewise, the Peterborough Chronicle continues until the 12th century. The poem Beowulf, which often begins the traditional canon of English literature, is the most famous work of Old English literature. The Anglo-Saxon Chronicle has also proven significant for historical study, preserving a chronology of early English history.Alexander Souter names the commentary on Paul's epistles by Pelagius "the earliest extant work by a British author".[2][3] In descending order of quantity, Old English literature consists of: sermons and saints' lives, biblical translations; translated Latin works of the early Church Fathers; Anglo-Saxon chronicles and narrative history works; laws, wills and other legal works; practical works ongrammar, medicine, geography; and poetry.[4] In all there are over 400 survivingmanuscripts from the period, of which about 189 are considered "major".[5] Besides Old English literature, Anglo-Saxons wrote a number of Anglo-Latin works.
    [Show full text]
  • J.R.R. Tolkien's Use of an Old English Charm
    J.R.R. Tolkien's use of an Old English charm Edward Pettit .R.R. Tolkien wanted to create - or, as he saw it, rediscover - a A smith sat, forged a little knife (seax), mythology for England, its native heathen tales having been Badly wounded by iron. Jalmost entirely lost due to the country's relatively early Out, little spear, if you are in here! conversion to Christianity and the cultural and linguistic Six smiths sat, made war-spears. transformation initiated by the Norman Conquest.1-2 Apart from Out, spear! Not in spear! the English treatment of the Scandinavian pagan past in the Old If a piece of iron (isenes dcel) is in here. English poem Beowulf, scraps of lore in other Anglo-Saxon heroic The work of a witch (liceglessan), heat shall melt (gemyllan) it! poems, chronicles and Latin histories; 'impoverished chap-book If you were shot in the skin, or were shot in the flesh, stuff from centuries later;3 and inferences Tolkien could make using Or were shot in the blood. his philological expertise and knowledge of Old Norse literature, he Or were shot in the limb, never may your life be injured. had little other than his imagination to go on - barely more than the If it were shot of gods (esa), or if it were shot of elves (ylfa), names of a few gods, mythical creatures and heroic ancestors.4 Or if it were shot of witch (hxglessan), now I will help you. However, a few Anglo-Saxon charms do provide tantalising This is your cure for shot of gods, this is your cure for shot of glimpses of something more.
    [Show full text]
  • Unit I, Module II, P 1 MODULE II Features of Anglo-Saxon Poetry
    MODULE II ELEGIAC POETRY In this module you are going to learn: Features of Anglo-Saxon lyrical poetry with special reference to Widsith and Deor’s Lament Introduction to elegiac poetry Instances of elegiac poetry: The Seafarer, The Wanderer, The Wife’s Lament, The Husband’s Message, The Ruin and, Wulf and Eadwacer. Features of Anglo-Saxon Poetry You have already learnt a few aspects of the Anglo-Saxon society. You must have realised the importance of literature in their culture. The verse form that is used in the Anglo-Saxon poetry originates in the continent. It was brought along by the migrating tribes of the fifth century. This poetry was oral in nature and was sung in the courts of the kings or the mead halls as shown in the heroic literature. Primarily, these stories served the purpose of history as they told the stories of great German heroes, local kings; later after Christianization, Biblical stories were also added to the repertoire. However, as time passed by, the clerics began to keep a written record of the poems. This preserved the pagan songs but in many ways compromised their tone as the Christian philosophy was interpolated. Earliest instances of writing, which was related to Christian theology, could be found around eighth century. Remember, the clerics who wrote were the descendents of heroic society, thus the Christian verses would have images and words that are associated with their heroic past. The Anglo-Saxon literature or Old English literature (many scholars prefer the term ‘Old English’ because the society was not just composed of Angles or Saxons but a number of other races) thus is an odd mixture of both pagan and Christian wisdom.
