Promotion #4 2017 Next Step accueille sa 4e promotion

travers son programme Next Step, la formation, le Moulin d’Andé-CÉCI propose À Semaine de la Critique accompagne une résidence d’écriture d’un mois à l’un des vers le long métrage, les réalisateurs sélec- réalisateurs participants et le TorinoFilmLab tionnés pour sa compétition courts mé- invite le producteur de l’un des projets à trages parmi les 1 700 films soumis chaque prendre part à son programme Up&Coming. année. Cette sélection prend le pari que chacun de ces films courts révèle une person- Avec Next Step, la Semaine de la Critique nalité de cinéma qui ambitionne de place le cinéaste et la mise-en-scène au cœur s’exprimer sur le format long. du processus de développement d’un long métrage et prolonge son travail de décou- Promotion 2017 Après avoir présenté leur court métrage à verte de talents émergents par un accom- Cannes en mai, les cinéastes sont invités à pagnement sur mesure. À ce jour, 29 #4 4 – 8 Décembre participer à Next Step au Moulin d’Andé en réalisateurs ont bénéficié du soutien de décembre. Durant cet atelier de formation Next Step et nous nous réjouissons du d’une semaine organisé en collaboration parcours des 3 premiers films terminés : The avec le TorinoFilmLab, ils sont accompagnés Maus de Gerardo Herrero (Festivals de Sitges dans le développement de leur long métrage et Austin), Guarda In Alto (Look Up) de Fulvio par des consultants internationaux qui les Risuelo (Festival de Rome) et A Ciambra de conseillent à la fois sur l’écriture de leur Jonas Carpignano (Quinzaine des Réalisateurs scénario et son lancement sur le marché. et représentant de l’Italie aux Oscars). La Semaine de la Critique Une session est également consacrée à la accompagne ses talents musique de films, permettant aux réalisateurs participants d’assister à une masterclass d’un du court au long métrage. compositeur confirmé et de rencontrer 5 compositeurs français émergents. À la fin de l’atelier, les cinéastes ont l’opportunité La Semaine de la Critique de rencontrer des producteurs français en supports its talented recherche de talents. Pour prolonger cette filmmakers transiting from short to feature films.

Rémi Bonhomme Coordinateur général Next Step welcomes its 4th class

ith the Next Step programme, residency and the TorinoFilmLab invites one LES RÉALISATEURS PARTICIPANTS W La Semaine de la Critique supports of the projects’ producers to take part in its PARTICIPATING DIRECTORS the directors selected for its short films Up&Coming programme. competition among the 1,700 films submit- ted each year to make the transition to feature Next Step is yet another way for La Semaine films. This selection is a wager on the cine- de la Critique to discover and promote new matic potential, revealed by these short films, talent by providing tailored support and Manon Coubia for a feature-length film format. placing the directors and the mise-en-scène at the heart of the development process of Following the screening of their shorts in feature films. To this day, 29 film directors Laura Ferrés Cannes in May, the filmmakers are then invited have benefited from Next Step’s support and to take part in Next Step at the Moulin d’Andé we are delighted to witness the progress of in December. During this week-long training the three finished feature films: The Maus by Moin Hussain workshop, held in collaboration with the Gerardo Herrero (Sitges and Austin Film TorinoFilmLab, they benefit from expert Festivals), Guarda In Alto (Look Up) by Fulvio support for the development of their feature Risuelo (Rome Film Festival) and A Ciambra Sam Kuhn film projects offered by international consul- by Jonas Carpignano (Directors’ Fortnight tants that advise them on both scriptwriting and Italy’s Oscars contender). and distribution. A workshop is also dedi- Magali Magistry cated to film music and gives the directors the opportunity to take part in a masterclass given by an experienced composer and to Carlo Francisco Manatad meet 5 French up and coming composers. At the end of the workshop, they have the chance to meet French producers on the look-out for new talent. To extend this training Sofía Quirós Ubeda period, the Moulin d’Andé-CÉCI offers one of the filmmakers a month-long writing Matthew Rankin Aleksandra Terpińska

Rémi Bonhomme Program Manager Manon Coubia De nationalité française French nationality

Manon Coubia est diplômée de l’Insas, Manon Coubia graduated from Belgique. Après le documentaire the Insas in Belgium. Following her 2012 Bleu Cerise en 2012, elle réalise en 2016 documentary Bleu Cerise, she directed le court métrage L’Immense retour, primé the short L’Immense retour in 2016. du Léopard d’or à Locarno et du Premio The film won the Léopard d’or in Locarno Pianifica pour les European Awards. and the Premio Pianifica at the European En 2017, elle présente Les enfants partent Awards. In 2017, Children Leave à l’aube à la Semaine de la Critique, at Dawn was screened at La Semaine un court métrage où elle dépeint de la Critique in Cannes. The film depicts une déchirure mère-enfant, filmée a relationship breakdown between au seuil du jour et de la nuit et où mother and child, shot between daylight s’expriment des non-dits qui valent and night and punctuated by powerful le poids des larmes. moments, heavy with unspoken emotions.

FLAMME ET SUZA

Pour Flamme et Suza, Manon s’inspire For Flamme and Suza, Manon draws de la trilogie de John Berger, inspiration from John Berger’s Into Their Dans leur travail, consacrée au monde Labours, a trilogy about the peasant paysan constamment soumis au changement. experience and the changes it has Elle imagine une ville fictive, Troie, weathered. She paints a fictitious town, lieu de tous les paradoxes, où s’opposent Troy, a hub of paradoxes, where beauty beauté et laideur, luxe et baroque. meets ugliness and luxury meets C’est dans cette ville, nichée quelque part baroque. And it is in this town, tucked dans le bassin européen, que se rencontrent away somewhere in Europe, that the Flamme, jeune homme débrouillard resourceful and spirited Flamme meets au tempérament fougueux, et Suza, jeune Suza, a young woman who wants to escape femme qui veut s’affranchir du contrôle the suffocating clutches of her family. opéré par sa famille. Leur rencontre The encounter on a disaster-struck day par un jour de catastrophe est is marked by love at first sight and out un véritable coup de foudre, et de of this love emerges the desire to leave this cet amour nait le désir de quitter cette town, and everything it represents, behind. ville et tout ce qu’elle représente. In this romantic fable, weaving together Dans cette fable romantique, où la magie magic and realism (Flamme possesses côtoie le réel (Flamme possède en lui within him a fire that is both healing un feu guérisseur mais également and destructive), Manon aims to create destructeur), Manon souhaite créer strong, three-dimensional characters des personnages forts, aux évolutions evolving in surprising ways and tell a non- surprenantes et proposer ainsi un récit linear tale. non-linéaire.

CONTACT [email protected] Laura Ferrés De nationalité espagnole Spanish nationality

Laura Ferrés réalise son premier court Laura Ferrés directed her first short métrage A Perro Flaco en 2015, dans film A Perro Flaco in 2015, during her le cadre de ses études à l’ESCAC, course at the ESCAC in Barcelona. Barcelone. Los Desheredados, Los Desheredados, her second short, son deuxième court est présenté à la 56e was screened as part of the 56th Semaine Semaine de la Critique où il remporte de la Critique where it was awarded le Prix Découverte Leica Cine. S’en suivent the Leica Cine Discovery Prize. The film une très belle carrière en festivals was a hit on the festival circuit and was et une nomination aux European Films subsequently nominated at the European Awards. Entre fiction et documentaire, Film Awards. Halfway between fiction Laura Ferrés y compose un portrait drôle and documentary, the film is a touching et humain : celui de son père confronté and humble portrait of her father facing à la perte de son entreprise familiale. the loss of his family business.

