Angielsko-Polski Słownik IA, UX, UI &
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Angielsko-polski słownik IA, UX, UI & SEO Angielsko-polski słownik IA, UX, UI & SEO JACEK TOMASZCZYK, ANNA MATYSEK Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego • Katowice 2021 Recenzja Barbara Sosińska-Kalata Spis treści O słowniku 7 Wykaz źródeł 11 O autorach 15 Słownik 17 O słowniku Angielsko-polski słownik IA, UX, UI & SEO zawiera 4 800 haseł, na które składają się terminy z zakresu: architektury informacji, projekto- wania wrażeń (doświadczeń) i interfejsów użytkownika oraz optyma- lizacji stron internetowych jako elementu marketingu internetowego. Anglojęzyczne hasła opatrzono ich polskimi odpowiednikami; do niejednoznacznych lub mniej zrozumiałych tłumaczeń dodano objaś- nienia i dopowiedzenia. Krótkie opisy wyjaśniające Czytelnik znajdzie także w tych hasłach, które odnoszą się do angielskich słów lub wyrażeń niemających jeszcze powszechnie przyjętego polskiego ekwiwalentu. W słowniku znalazły się również słowa należące do języka ogólnego, które ściśle wiążą się z tematyką słownika lub tworzą z terminami kolo- kacje i mogłyby powodować trudności w pracy nad przekładem. Słownik jest adresowany do wszystkich osób zainteresowanych problematyką digital design: projektowaniem, tworzeniem oraz marke- tingiem internetowym produktów i usług cyfrowych, a także kształto- waniem, organizowaniem i integrowaniem przestrzeni informacyjnych. Podstawę słownika stanowi słownictwo pochodzące z tekstów głów- nych i indeksów książek, norm, standardów, wytycznych oraz interne- towych glosariuszy. Pełny wykaz źródeł materiału leksykalnego został zamieszczony w dalszej części wstępu. Źródła wykorzystane podczas opracowywania słownika umożliwiły zebranie najważniejszej terminologii z zakresu architektury informacji (IA), wrażeń użytkownika (UX), interfejsu użytkownika (UI) i op- tymalizacji stron internetowych (SEO). Jeśli weźmiemy jednak pod uwagę szybki rozwój tych specjalności, a co za tym idzie terminologii, należy podkreślić, że słownik ma charakter otwarty i będzie wymagał regularnej aktualizacji. W słowniku przy wyrazach hasłowych mających brytyjską wersję pisowni zamieszczono odsyłacze zob. do wersji ame- rykańskiej. Formy nieregularne liczby mnogiej rzeczowników podano w nawiasach i poprzedzono kwalifikatorem pl. 8 O słowniku Polskie tłumaczenia będące synonimami bliskimi oddzielono prze- cinkami, natomiast te będące synonimi dalszymi oraz częściami mowy innymi niż hasło podstawowe – średnikami. Różne znaczenia angiel- skiego terminu oznaczono cyframi arabskimi; w nawiasach podano objaśnienia, dopowiedzenia, kwalifikatory i odsyłacze. Coraz częciej członkowie międzynarodowych zespołów projekto- wych komunikują się z sobą za pomocą mówionego języka angielskiego, dlatego – co jest rzadkością w słownikach terminologicznych – przy każdym haśle podano jego transkrypcję fonetyczną. Została ona zapi- sana za pomocą International Phonetic Alphabet (IPA) i reprezentuje amerykańską wymowę słów i wyrażeń, ujętą w słowniku w nawiasy ukośne. Należy mieć na uwadze, że jest to wymowa mocno uprosz- czona. Często zdarza się też, że słowa są wymawiane na więcej niż jeden sposób, a wymowa zmienia się w zależności od