    [Show full text]
  • MEETING the OTHER in the SEAFARER and the RUIN Thesis
    "##$%&'!$(#!)$(#*!%&!!"#$%#&'&(#($+&,!!"#$()*+$ $ $-./0/! 1234055.6!57! $-.!8799.:.!7;!+<5/!=>6!1?0.>?./!7;!5-.! @&%A#*1%$B!)C!,+B$)&! ! ! %>!D=<50=9!C29;0994.>5!7;!5-.!*.E20<.4.>5/!;7<! $-.!,.:<..!7;! "=/5.<!7;!+<5/!0>!#>:90/-! ! ! FG! H7->!I=G>.!(09G.<! ! @&%A#*1%$B!)C!,+B$)&! ,=G57>J!)-07! "=GJ!KLKL! !! "##$%&'!$(#!)$(#*!%&!!"#$%#&'&(#($+&,!!"#$()*+$ $ &=4.M!(09G.<J!H7->!I=G>.! +DD*)A#,!FBM! ! "0<0=4>.!N<244.9J!D-O,O! 8744055..!8-=0<! +//7?0=5.!D<7;.//7<! ! ! ! ! N0</50>!".>67P=J!D-O,O! 8744055..!".43.<! +//0/5=>5!D<7;.//7<! ! ! ! ! (.06.!#/5./J!D-O,O! 8744055..!".43.<! D<7;.//7<! ! ! 00! ! +F1$*+8$! "##$%&'!$(#!)$(#*!%&!!"#$%#&'&(#($+&,!!"#$()*+$ &=4.M!(09G.<J!H7->!I=G>.! @>0Q.</05G!7;!,=G57>! ! +6Q0/7<M!,<O!"0<0=4>.!N<244.9! ! ! $-0/!R=R.<!<.=6/!5S7!)96!#>:90/-!R7.4/!5-<72:-!=>!.?7?<050?=9!9.>/O!D<04=<09GJ!%! 06.>50;G!5-.!>..6!57!/..!5<=>/9=507>T=/!905.<=<G!0>5.<R<.5=507>T7;!)5-.<!9=>:2=:./!=>6! .>Q0<7>4.>5/!=/!=!/05.!7;!<.9=507>!57!=!/23U.?5O!$-<72:-725!5-0/!.//=G!5-.!/23U.?5!V)5-.<W! <.;.</!57!375-!9=>:2=:.!=>6!.>Q0<7>4.>5!32095!3G!-24=>!=>6!>=52<=9!=:.>5/!=97>:!5-.! 37<6.<!7;!5-.0<!S7<96/O!%!<.=6!!,-$%-./.0-0$=/!=!/R=?.!7;!4..50>:!3.5S..>!5-.!9=>6X 6S.99.<!=>6!/.=X6S.99.<J!5-.>!;7?2/!7>!!,-$(123!=/!=!/?.>.!7;!5<=>/0.>5!-24=>!R<./.>?.O! +!>.S!/R=?.!57!;..9!5-.!97//!7;!.>Q0<7>4.>5T375-!-24=>!=>6!>=52<=9T7R.>/!S-09.! 4..50>:!5-.!)5-.<O!%>!5-.!?7>?92/07>J!%!7;;.<!5-<..!.Y=4R9./!7;!.>:=:.4.>5!S05-! .?797:0?=9!97//!0>?9260>:!375-!476.<>!=>6!?7>5.4R7<=<G!/72<?./!=/!5-.!3.:0>>0>:!7;!=>! -45?<050E2.!S05-!5-.!5.<4/!6./?<03.6!0>!5-0/!5-./0/O!I7//!72:-5!>75!R9=?.!5-.!R7.5!0>!5-.!
    [Show full text]
  • Female Representations of Heroism in Old English Poetry
    University of Louisville ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository Electronic Theses and Dissertations 5-2018 Breaking with tradition(?) : female representations of heroism in old english poetry. Kathryn A. Green University of Louisville Follow this and additional works at: https://ir.library.louisville.edu/etd Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Green, Kathryn A., "Breaking with tradition(?) : female representations of heroism in old english poetry." (2018). Electronic Theses and Dissertations. Paper 2971. https://doi.org/10.18297/etd/2971 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of ThinkIR: The University of Louisville's Institutional Repository. This title appears here courtesy of the author, who has retained all other copyrights. For more information, please contact [email protected]. BREAKING WITH TRADITION(?): FEMALE REPRESENTATIONS OF HEROISM IN OLD ENGLISH POETRY By Kathryn A. Green B.A., University of Louisville, 1987 M.A., University of Louisville, 2012 A Dissertation Submitted to the Faculty of the College of Arts and Sciences of the University of Louisville in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in Humanities Department of Comparative Humanities University of Louisville Louisville, KY May 2018 Copyright 2018 by Kathryn A. Green All rights reserved BREAKING WITH TRADITION(?): FEMALE REPRESENTATIONS OF HEROISM IN OLD ENGLISH POETRY By Kathryn A. Green B.A., University of Louisville, 1987 M.A., University of Louisville, 2012 Dissertation Approved on April 19, 2018 by the following Dissertation Committee: ___________________________________________ Dr.
    [Show full text]
  • Manusanvisningar För Scripta Islandica
    The alysendlecan rune: Runic abbreviations in their immediate literary context. Thomas Birkett Runic abbreviations in manuscripts constitute something of a curiosity in runic studies, representing what one might call the practical afterlife of the script, transferred from the epigraphical world to the scriptorium. This practice makes use of the logographic component of the script, whereby each character bears a meaningful name, whose initial sound typically corresponds with the phonetic value of the rune. Although the earliest witness to such a naming system is the Abecedarium Nordmannicum, usually dated to the mid ninth century (Bischoff 1950: 45; Derolez 1954: 82-3), there is little doubt that this is an early tradition, supported both by cognate names in North Germanic sources (Halsall 1981: 3) and by the suggestion that certain Elder Fuþark inscriptions make use of ideograms, including the proposed deployment of the *oþala rune on the Pietroassa neck-ring to represent the concept of possession (Düwel 2001: 28). Whilst such Begriffsrunen are rather rare, and there are few ‘convincing’ examples in Old English inscriptions (Page 1999: 79), the manuscript practice exploits an original feature of the script, and is not simply an antiquarian invention. Only a small number of runic characters are used as abbreviations. The maðr rune is found regularly in Icelandic manuscripts, the fé rune somewhat less frequently, whilst in Anglo- Saxon manuscripts the runes mon, dæg, wynn and eþel are all used on occasion. These are some of the most functional of the rune names, occurring relatively often in written language, unlike the elusive peorð, for example, which would be of little or no use as an abbreviation because of its rarity.
    [Show full text]