THE PERMANENT PICTURE

Avec The Permanent Picture, Laura tisse In The Permanent Picture, Laura weaves une fiction sur les relations familiales a tale about familial relationships and et l’univers féroce de la publicité. the cut-throat world of advertising. Carmen a 45 ans, son récent divorce Carmen is 45. Her recent divorce has la pousse à retourner vivre chez sa mère forced her to go back to living with her tout en partageant la garde de sa fille. mother, whilst sharing custody of her Directrice de casting dans une agence daughter. As a casting director in an de publicité et en pleine crise advertising agency and suffering from a de la quarantaine, elle travaille dans midlife crisis, she has ended up working un univers glamour qui ne lui correspond in a glamorous environment that doesn’t plus. Lorsqu’un réalisateur en quête suit her anymore. When a director d’acteurs non professionnels propose looking for non-professional actors asks à Carmen, son mari et sa fille de jouer Carmen, her husband and her daughter les familles idéales pour une publicité, to play the part of an ideal family in an c’est l’occasion pour eux de tenter advert, the couple starts to see this de ressouder la leur. as an opportunity to perhaps fix the Dans ce premier long métrage, relationship. Laura confirme son obsession pour In this first feature, Laura highlights her les personnages de condition modeste, interest in depicting the lives of the en prise avec l’argent et le monde working class, of people struggling with du travail, pour qui le lien familial est money issues and the world of work, un rempart contre l’individualisme. for whom familial relations are a shield The Permanent Picture est un film qui oscille against individualism. The Permanent entre la comédie noire et le drame. Picture is a film that oscillates between Une esthétique sobre à l’image black comedy and drama. A sober visual d’une Espagne économiquement approach reflecting an economically vulnérable, qui convoque Aki Kaurismaki vulnerable Spain, bringing to mind ou le Whisky de Juan Pablo Rebella the work of Aki Kaurismaki or Whisky et Pablo Stoll. by Juan Pablo Rebella and Pablo Stoll.

CONTACT [email protected] Moin Hussain De nationalité britannique British nationality

Moin Hussain est réalisateur de courts Moin Hussain is a film director métrages et de clips musicaux. specialising in short films and music En 2015, il réalise son premier court, videos. In 2015, he directed his first short, Holy Thursday. Son deuxième court, Real Holy Thursday. His second short, Real Gods Require Blood, est sélectionné Gods Require Blood, was selected as part à la 56e Semaine de la Critique. of the 56th Semaine de la Critique. A mix Avec cette habile incursion dans le genre of hypnotic horror and social realism, par la rencontre hypnotique du film the film tells the story of Alice, who is d’horreur et du cinéma social, on suit roped into babysitting her neighbour’s Alice, baby-sitter bien malgré elle children and discovers a strange and des enfants de sa voisine. Elle découvre wondrous world where fantasy seeps into alors un étrange monde des merveilles the cracks of the realism of a standard où le fantastique vient fissurer un peu suburban home. plus à chaque plan le réalisme d’un banal pavillon de banlieue.

BALAENA Production Escape Film Ltd. (Royaume Uni United Kingdom) : Michelle Stein Moin prépare actuellement son premier Moin is currently developing his first long métrage, Balaena, dont l’action est feature film, Balaena, set in late 19th située à la fin du 19e siècle dans la région century Norfolk, more specifically de Norfolk. Le décor choisi est celui in the coastal village of Holtham, de Holtham, un village côtier sur le déclin whose decline was sparked by the suite à l’adoption de lois contre la chasse implementation of laws prohibiting whale à la baleine. Il suit Vera Harwin, veuve hunting. The film follows Vera Harwin, de trente ans, qui mène une vie paisible, a thirty-year-old widow living a peaceful entourée de ses amis, son personnel life amongst friends, house staff and in- de maison et sa belle-famille. Cependant, laws. However, dark and mysterious de sombres et mystérieux évènements events will soon disrupt the apparent vont venir perturber le calme qui semble peace. The discovery of a beached whale y régner. L’apparition d’un baleineau calf and the disappearance of a child échoué sur la plage et la disparition spark fear in the village. Four foreign d’un enfant plongent le village dans seamen are accused and executed l’effroi. Quatre marins étrangers sont but Vera knows deep down that the truth accusés et exécutés, mais Vera sait lies elsewhere. au fond d’elle que la vérité va au-delà For this project developed in the same des apparences. vein as his shorts, Moin once again Pour ce projet qui s’inscrit dans explores the terror that can be conjured une continuité du travail initié avec ses from Anglo-Saxon myths and legends. courts métrages, Moin explore une nouvelle His aim is to tell his own folktale with fois le genre de l’épouvante, associé ici a realistic and vivid style, drawing from aux mythes et légendes anglo-saxonnes. both the horror and thriller genres Il ambitionne de raconter son propre conte folklorique dans un style réaliste et vif, voguant entre horreur et thriller. CONTACT [email protected] Sam Kuhn De nationalité américaine American nationality

Sam est un cinéaste, scénariste, Sam is a filmmaker, screenwriter, photographe et constructeur de bateaux, photographer and boat builder from originaire du Nord-Ouest du Pacifique. the Pacific Northwest. He is particularly Il est renommé notamment pour ses well-known for his videos for Here vidéos réalisées pour Here We Go Magic, We Go Magic, Okay Kaya and Norah Okay Kaya et Norah Jones. Ses courts Jones. His short films were screened métrages ont été largement montrés in international festivals, and include dans les festivals internationaux, dont the beautiful Möbius selected as part le beau Möbius sélectionné à la 56e of the 56th Semaine de la Critique, Semaine de la Critique, un conte suranné an old-fashioned, dreamy tale about à la trame elliptique et onirique, évoquant the disappearance of a loved one told la disparition de l’être aimé au travers through an excessively poetic aesthetic. d’une esthétique démesurément poétique.

WILD FLOWERS Production Secret Engine (États-Unis USA) : Drew Houpt

Wild Flowers suit le personnage d’Ana, Wild Flowers tells the story of Ana, vagabonde des temps modernes, a modern day vagrant, captivated captivée par l’aéronautique et capable by aeronautics and capable of all types de tout type de travaux industrialisés. of industrial work. One squally summer, Au cours d’un été venteux, elle atterrit a young woman finds her footing as sur une île lointaine, Hyperion. Elle y fait an auto-mechanic on a remote island, la connaissance d’une artiste peintre Hyperion. There, she befriends a wise pleine de sagesse, d’un mécanicien female painter, a lonely shop mechanic solitaire, d’un playboy fortuné. and a wealthy playboy. She also meets Et surtout de Max, jeune femme Max, a young, unpredictable chameleon- marginale et imprévisible aux allures like outsider living on an austere boat. de caméléon, vivant sur une péniche Ana and Max, both motivated by spartiate. Ana et Max, animées par technological creation and passionate le même désir de création technologique about flying engines, embark on a et passionnées par les engins volants, unique adventure, which will bind s’embarquent dans une aventure unique, their friendship: the construction of qui scellera leur amitié : la construction an experimental aeroplane capable of d’un avion expérimental capable harnessing the power of wind, freeing de dompter les vents, permettant the world from its dependency on oil. de libérer le monde de sa dépendance Sam aims to make Wild Flowers a utopian au pétrole. sci-fi feature creating an eco-friendly Sam entend faire de Wild Flowers mythology and inviting us, like his wild un récit de science-fiction utopique visant flowers, to dream of a future world that à créer une mythologie écologiste is in total harmony with nature. et nous inviter, comme ces fleurs sauvages, à rêver un monde futur en harmonie avec la nature.

CONTACT [email protected] Magali Magistry De nationalité française French nationality

Après des études d’art et de philosophie, Following art and philosophy studies, Magali Magistry réalise ses premiers Magali Magistry directed her first short courts métrages sélectionnés et primés films, which were selected and rewarded dans de nombreux festivals. En 2013, in numerous festivals. In 2013, Vikingar, Vikingar est sélectionné à la Semaine selected at La Semaine de la Critique, de la Critique, une histoire de rivalité tells the story of rivalry between intrepid entre d’intrépides guerriers Vikings, Viking warriors, a highly poetic work where de la haute poésie où nos heures our mundane reality is all of a sudden ordinaires ricochent sur les temps reculés brought into sharper focus by the depiction du peuple le plus viril de l’histoire of the ancient tribulations of the most virile du cinéma. people in the history of cinema.