tego, czy wymawiamy pojedynczy wyraz czy grupę wyrazów. Gdy wymowa danego leksemu jest odmienna w zależności od tego, jaką jest on częścią mowy, podano więcej niż jedną transkrypcję (warianty oddzielono pionową kreską). Transkrypcję fonetyczną zaczerpnięto z następujących słowników: Carnegie Mellon University Pronouncing Dictionary (http://www.speech. cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict), Dictionary.com (https://www.dictionary. com), MacMillan (wersja amerykańska ‒ https://www.macmillandictio- nary.com/us) oraz Oxford Advanced Learner’s Dictionary (https://www. oxfordlearnersdictionaries.com). Krótki instruktaż wymowy poszczególnych głosek ułatwi Czytelni- kowi korzystanie z zapisu fonetycznego. Samogłoski Symbol transkrypcji Wymowa fonetycznej ɑ dźwięk podobny do polskiego „a” , ale dłuższy æ dźwięk pośredni między „a” i „e”, ale bardziej podobny do „a” niż do „e” ʌ dźwięk podobny do krótko wymawianego „a” u dźwięk podobny do „u”, ale dłuższy ʊ dźwięk podobny do „u” O słowniku 9 ə dźwięk podobny do „e”, ale znacznie krótszy ɛ dźwięk bardzo podobny do „e” ɪ dźwięk pośredni między „i” a „y”, ale bardziej podobny do „y” niż do „i” i dźwięk podobny do „i”, ale dłuższy dźwięk podobny do „o”, ale dłuższy, wydobywany przy tylnym ułożeniu ɔ języka Dwugłoski (dyftongi) Symbol transkrypcji Wymowa fonetycznej aɪ dźwięk podobny do „aj” aʊ dźwięk podobny do „au” oʊ dźwięk podobny do „ou” eɪ dźwięk podobny do „ej” uə dźwięk podobny do „ue” ɛə dźwięk będący połączeniem „e”, ale bardziej otwartego niż polskie, z bardzo krótkim „e” ɔɪ dźwięk podobny do „oj” ɪə dźwięk podobny do „ie” Spółgłoski Symbol transkrypcji Wymowa fonetycznej b b d d f f g g h h j j k k l l 10 O słowniku m m n n p p r r s s t t v w w ł z z ʃ dźwięk pośredni między „sz” a „ś” ʒ dźwięk pośredni między „ż” a „ź” ŋ dźwięk podobny do „n”, ale bardziej nosowy tʃ dźwięk pośredni między „cz” a „ć” θ dźwięk wymawiany jak „f” z koniuszkiem języka między zębami ð dźwięk wymawiany jak „w” z koniuszkiem języka między zębami dʒ dźwięk pośredni między „dż” a „dź” W zapisie fonetycznym oznaczane są również akcenty. Górny poje- dynczy apostrof (ˈ) umieszczony przed sylabą oznacza, że jest ona ak- centowana. Dolny pojedynczy apostrof (ˌ) służy do wskazania akcentu pobocznego, słabszego. Alternatywne wersje wymowy oddzielone są ukośnikiem /. Tym znakiem oddzielone zostały również wariantywne części objaśnień. Skróty używane w słowniku adj. – adjective (przymiotnik) n. – noun (rzeczownik) pl. – plural (liczba mnoga) por. – porównaj v. – verb (czasownik) zob. – zobacz Wykaz źródeł Książki 1. Allen, J. J., & Chudley, J. J. (2012). Smashing UX Design: Foundations for Designing Online User Experiences. Chichester, West Sussex, UK: Wiley. 2. Anderson, J., McRee, J., & Wilson, R. (2010). Effective UI: The Art of Building Great User Experience in Software. Beijing, Cambridge: O’Reilly Media. 3. Arango, J. (2018). Living in Information: Responsible Design for Digital Places. Brooklyn, NY: Two Waves Books 4. Batley, S. (2007). Information Architecture for Information Professionals. Oxford: Chandos Publishing. 5. Brown, D. M. (2010). Communicating Design: Developing Web Site Docu- mentation for Design and Planning. Berkeley, CA: New Riders. 