NOTRE VIE DANS LES FORÊTS Production Haut et Court (France) : Carole Scotta & Julie Billy

En 2017, Magali termine Expire, un court In 2017, Magali is finishing up Expire, ancré dans un monde en perdition, puis a short set in a disappearing world, before découvre Notre Vie dans les Forêts, le roman coming across Marie Darrieussecq’s dystopique de Marie Darrieussecq ; dystopian novel Our Life in the Forests, un coup de foudre. Dans la Cité, a “coup-de-foudre”. In the City where où la surveillance est omniprésente surveillance is omnipresent for the good pour le bien de tous, Marie vit plutôt of everyone, Marie leaves a fairly decent bien malgré son état de santé précaire. life, despite the state of her health. Elle a heureusement une « Moitié » Thankfully, she has a “Half” she calls Mia, qu’elle a nommée Mia, un clone endormi, a sleeping clone, harbouring organs for réservoir d’organes prélevés au grès her to use as she needs them. But she de ses besoins. Mais elle vit cette situation feels guilty about the situation. Everything avec culpabilité. Tout bascule lorsque changes when her body once again fails son corps lui fait encore une fois défaut : her: Marie has a stroke. As she wakes Marie fait un AVC. À son réveil, l’œil de Mia up, she realises Mia’s eye has been lui a été transplanté. Mais lorsqu’elle transplanted onto her. But when she goes se rend à son chevet, mortifiée à l’idée to check up on the clone, scared that de la découvrir défigurée, l’œil de son she might find her disfigured, she sees that clone est toujours en place, intact. Marie the Mia’s eye is still very much in place. cherche des réponses. C’est au sein Marie looks for answers and it is amongst d’un groupe de fugitifs caché dans a group of fugitives hiding in the woods, les forêts, sorte d’armée de libération a sort of liberation army of “Halves”, des « Moitiés », qu’elle trouvera les siennes. that she will finally find them. Pour ce projet, Magali entend faire éclore For this project, Magali aims to produce du roman d’anticipation un film de genre a work of science-fiction with an auteur « d’auteur », en restant au plus près quality to it, by closely following these de ce personnage à la paranoïa gran- increasingly paranoid and revolutionary dissante et au potentiel révolutionnaire. characters. This is an elegant, stylish film Un film de clones, pensé avec élégance, about clones, with a “cinema verité” angle, dans une dynamique de cinéma vérité, especially troubling as the world it is set d’autant plus troublant qu’il met en scène in seems so close to ours. un univers proche du nôtre. CONTACT [email protected] Carlo Francisco Manatad De nationalité philippine Philippine nationality

Carlo Francisco Manatad est un réalisateur Carlo Francisco Manatad is a Filipino et monteur philippin. Ses films ont filmmaker and editor. His films were été présentés dans des festivals screened in a number of major film importants, tels que Locarno, Toronto festivals, such as Locarno, Toronto ou Clermont-Ferrand. Son dernier court and Clermont-Ferrand. His last métrage, Jodilerks Dela Cruz, Employee short, Jodilerks Dela Cruz, Employee of the Month, un film punk, explosif of the Month, a punk, explosive film full et désespéré sur la situation sociale de of despair about the social situation son pays, a été présenté à la 56e Semaine in his country, was screened as part de la Critique. of the 56th Semaine de la Critique.

WHETHER THE WEATHER IS FINE Production Quantum Films (Philippines) : Armi Rae Cacanindin & Plan C (Philippines) Co-production Cinematografica (Philippines), House on Fire (France), Globe Studios (Philippines) & AAND Films (Singapour Singapore) Novembre 2013, le typhon Haiyan In November 2013, Typhoon Haiyan lays dévaste la province de Leyte, dans l’Est waste to the province of Leyte, in the East des Philippines. Au lendemain of the Philippines. The day following the de la catastrophe, le directeur de catastrophe, the director of the Tacloban la prison de Tacloban libère ses prisonniers prison lets the prisoners out to rejoin their afin qu’ils rejoignent leurs familles. families. The only condition is that they Seule condition : ils s’engagent à regagner go back to the prison at a specific date, la prison à une date précise sous peine or else be chased and killed. Religious d’être pourchassés et tués. Fanatiques fanatics, criminals and opportunists religieux, criminels, opportunistes en tout suddenly swamp the city’s streets. genre envahissent les rues de la ville. Miguel, a young 20-year-old prisoner, Miguel, un jeune prisonnier de 20 ans, goes to look for his fiancée Andrea and part à la recherche de sa fiancée Andrea his mother Norma in the hope of convin- et de sa mère Norma, dans l’espoir cing them to flee the city and rebuild their de les convaincre de fuir la ville lives elsewhere. Their reunion, which will et de reconstruire leurs vies ailleurs. reveal the reasons for his incarceration, Leurs retrouvailles, qui mettront would be brief and full of obstacles, as a en lumière les raisons de son incarcération, new typhoon is looming… seront brèves et semées d’embûches, With Whether the Weather is Fine, project alors qu’un nouveau typhon menace… he also developed at the TorinoFilmLab, Avec Whether the Weather Is Fine, Carlo hopes to examine the cultural projet qu’il a également développé and religious complexities of developing au TorinoFilmLab, Carlo tente d’examiner regions, such as Tacoblan, and wishes les complexités culturelles de régions peu to question the role of religion and développées comme celle de Tacloban, belief in myths and destiny, by following et souhaite interroger le rôle de la religion, characters that are fighting for their lives de la croyance dans des mythes and are motivated only by hope. et dans la destinée, en accompagnant des personnages qui luttent pour leur survie, portés par l’espoir qui les habite. CONTACT [email protected] Sofía Quirós Ubeda De nationalité argentine et costaricaine Argentinian and Costarican nationality

Sofía Quirós Ubeda est née en Argentine Sofía Quirós Ubeda was born in Argentina en 1989 mais a vécu la majeure partie in 1989 but lived most of her childhood de son enfance au Costa Rica. En 2011, in Costa Rica. In 2011, she directed her elle réalise son premier court métrage, first short film, The Other Side, which won Al otro lado qui reçoit le prix du meilleur the award for best documentary at the documentaire au Festival argentin REC. Argentinian Festival REC. In 2015, her En 2015, son second court, Entretierra, second short, Inside Land, was screened at voyage dans de nombreux festivals dont a number of festivals, including Clermont- Clermont-Ferrand. Son dernier court Ferrand. Her last short film, Selva, selected métrage, Selva, sélectionné en compétition as part of the competition of the 56th à la 56e Semaine de la Critique, surprend Semaine de la Critique, was a hit with par son récit lumineux et doux. audiences for its subtle and luminous D’une beauté sidérante, cette œuvre story. A sensitive, beautiful film, both sensible, à la fois profonde et nostalgique, profound and nostalgic, about departures parle de départs et d’adieux. and goodbyes.

CENIZA NEGRA Production Sputnik Film (Costa Rica) : Mariana Murillo Co-production Murillo Cine (Argentine Argentina), Promenade Films (France) & La Post Producciones (Chili Chile) L’histoire de Ceniza Negra se situe The story of Ceniza Negra is set in dans un petit village côtier dans a small village in the Caribbean off les caraïbes costaricaines. C’est dans the coast of Costa Rica. In this village, ce village, coincé entre la mer et la rivière, wedged between river and sea, live que vivent Selva, 11 ans, son grand père 11-year-old Selva, her grandfather Fergusson, son frère Cao ainsi qu’Helena, Fergusson, her brother Cao and Helena, la petite amie de son grand-père. the grandfather’s girlfriend. As their Alors que leur petite maison est menacée small house is threatened by the waves, par les flots, d’autres évènements other events such as the departure comme le départ de son frère ou of her brother and the illness of her la maladie de son grand père viennent grandfather upset Selva’s childhood. troubler l’enfance de Selva, qui décide So she decides to do all she can de tout faire pour maintenir sa famille unie. to keep her family together. Avec Ceniza Negra, Sofía prolonge les thèmes With Ceniza Negra, Sofia explores once abordés dans Selva, la peur de voir partir again the themes first broached in Selva, l’être cher, de constater le changement the fear of seeing someone you love du monde qui nous entoure. Selva ne veut leave, of seeing your world change. s’y résoudre et s’en remet à des forces Selva won’t accept it and puts her trust mystiques. Au fur et à mesure que l’on in mystical forces. As we dive into Selva’s plonge dans l’univers magique de Selva, magical world, fantasy starts to bleed into le surnaturel vient alors se greffer au réel. reality and in this strange universe, Sofia Dans cet univers peu commun, Sofía hopes to create a visual treasure hunt, souhaite construire un jeu de pistes visuel, made up of lights and shadows, to depict composé d’ombres et de lumières, pour this short-lived moment when childhood illustrer ce moment éphémère où l’enfance gives way to adulthood. s’efface pour laisser place à l’âge adulte.

CONTACT [email protected] Matthew Rankin De nationalité canadienne Canadian nationality

Matthew Rankin est l’auteur de nombreux Matthew Rankin is the author of various courts métrages dont trois ont été short films, among which three of them sélectionnés au Festival de Sundance. were selected at Sundance. His work Son travail se caractérise par le métissage is marked by the mixing of genres, des genres, le recours à des éléments the use of documentary and historical historiques ou documentaires ainsi elements and a particular, lyrical qu’à une esthétique empreinte de lyrisme. aesthetic. His last short, THE TESLA Son dernier court métrage est sélectionné WORLD LIGHT, selected at the 2017 à la Semaine de la Critique en 2017 : Semaine de la Critique, is part-biopic of TESLA LUMIÈRE MONDIALE est une œuvre visionary inventor Nikola Tesla and part- située entre le biopic celui de l’inventeur exuberant, yet perfectly mastered, visual visionnaire Nikola Tesla, et une forme experimentation. délirante aux expérimentations visuelles parfaitement maitrisées.

AKHAVAN Production Métafilms (Canada) : Sylvain Corbeil En parallèle de The Twentieth Century, Alongside The Twentieth Century, son premier long métrage en cours de his first feature that is currently in post- post-production, Matthew développe production, Matthew is developing Akhavan. Deux enfants, Hossain Akhavan. Two children, Hossain et Nazgol, font la découverte d’un billet and Nazgol, discover a 10,000 rial note de 10,000 rials prisonnier de la glace. trapped in ice. Following the zany advice Sur les recommandations loufoques of a stranger, they set off to find a turkey d’un mystérieux étranger, ils partent monger that can lend them the axe that à la recherche du marchand de dindes will break the ice. Meanwhile in Montreal, qui pourra leur prêter une hache afin Martin, an unemployed and depressed d’extraire le billet captif. Pendant ce temps actor, agrees to travel to Winnipeg à Montréal, Martin, acteur chômeur et dé- to act in Akhavan, the last film of director pressif, accepte de se rendre à Winnipeg Matthew Rankin. Following a chaotic pour tourner dans Akhavan, le dernier film journey during which he ends up du réalisateur Matthew Rankin. À l’issue having to look after an orphaned turkey, d’un voyage chaotique et devenu respon- he arrives in what appears curiously sable d’une dinde orpheline bien malgré to be an all-Persian speaking Islamic lui, il atterrit dans une ville qui s’apparente Republic. He crosses paths with Nazgol curieusement à une république islamique, and Hossain in a moment of strange où le persan est la langue commune. humanity… Il y croise la route de Nazgol et Hossain Akhavan is a project that toys with space dans un moment d’humanité étrange… and time, utopia and the grotesque, Akhavan est un projet qui se joue du temps and the barrier between seriousness et de l’espace, de l’utopie et du grotesque, and irony. Through it, Matthew de la frontière entre sérieux et ironie. sheds light on an inner conflict that Matthew y sonde un conflit intérieur qui opposes the desire for idealism and oppose désir d’idéalisme et impossibilité the impossibility of fully committing de s’y vouer. Un film hybride qui fait appel to it. This is a hybrid film mixing together à divers langages cinématographiques, different cinematographic languages, à la fois concept métaphysique absurde an absurd metaphysical reflection et appel à la solidarité entre hommes. and a call for solidarity.

CONTACT [email protected] Aleksandra Terpińska De nationalité polonaise Polish nationality

Aleksandra Terpińska est réalisatrice Aleksandra Terpińska is a filmmaker et scénariste de courts métrages, and screenwriter specialising in short de publicités et de clips, basée films and music videos, based in Warsaw. à Varsovie. Elle a étudié le Cinéma She studied film-making at the University à l’Université de Silésie à Katowice of Silesia in Katowice and psychology et la Psychologie à l’Université at the University of Wroclaw. With The Best de Wroclaw. Avec The Best Fireworks Ever, Fireworks Ever, a charmingly fanciful short son dernier court métrage doté with a very modern mise-en-scene, she d’un incroyable souffle romanesque took home the Canal+ Prize at the 56th et à la mise en scène d’une grande Semaine de la Critique modernité, elle remporte le Prix Canal+ à la 56e Semaine de la Critique.

ONE LAST SUMMER Production Madants SP. Z.O.O. (Pologne Poland) : Beata Rzezniczek

One Last Summer est l’histoire de Gaja, One Last Summer tells the story of Gaja, jeune fille polonaise qui cherche a young Polish woman who’s trying to à s’affranchir de sa famille qu’elle juge free herself from an overbearing family dysfonctionnelle, anesthésiée that she finds dysfunctional, numbed by par son confort matériel, et d’un modèle material comforts, and from a patriarchal patriarcal qu’elle rejette. Avec son petit model that she rejects. She moves to ami Michal, elle part s’installer à Vienne Vienna with her boyfriend Michal for one le temps d’un été pour vivre sa liberté summer of freedom and insouciance, to dans l’insouciance, l’anticonformisme find the anticonformism and idealism that et l’idéalisme qu’elle revendique. she seeks. She ends up working as an au Elle travaille comme jeune fille au pair pair for Lina and Thomas, a comfortable, chez Lina et Thomas, un couple plus older, mixed (Lina is of Turkish origin) âgé et mixte (Lina est d’origine turque), couple expecting their first child. Between bénéficiant d’une bonne situation sociale, them will emerge a triangular, fragile et qui attend son premier enfant. and complex relationship motivated by Entre eux va se nouer une relation desire, seduction and fascination but also triangulaire fragile et complexe, mêlée manipulation, jealousy and disillusion. de désir, de séduction et de fascination, One Last Summer is a subtle and intimate mais aussi de manipulation, de jalousie coming-of-age tale about the ins and outs et de désillusion. of love, the power play at work in romantic One Last Summer se veut un récit relationships, the things we give to be able d’apprentissage intimiste et subtil to truly love, all the while tackling the role sur les rouages du rapport amoureux, of conformism and social integration. sur les enjeux de pouvoir qui se jouent dans la relation à l’autre, sur ce que chacun a à offrir pour aimer vraiment, tout en abordant la question du conformisme et de l’intégration sociale.