6. Colborne, G. (2018). Simple and Usable Web, Mobile, and Interaction De- sign. Berkeley, CA: New Riders. 7. Covert, A. (2014). How to Make Sense of Any Mess: Information Architec- ture for Everybody. CreateSpace Independent Publishing Platform. 8. Dade-Robertson, M. (2011). The Architecture of Information: Architecture, Interaction Design and the Patterning of Digital Information. Abingdon, Oxon, New York: Routledge. 9. Greenberg, S., Carpendale, S., Marquardt, N., & Buxton, B. (2011). Sket- ching User Experiences: The Workbook. Amsterdam, Boston: Morgan Kaufmann. 10. Hearst, M. (2009). Search user interfaces. Cambridge, New York: Camb- ridge University Press. 11. Hedden, H. (2016). The Accidental Taxonomist, Second Edition. Informa- tion Today, Inc. 12. Hinton, A. (2014). Understanding Context: Environment, Language, and Information Architecture. Sebastopol, CA: O’Reilly Media. 13. Hoober, S., & Berkman, E. (2011). Designing Mobile Interfaces: Patterns for Interaction Design. Sebastopol, CA: O’Reilly Media. 14. Kalbach, J. (2007). Designing Web Navigation. Sebastopol, CA: O’Reilly Media. 12 Wykaz źródeł 15. Kalbach, J. (2016). Mapping Experiences: A Complete Guide to Creating Value through Journeys, Blueprints, and Diagrams. Beijing; Boston: O’Reilly Media. 16. Krug, S. (2014). Don’t Make Me Think, Revisited: A Common Sense Appro- ach to Web Usability. Berkeley, CA: New Riders. 17. Levy, J. (2015). UX Strategy: How to Devise Innovative Digital Products that People Want. Sebastopol, CA: O’Reilly Media. 18. Magain, M., & Chambers, L. (2014). Get Started in UX: The Complete Guide to Launching a Career in User Experience Design. Cork: BookBaby. 19. Morville, P. (2005). Ambient Findability. What We Find Changes Who We Become. Beijing: O’Reilly Media. 20. Morville, P., & Callender, J. (2010). Search Patterns: Design for Discovery. Sebastopol, CA: O’Reilly Media. 21. Nunnally, B., & Farkas, D. (2016). UX Research: Practical Techniques for Designing Better Products. Beijing: O’Reilly Media. 22. Resmini, A., & Rosati, L. (2011). Pervasive Information Architecture: Designing Cross-Channel User Experiences. Amsterdam: Morgan Kauf- mann. 23. Rosenfeld, L., Morville, P., & Arango, J. (2015). Information Architecture: For the Web and Beyond. Sebastopol, CA: O’Reilly Media. 24. Russell-Rose, T., & Tate, T. (2013). Designing the Search Experience: The Information Architecture of Discovery. Amsterdam: Morgan Kaufmann. 25. Schwartz, E., & Srail, E. (2014). Prototyping Essentials with Axure Second Edition. Birmingham: Packt Publishing. 26. Scott, B., & Neil, T. (2009). Designing Web Interfaces: Principles and Pat- terns for Rich Interactions. Beijing, Cambridge, MA: O’Reilly Media. 27. Silver, M. (2004). Exploring Interface Design. Clifton Park, NY: Cengage Learning. 28. Spencer, D. (2009). Card Sorting: Designing Usable Categories. Brooklyn, NY: Rosenfeld Media. 29. Szabo, P. W. (2017). User Experience Mapping: Enhance UX with User Story Map, Journey Map and Diagrams. Birmingham, Mumbai: Packt Publis- hing. 30. Tidwell, J. (2011). Designing Interfaces: Patterns for Effective Interaction Design. Beijing: O’Reilly Media. 31. Wodtke, C., & Govella, A. (2009). Information Architecture: Blueprints for the Web.