CONTACT [email protected] powered by

CONSULTANTS Marie Amachoukeli Réalisatrice et scénariste 10 years of Director and scriptwriter

TorinoFilmLab! design Flarvet Gabrielle Dumon Productrice Producer The place to grow Antonio Piazza the stories of tomorrow. & Fabio Grassadonia Together. Réalisateurs et scénaristes Directors and scriptwriters

Since 2008 TorinoFilmLab has been supporting emerging fi lm talents worldwide through Nadja Dumouchel its training & development Consultante scénario Script consultant activities, and its production & distribution funding. In this important anniversary, we decided to open up to the Olga Lamontanara world and put TFL’s pedagogical TorinoFilmLab expertise and wide network of trainers to the service of external organizations by o­ ering tailor-made workshops EXPERTS & lectures on demand in various fi elds, through our new Mathieu Robinet initiative TFL Extended. Distributeur et vendeur international Distributor and sales agent For more information on TorinoFilmLab and TFL Extended: www.torinofilmlab.it Hédi Zardi Vendeur international Sales agent supported by promoted by Consultants Nadja Dumouchel CONSULTANTE SCÉNARIO SCRIPT CONSULTANT Marie Amachoukeli RÉALISATRICE ET SCÉNARISTE DIRECTOR AND SCRIPTWRITER Nadja Dumouchel est consultante scénario Nadja Dumouchel is currently working as a auprès de plusieurs ateliers tels que Next script consultant for various film labs, such as Marie Amachoukeli, réalisatrice et scénariste, a Filmmaker and scriptwriter Marie Amachoukeli Step, Realness, le Groupe Ouest, le Nisi Masa Next Step, Realness, the Nisi Masa European suivi sa formation à La Fémis. Elle écrit et coré- studied at the prestigious Femis film school European Short Pitch et le TorinoFilmLab. Elle Short Pitch and TorinoFilmLab. She is also wor- alise Forbach, Grand Prix de Clermont-Ferrand, in Paris. She wrote and co-directed Forbach, accompagne également le développement de king with various filmmakers and producers C’est gratuit pour les filles, en compétition à la which won the Clermont-Ferrand Grand Prize, projets pour différents producteurs français et around the world on the development of their 48e Semaine de la Critique et César du meilleur the César-winning short It’s free for girls (C’est internationaux et écrit une série documentaire feature films and writing a documentary series court métrage, et Demolition Party avec Claire gratuit pour les filles), in competition at the 48th sur l’histoire de l’art pour ARTE. Auparavant, on art history for ARTE. Prior to that, she had Burger. Elle passe au long métrage avec le film Semaine de la Critique, and Demolition Party elle était chargée du programme cinéma chez been working in international feature film deve- Party Girl. Le duo s’enrichit de la collaboration with Claire Burger, before directing her first ARTE. Elle est co-fondatrice et consultante chez lopment at ARTE. She is a co-founder and script de Samuel Theis. Ce film obtient la Caméra feature Party Girl, with Samuel Theis joining « La Scénaristerie », une plate-forme de déve- consultant at “La Scénaristerie”, a development d’or au Festival de Cannes et de nombreux the duo. The film won the Camera d’or in loppement de scénarios, où elle s’occupe de platform for screenwriters in Paris, where she prix à l’international. En 2017, elle collabore Cannes and a number of international awards. projets de longs métrages « on spec » (scénarios supports authors with “on spec” feature film avec Vladimir Mavounia Kouka sur le court In 2017, she works with Vladimir Mavounia initiés par le scénariste, non-commandités). projects. métrage I want Pluto to be a planet again, Kouka on the short film I want Pluto to be a cartoon en noir et blanc réalisé dans le cadre planet again, a black and white cartoon, part de la collection Canal+ et sélectionné aux of the Canal+ collection and nominated for César 2018. Elle co-écrit le scénario du second the César 2018. She has co-written the script long métrage de Vincent Mariette, Les Fauves, of Vincent Mariette’s Les Fauves, currently in actuellement en postproduction. post-production. Antonio Piazza & Fabio Grassadonia RÉALISATEURS ET SCÉNARISTES DIRECTORS AND SCRIPTWRITERS Gabrielle Dumon PRODUCTEUR PRODUCER Les réalisateurs Antonio Piazza et Fabio Filmmakers Antonio Piazza and Fabio Grassadonia sont tous deux originaires de Grassadonia are both from Sicily. Their first Née à Marseille en 1976, Gabrielle a grandi Born in 1976 in Marseille, Gabrielle grew up Sicile. Leur premier long métrage Salvo est feature filmSalvo premiered at the 2013 e en Suède et en Allemagne. En 2001, elle est in Sweden and Germany. In 2001, she started sélectionné à la 52 Semaine de la Critique Semaine de la Critique winning both top recrutée par ACE, un réseau de producteurs working at ACE, a unique European network de Cannes en 2013 où il obtient le Grand Prix prizes : the Nespresso Grand Prix and the européens offrant un service de suivi person- of producers providing tailor-made funding Nespresso et le Prix Révélation France 4. Salvo France 4 Visionary Award. The film secured nalisé en développement et en financement and development support services. Working est distribué dans une vingtaine de pays et ré- distribution in about 25 countries and subse- de longs métrages. Auprès de cette élite de la with top European producers, she acted as compensé à de nombreuses reprises. Antonio quently received several more awards. They production européenne, elle tient un rôle de an international development consultant and et Fabio ont fait leurs premiers pas dans la both started their filmmaking career in 2010 by consultante en développement et de mise en matchmaker for the film industry and a number réalisation en 2010 avec le court métrage co-writing and directing their debut Rita, one relation avec l’industrie et les festivals interna- of festivals. During her 7 years at ACE, she wor- Rita, l’un des courts italiens les plus primés. Ils Italy’s most successful shorts. They often work tionaux. En sept ans, elle travaillera auprès de ked with nearly 130 producers on over 400 fea- interviennent souvent en tant que consultants as script advisors, collaborating on workshops, 130 producteurs sur plus de 400 projets. En ture film projects. In 2008, she joined producer scénario et collaborent avec des ateliers tels such as Next Step, Berlinale Residency, 2008, elle rejoint le producteur Bertrand Faivre Bertrand Faivre at Le Bureau in Paris, where she que Next Step, la Berlinale Residency, Open Locarno Open Doors, Nisi Masa ESP. They are au sein de sa société Le Bureau à Paris, où elle has acted as development, coproduction and Doors de Locarno et Nisi Masa ESP. Fabio et affiliate professors at the University of Malta, devient responsable des développements, post-production supervisor. Made a partner in Antonio sont également professeurs associés where they teach as part of the Master’s in Film coproductions et post-productions. Nommée 2011, Gabrielle has been developing and pro- à l’Université de Malte où ils enseignent dans Studies. In 2017, they returned to Cannes with th associée en 2011, Gabrielle développe et pro- ducing her own projects for Le Bureau since le cadre du cursus de Master en études de Sicilian Ghost Story, which opened the 56 cinéma. En 2017, ils reviennent à Cannes avec edition of La Semaine de la Critique. duit ses propres projets pour le Bureau depuis 2013, such as Tramontane in 2016, selected 2013 dont Tramontane en 2016, sélectionné à at the 55th Semaine de la Critique. Sicilian Ghost Story, présenté en ouverture de e la 55e Semaine de la Critique. la 56 Semaine de la Critique. sociétés de distribution de films indépendants pany into a major player of the independent à l’international, lui permettant d’acquérir des film world, culminating with the acquisitions Olga Lamontanara films tels que The Square (Ruben Ostlund, of The Square (Ruben Ostlund, 2017 Cannes Palme d’or 2017). Bac Films soutient actuel- Film Festival Palme d’Or). Bac Films is now TORINOFILMLAB lement des jeunes talents comme Léa Mysius nurturing up and coming filmmakers (Léa ou Mohammed Ben Attia et accompagne des Mysius, Mohammed Ben Attia) as well as réalisateurs confirmés comme Pablo Larrain ou accompanying recognised directors (Pablo Park Chan Wook. Larrain, Park Chan Wook). Suite à des études en Management culturel After studying cultural management at Bocconi à l’Université Bocconi de Milan, Olga entame University in Milan, Olga started her career sa carrière au sein du service Planning et in the Planning & Development Dept. of the Développement de la Brooklyn Academy of Brooklyn Academy of Music – BAM in New Music (BAM), New York (USA). Par la suite, York. Between 2006 and 2009, she was Head entre 2006 et 2009, elle devient Responsable of Special Projects at Scuola Holden in Turin des Projets Spéciaux à Scuola Holden à Turin and in 2011 she co-founded the Bari Queer Hédi Zardi et en 2011, elle co-crée le Bari Queer Festival. Festival. In 2008, she joined the newly created VENDEUR INTERNATIONAL En 2008, elle rejoint le TorinoFilmLab, récem- TorinoFilmLab, where she has been Head of SALES AGENT ment mis en place, où elle est Directrice de communication since 2013. She also manages la communication depuis 2013. Elle gère TFL’s partnerships with several festivals, film également les partenariats du TFL avec institutions & organisations. Olga is based in plusieurs festivals, institutions et organisa- Zurich (Switzerland), where she collaborates Né à Tunis en 1976, Hédi suit des études de Born in Tunis in 1976, Hédi studied Cinema in tions cinématographiques. Olga vit à Zurich with emerging filmmakers and producers on cinéma en France. Après avoir obtenu son France. After obtaining his Master’s degree en Suisse, où elle collabore avec de jeunes training initiatives and film promotion. Master en cinéma à Montréal, il entre chez in Montreal, he began to work for Unifrance, réalisateurs et producteurs sur des projets de Unifrance pour promouvoir les talents fran- promoting French talents. In 2003, he joined formation et de promotion de films. çais. En 2003, il rejoint la société de Daniel Daniel Toscan du Plantier’s company, working Toscan du Plantier et travaille sur les deux on the two first editions of the Marrakech premières éditions du Festival de Marrakech, Film Festival, and subsequently, worked for puis pendant cinq ans pour l’Académie des 5 years for the French Academy Awards, les César. Il intègre en 2008 le service acquisi- César. He took up a position in 2008 at the Experts tions de Fortissimo Films, société de ventes Acquisitions Department of Fortissimo Films, internationales, et en 2009, rejoint Claudie an international sales company, and in 2009, Ossard (productrice du Fabuleux destin he worked with the renowned producer of d’Amélie Poulain) pour le lancement de Coco Amelie, Claudie Ossard, on the release of Mathieu Robinet Chanel & Igor Stravinsky de Yan Kounen, film Coco Chanel & Igor Stravinsky, directed by DISTRIBUTEUR ET VENDEUR INTERNATIONAL de clôture du Festival de Cannes en 2009. Il Yan Kounen, the closing film of the Cannes DISTRIBUTOR AND SALES AGENT collabore également aux ateliers d’écriture Film Festival in 2009. He has also collaborated du TorinoFilmLab. En 2010, il entre au Public with the TorinoFilmLab on their screenwriting Systeme Cinéma et travaille comme program- workshops. In 2010, he joined Le Public mateur sur des festivals internationaux tels Systeme Cinema and worked as a pro- Mathieu Robinet est diplômé d’HEC où il s’est Mathieu Robinet graduated from HEC, where que le Festival de Deauville ou de Marrakech. grammer for international festivals, such as spécialisé en Management des médias. Il he specialised in Media Management. He En 2012, il est producteur associé du film de Deauville and Gerardmer. In 2012, he acted as travaille ensuite chez Future Films à Londres spent three years in London working for Michel Franco, Después de Lucia, Grand Prix associate producer on Michel Franco’s After pendant trois ans. En 2007, Mathieu rejoint Future Films. In 2007, Mathieu joined MK2 . En 2014, il œuvre sur 600 Lucia, which won the Grand Jury Prize of Un MK2 à Paris où il est en charge des affaires in Paris to handle the business affairs and Miles de Gabriel Ripstein, Meilleur Premier Film Certain Regard in 2012. In 2014, he worked on commerciales et du développement de l’équipe development of the production team. He à la Berlinale 2015. Il crée en 2015 à Paris avec Gabriel Risptein’s 600 Miles, Best First Feature de production. Il travaille sur plusieurs longs worked on several major feature films like Fiorella Moretti, une société de ventes interna- film at the Berlinale in 2015. That same year, métrages dont La Vénus Noire (Abdellatif La Vénus Noire () and tionales et de coproduction, Luxbox. he set up Luxbox in Paris, an international Kechiche) et L’Heure d’Été (Olivier Assayas) et L’Heure d’Été (Olivier Assayas) overseeing sales and co-production company, with supervise tous les aspects de la production et all aspects of day to day production and Fiorella Moretti. des financements au quotidien. De 2007 à 2012, film financing. From 2007 to 2012, Mathieu Mathieu se spécialise dans la distribution au grew as a major sales agent in France, wor- sein des sociétés Funny Balloons et Bac Films. king for Funny Balloons and then Bac Films. En 2013, il est nommé Directeur Général de Bac In 2013, Mathieu was appointed CEO of Bac Films. Il gère actuellement toutes les activités Films. He now oversees all activities of the de l’entreprise et en a fait une des plus grosses company. Mathieu’s efforts turned the com- Session autour de la musique de film Session on film soundtracks

Pour la troisième année, l’atelier For the third year, Next Step provide Next Step s’enrichit d’une demi-journée a session dedicated to film soundtracks dédiée à la musique de film organisée organised in collaboration with en collaboration avec la SACEM. the SACEM. The aim is to encourage L’objectif est de sensibiliser au travail participants to both better understand

© LIRST de la composition de musique de film, the work that goes into music mais aussi d’encourager chaque composition for films and start thinking réalisateur participant à débuter about the music for their feature LES TS une réflexion sur l’univers musical film projects. Six promising French de son projet de long métrage. composers have been selected through Pour participer à cette rencontre, a national call to take part to this session. six compositeurs français prometteurs ’UTEU FT These composers alongside ont été sélectionnés suite à un appel the filmmakers taking part in Next à candidature national. Step first attend a masterclass given  E CEU U Dans un premier temps, ces compositeurs by composer Amine Bouhafa who ainsi que les réalisateurs participants composed the music for Timbuktu à Next Step assistent à une masterclass by Abderrahmane Sissako (Cannes NUS FNT Ê E du compositeur Amine Bouhafa Film Festival 2014) and recently Beauty qui a notamment composé les musiques and the Dogs by Kaouther Ben Hania de Timbuktu de Abderrahmane (Un Certain Regard 2017). Sissako (Festival de Cannes 2014, – The six composers then introduce César du meilleur réalisateur #laSacemSoutient themselves and talk about their work 2015) et dernièrement, La Belle as musicians and composers to the nine et la Meute de Kaouther Ben Hania L’Action culturelle de la Sacem encourage la création de musique filmmakers taking part in Next Step. originale pour l’image et accompagne les compositeurs (Un Certain Regard 2017). Dans un second moment, les six compositeurs sélectionnés ont SACEM.FR l’opportunité de présenter leur travail de musicien et de compositeur de musique de films aux neuf réalisateurs participants à Next Step. © Pobytov Masterclass Compositeurs Composers

Amine Bouhafa COMPOSITEUR COMPOSER Valentin Hadjadj

Né en 1986, le franco-tunisien Amine Bouhafa Born in 1986, French-Tunisian composer Formé au Conservatoire Supérieur de Musique After training at the Music Conservatoire in Lyon, commence à jouer du piano à l’âge de 3 Amine Bouhafa began to play the piano at de Lyon, Valentin acquière des bases qui lui Valentin gained professional experience that led ans. Quelques années plus tard, il intègre le the tender age of three. A few years later, permettent de collaborer entre autres avec Pink him to collaborate with the likes of Pink Martini Conservatoire National de Musique de Tunis he was offered a place at the National Music Martini, Gérard Corbiau et de signer la musique and Gérard Corbiau, and compose the score for dont il sortira diplômé à l’âge de 12 ans. Il Conservatoire in Tunis from which he gra- d’Avril et le Monde Truqué, long métrage nommé the feature filmAvril et le Monde Truqué, which entame très vite une carrière de pianiste-ar- duated at the age of twelve. He quickly em- aux César et récompensé au Festival d’Annecy was nominated at the César and took home an rangeur et compose sa première partition pour barked on a career as a pianist and arranger, 2015. Depuis, il essaie de rester le plus éclec- award at the Annecy film festival in 2015. Since un court métrage. Il multiplie les expériences and composed his first score for a short film. tique possible, en touchant à différents formats : then, he has tried to remain as eclectic as possible dans les séries et longs métrages et rejoint le Bouhafa gained more experience by working longs métrages, séries, téléfilms, documentaires, by working with different formats : feature films, Conservatoire de Paris (CRR), pour y étudier on a number of series and feature films and danse, etc... Valentin a été nommé au prix France series, TV films, documentaries, dance, etc... He l’Harmonie et l’Orchestration. joined the Conservatoire de Paris (CRR) to study Musique / Sacem 2016. Il a également reçu le prix was nominated for a France Musique/Sacem Harmony and Orchestration. de la meilleure musique au Festival de Lisbonne, 2016 award and won the best music prize at the Fort de cette double culture, Amine Bouhafa le prix du meilleur jeune compositeur aux World Lisbon festival, the award for best composer at développe dès lors un style très personnel au Drawing on his bi-cultural background, Amine Soundtrack Awards et du meilleur compositeur the World Soundtrack Awards and the best 2016 service de l’image tout en évitant les clichés Bouhafa developed his own personal style, Jeune Talent 2016 UCMF. UCMF Young Talent composer award. de l’orientalisme. La qualité de son écriture et whilst avoiding the usual clichés of Orientalism. l’originalité de son style lui valent d’être choisi As a result of the quality of his compositions CONTACT [email protected] par la productrice Sylvie Pialat et le réalisateur and the originality of his style, he was chosen mauritanien Abderrahmane Sissako pour com- by producer Sylvie Pialat and Mauritanian director poser la musique de Timbuktu. En 2015, le film Abderrahmane Sissako to compose the score for obtiendra, entre autres distinctions, pas moins Timbuktu. In 2015, the film was honoured with, de 7 César dont celui de la meilleure musique among other distinctions, no less than seven Wissam Hojeij originale. Amine a également reçu le Grand Cesar Awards, including one for Best Original Prix France Musique- SACEM 2015. Music. This score also earned Amine Bouhafa the Special Award France Musique – SACEM 2015. À cette occasion, il reçoit commande d’une pièce de concert par l’Orchestre For this occasion, he was invited to put to- Né en 1981 au Liban, Wissam Hojeij apprend Wissam Hojeij was born in Lebanon. He la guitare classique et le solfège au conser- studied music theory and classical guitar at Philharmonique de Radio France. Sa Suite gether a concert piece for the Philarmonic vatoire pendant 10 ans, à Beyrouth d’abord, the conservatoire for 10 years, in Beyrouth Symphonique Tolérances & Interdits, créée un Orchestra of Radio France. His symphonic puis en France. Plus tard il devient composi- first and later in France. He then became a an plus tard, enchantera le public et les pro- suite Tolérances & Interdits created one year teur et multi-instrumentiste dans des groupes composer and multi-instrumentalist with fessionnels venus nombreux dans le grand later met with general acclaim from the gene- pop et électro et écrit ses premiers scores pop and electro bands and wrote his first auditorium de Radio France. ral public, as well as professionals and critics. sur des films d’étudiants. Puis l’expérience scores for student films. His subsequent En 2017, Amine Bouhafa compose le score de In 2017, Amine Bouhafa composed the score d’assistant des commissaires d’exposition à la experience as an assistant curator at the La Belle et la Meute de Kaouther Ben Hania, for Beauty and the Dogs by Kaouther Ben Hania, Cité de la musique (devenue Philharmonie de Cité de la musique (now Philharmonie de en compétition officielle à Un Certain Regard which was screened at the Paris) pour les expositions John Lennon, Miles Paris) for the John Lennon, Miles Davis and Davis et Georges Brassens le met en contact Georges Brassens exhibitions helped him où il remporte le Prix de la Meilleure Création as part of the official selection of Un Certain avec de nombreux musiciens et archives get acquainted with world music archives and Sonore. Il signe ensuite la partition de Looking Regard, and received the Best Sound Creation musicales. En parallèle, il approfondit son musicians. Alongside this, he developed his for Oum Kulthum, un film de Shirin Neshat, pro- Award. Furthermore, he wrote the score for savoir-faire en composition puis développe composition expertise before focusing pu- e jeté en sélection officielle lors de la 74 Mostra Looking for Oum Kulthum, a film by Shirin son activité de musique de film jusqu’à se rely on film music, the field he has now been th de Venise. Neshat screened at the 74 Venice Mostra. consacrer pleinement à cette passion depuis working in for years. He has composed music maintenant plusieurs années. Il compose pour for fiction, documentaries and both short and Masterclass animée par Hubert Charrier Masterclass moderated by Hubert Charrier de la fiction, du documentaire, des longs et feature films. Hubert Charrier est le créateur de La Grande Hubert Charrier is the creator of La Grande des courts métrages. Évasion, la webradio entièrement consacrée Évasion, a webradio station entirely dedicated à la musique de film. to film soundtracks. CONTACT [email protected] Benjamin Morando & Benoit de Villeneuve Julie Roué

Ils ont travaillé ensemble ou séparément They worked together and separately with Formée aux métiers du son à l’ENS Louis Julie trained in sound engineering at the avec des artistes contemporains (Camille contemporary artists (Camille Henrot, Xavier Lumière, Julie s’intéresse à toutes les formes ENS Louis Lumière and became interested Henrot, Xavier Veilhan), des dessinateurs Veilhan), comic book illustrators (Christophe d’écriture sonore. Ayant appris le piano, la in all forms of sound design and composing. de BD (Christophe Blain) ou des interprètes Blain) and singers (Jarvis Cocker and Barbara guitare, le chant et la cornemuse irlandaise, Having learnt to play the piano, the guitar, (Jarvis Coker et Barbara Carlotti). Ils ont Carlotti). They have each released albums un- c’est en composant pour des films d’étu- the Irish bagpipes and to sing, it is through chacun sorti des albums sous les noms de der the names Discodeine, Octet, Villeneuve diants qu’est né son intérêt pour la musique her experience composing music for student Discodeine, Octet, Villeneuve ou Team Ghost. and Team Ghost. After a number of short films, de films. Elle complète alors sa formation en films that she discovered a real interest in Après quelques formats courts, ils composent they wrote the music for Nicolas Pariser’s étudiant l’harmonie et l’orchestration. Elle film music. She then completed her training la musique du long métrage Le Grand Jeu feature film , Le Grand Jeu (The Great Game évolue depuis entre montage son et compo- in harmony and orchestration and since (Prix Louis Delluc 2015 du meilleur premier 2015 Louis Delluc award for best first feature), sition de musique à l’image, soit en collectif then, she has worked in sound editing and film) de Nicolas Pariser avec André Dussollier, starring André Dussollier, Clémence Poésy (vidéos web avec le collectif Tympanistan), film music composition, either as part of a Clémence Poésy et Melvil Poupaud. Leur mu- and Melvil Poupaud. Their music combines sique associe électronique et acoustique. electronic and acoustic styles and they are soit en solo pour des courts métrages, et group (web videos with the Tympanistan Ils affectionnent le travail de compositeurs particularly fond of the work of composers depuis peu des longs métrages dont Jeune collective) or solo for short films and, more comme Johann Johannsson ou Mica Levi. like Johann Johannsson and Mica Levi. femme (Caméra d’or 2017), premier long recently, for features, including Jeune femme métrage de Léonor Serraille, et Le Parc de (Montparnasse Bienvenüe, Caméra d’or 2017), CONTACT [email protected] [email protected] Damien Manivel. Ses bandes originales Léonor Serraille’s first feature, and Damien touchent à tous les genres, de l’orchestral Manivel’s Le Parc. Her scores are inspired by à la chanson, en passant par la musique all sorts of genres, from orchestral to lyrical, expérimentale ou l’électro. Elle développe experimental to electro. She also developed également un projet électropop solo sous le a solo electropop project under the name Anna Muchin aka Scarlett O’Hanna nom About Luke, et un projet électroclash en About Luke and an electroclash project, as duo, appelé Carte Contact. part of a duo, called Carte Contact. CONTACT [email protected] D’origine franco-grecque, Anna Muchin, Half-French and half-Greek, Anna Muchin, aka Scarlett O’Hanna, grandit à Toulouse au aka Scarlett O’Hanna, grew up in Toulouse rythme des tubes de The Police, David Bowie, listening to The Police, David Bowie, Leonard Leonard Cohen, Charles Trenet ou encore la Cohen, Charles Trenet and Chopin. After her musique de Chopin. Suite à son premier al- very first EP Wasted? (WM Recordings), she bum Wasted? (WM Recordings), elle forme le formed Cobson (2004-2011), a Montpellier- trio Cobson (2004-2011), à Montpellier. Sept based trio. After 7 years, she started to ans plus tard, elle se met à écrire et jouer write and perform as a solo artist and was en solo. Elle est repérée grâce à son premier noticed with her first solo EP Cheap Bling album en solo Cheap Bling Bling. Elle assure Bling. She opened for Scout Niblett, Emily les premières parties de Scout Niblett, Emily Jane White and Laura Veirs and recorded Jane White ou encore Laura Veirs et enre- the album Impostor with Rudy Coclet. Her gistre l’album Impostor avec Rudy Coclet. Son troisième album Romance Floats, qui com- third album Romance Floats featuring songs prend les chansons Thieves et Dramamine sort Thieves and Dramamine was released in 2014 en 2014 (Cargo/Moorworks). Anna Muchin (Cargo/Moorworks). Anna Muchin has also collabore également avec des artistes comme collaborated with artists like Nate Kinsella, Nate Kinsella, aka Birthmark, Sam Genders aka Birthmark, Sam Genders and his pro- et son projet Diagrams et Peter Silberman de ject Diagrams and Peter Silberman from The Antlers. D’autres contributions l’ont me- The Antlers. Other contributions led to her née à composer de la musique pour le monde writing and composing for dance, fashion de la danse, de la mode et du cinéma. and cinema.

CONTACT [email protected] Les réalisateurs Les films Next Step des promotions précédentes Next Step films The directors of previous classes A Ciambra 2017 — ITALIE ITALY – BRÉSIL BRAZIL – ÉTATS-UNIS – USA 2014 — 1ÈRE PROMOTION 1ST CLASS Jonas Carpignano Jonas Carpignano Italie Italy États-Unis USA PRODUCTION VENTES SALES Carlos Conceição Portugal Stayblack Productions Luxbox Gaëlle Denis France RT Features Una Gunjak Bosnie-Herzégovine Bosnia and Herzegovina Sikelia Productions DISTRIBUTION FRANCE Haut et Court Gerardo Herrero Espagne Spain Rai Cinema Laurie Lassalle France QUINZAINE DES REPRÉSENTE L’ITALIE Gitanjali Rao Inde India RÉALISATEURS OSCARS 2018 Tomasz Siwiński Pologne Poland DIRECTORS’ ITALY’S CONTENDER Rémi St-Michel Canada FORTNIGHT OSCARS 2018

2015 — 2ÈME PROMOTION 2ND CLASS Isabella Carbonell Suède Sweden Guarda In Alto Look Up Andrei Creţulescu Roumanie Romania 2017 — ITALIE ITALY Yann Delattre France Fulvio Risuleo Cécile Ducrocq France HU Wei Chine China PRODUCTION VENTES SALES Lucky Kuswandi Indonésie Indonesia Revok MK2 João Paulo Miranda Maria Brésil Brazil Fulvio Risuleo Italie Italy Sonejuhi Sinha États-Unis USA Patrick Vollrath Allemagne Germany FESTO DEL CINEMA 2016 — 3ÈME PROMOTION 3RD CLASS DI ROMA

Antoine de Bary France Wregas Bhanuteja Indonésie Indonésia Marina Diaby France Fellipe Fernandes Brésil Brazil The Maus 2017 — ESPAGNE SPAIN François Jaros Canada Konstantina Kotzamani Grèce Greece Gerardo Herrero Erwan Le Duc France PRODUCTION VENTES SALES Cristèle Alves Meira France Portugal Virtual Contenidos Film Factory Entertainment Pedro Peralta Portugal Rina B. Tsou Taïwan

AUSTIN FANTASTIC FEST SITGES Equipe Staff

NEXT STEP Rémi Bonhomme Coordinateur général Program Manager M OULIN D ’ANDÉ-CÉCI Hélène Auclaire Responsable du bureau des films Head of film department Julie Marnay Chargée du court métrage (bureau des films) et Coordinatrice de Next Step CENTRE DES ÉCRITURES CINÉMATOGRAPHIQUES in charge of short films (film department) and Next Step Coordinator. Xavier Mondoloni Chargé de communication communications officer Olga Lamontanara TorinoFilmLab R É SIDENCE LA SEMAINE DE LA CRITIQUE Charles Tesson Délégué général Artistic Director Bernadette Icovic partenariats partnerships ’ Rémi Bonhomme Coordinateur général Xavier Mondoloni chargé de communication D É CRITURE Program Manager communications officer Marion Dubois-Daras Responsable les bons faiseurs conception graphique de l’administration générale (livret et site) graphic design (booklet and website) Head of administration Artiscode conception site website design assistée de assisted by Sophie Costa Abla Kandalaft traduction Marion Grosbois chargée de coordination in charge of coordination Comité de sélection court métrage 2017/2018 short film selection Committee : Hélène Auclaire Responsable du bureau Léo Soesanto (Coordinateur Coordinator) des films Head of film department Thomas Fouet, Carole Milleliri, Julie Marnay chargée du court métrage Marie-Pauline Mollaret (bureau des films) in charge of short films (film department) Comité de sélection long métrage 2017/2018 feature film selection Committee : Dany de Seille Attachée de presse Publicist ROCHAIN APPEL À Danielle Attali, Ava Cahen, P George Ikdaïs Responsable opérationnel Head Pierre-Simon Gutman, Sandrine Marques, of operations Nicolas Schaller CANDIDATURES

La Semaine de la Critique est organisée par le Syndicat Français de la Critique de Cinéma 10 SEPTEMBRE 2018 La Semaine de la Critique is organised by the French Union of Film Critics Présidente President: Isabelle Danel www.moulinande.com Remerciements Acknowledgements [email protected] Tél. +33 (0)2 32 59 70 02 TorinoFilmLab Savina Neirotti, Mercedes Fernandez Alonso, Matthieu Darras CNC Frédérique Bredin, Xavier Lardoux Moulin d’Andé Suzanne Lipinska, Stanislas Lipinski, Fabienne Aguado, Stéphanie Carneiro, Philippe Guemghar SACD Gérard Krawczyk, Christine Laurent, Valérie-Anne Expert, Christine Coutaya SACEM François Besson, Eglantine Langevin & Clémentine Harland

Crédits photos réalisateurs directors photo credits : © Aurélie Lamachère Photo Antonio Piazza & Fabio Grassadonia : © Aurélie Lamachère Photo Anna Muchin aka Scarlett O’Hanna : © Hajime Kato Le Céci est partenaire du programme Next Step et Photo Julie Roué : © Julie Balagué accueille chaque année l’un des participants pour une résidence dédiée à accompagner l’écriture de son 1er long métrage. Lauréate 2017 : Marina DIABY Next Step est un programme de Next Step is a programme of

En collaboration avec In collaboration with

Avec le soutien de With the support of

www.semainedelacritique.com #NextStep