Legende Piktogramme | Key pictogramms | Légende des pictogrammes | Pictogrammen algemeen |

Schwierigkeit Difficulty level Difficulté Moeilijkheid WANDERUNGEN schwer hard difficile zwaar mittel medium difficulté medium HIKES • RANDONNÉES • WANDELINGEN moyenne leicht easy facile gemakkelijk

Panorama Panorama Panorama Panorama herrlich magnificent magnifique heerlijk wunderschön breathtaking sublime prachtig

sehr schön very beautiful très beau heel mooi

schön beautiful beau mooi

Kondition Fitness level Condition phy- Conditie sportlich athletic sique sportief sportif trainiert very fit entraîné getraind

durchschnittlich moderate intermédiaire gemiddeld

gering low faible weinig

Dauer Time Durée Duur

Höhenmeter Altitude Dénivelée Hoogtemeters difference positive bergop Maximale Höhe Maximum Altitude Maximale height maximale hoogte Länge Length Distance Lengte

Asphalt Asphalt Route Asfalt goudronnée Schotter Gravel Chemin de Grind

Find us on Gesamtherstellung: Sterndruck GmbH, 6263 Fügen pierres facebook.com/bestofzillertal Wiesenweg Field track Chemin Weidenpad champêtre Tourismusverband Erste Ferienregion im Zillertal Wald-/ Woodland/ Sentier (forestier) (Bos)wandelpad Hauptstr. 54 • 6263 Fügen Wanderweg footpath de randonnée T: +43 5288 62262 • F: +43 5288 63070 [email protected] • www.best-of-zillertal.at Legende Piktogramme | Key pictogramms | Légende des pictogrammes | Pictogrammen algemeen |

Schwierigkeit Difficulty level Difficulté Moeilijkheid WANDERUNGEN schwer hard difficile zwaar mittel medium difficulté medium HIKES • RANDONNÉES • WANDELINGEN moyenne leicht easy facile gemakkelijk

Panorama Panorama Panorama Panorama herrlich magnificent magnifique heerlijk wunderschön breathtaking sublime prachtig

sehr schön very beautiful très beau heel mooi

schön beautiful beau mooi

Kondition Fitness level Condition phy- Conditie sportlich athletic sique sportief sportif trainiert very fit entraîné getraind

durchschnittlich moderate intermédiaire gemiddeld

gering low faible weinig

Dauer Time Durée Duur

Höhenmeter Altitude Dénivelée Hoogtemeters difference positive bergop Maximale Höhe Maximum Altitude Maximale height maximale hoogte Länge Length Distance Lengte

Asphalt Asphalt Route Asfalt goudronnée Schotter Gravel Chemin de Grind

Find us on Gesamtherstellung: Sterndruck GmbH, 6263 Fügen pierres facebook.com/bestofzillertal Wiesenweg Field track Chemin Weidenpad champêtre Tourismusverband Erste Ferienregion im Zillertal Wald-/ Woodland/ Sentier (forestier) (Bos)wandelpad Hauptstr. 54 • 6263 Fügen Wanderweg footpath de randonnée T: +43 5288 62262 • F: +43 5288 63070 [email protected] • www.best-of-zillertal.at Einleitung Introduction

Atemholen .im .wahrsten .Sinne .des .Wortes .- .die .Seele . sich im. Hochgebirge. befinden. und. Sie. einige. Zeit. zum. . Breathe in, in the truest sense of the word, letting ferences you will have to overcome; about the weather baumeln .lassen .- .sich .Zeit .nehmen .- .die .Augen .und . Akklimatisieren .benötigen . your spirit roam free, taking time for yourself, opening and the places you can stop for a bite to eat or for shel- das .Herz .öffnen .für .die .kleinen .und .großen .Dinge .am . Informieren .Sie .sich, .wenn .Sie .eine .Tour .planen, .über . your eyes and your heart to those interesting features, ter. The weather in the valley tells you nothing about Wegesrand .Denn . ehrlich. gesagt:. Wann. haben. Sie. zum. . den . Zustand . und . die . Schwierigkeit . der . Wege; . über . large and small, beside of the path. For let’s be honest: the temperature and air movements in the mountains; letzten Mal. einer. Ameise,. einer. Biene. oder. einem. Vo-. den . Zeitaufwand . hin . und . zurück; . über . die . zu . über- when did you last watch an ant, a bee or a bird? When the local weather can take a serious turn for the worse gel .zugesehen? .Wann .haben .Sie .zum .letzten .Mal .die . windenden . Höhenunterschiede . . Desweiteren . über . did you last deliberately appreciate­ the wonderful col- within a very short space of time, and a sunny, warm wunderbaren . Farben . eines . Schmetterlings . oder . die . das Wetter. und. über. die. Einkehr-. und. Unterstandmög-. ours of a butterfly or of an Alpine flower? And when summer’s day can suddenly turn violent, with thunder- einer .Hochgebirgsblume .bewußt .aufgenommen? .Und . lichkeiten . .Die .Wetterlage .im .Tal .sagt .nichts .aus .über . did you last take a really deep breath of an air rich in storms and a sharp drop in temperature. wann .haben .Sie .das .letzte .Mal .so .richtig .tief .Luft .voll . Temperatur . und . Luftbewegung . auf . dem . Berg; . auch . oxygen and the scent of blossoms? Let the people you are staying with know about the Sauerstoff .und .Blütenduft eingeatmet?. kann .das .lokale .Wetter .innerhalb .kurzer .Zeit .unvor- Walking, hiking through the mountains means expe- route you are proposing,­ when you expect to be back hergesehenerweise .umschlagen .und .aus .einem .son- riencing nature. And that is what we want to com- and who you are going with. Wandern .und .Bergwandern .ist .erleben .der .Natur . .Das . nigen .und .warmen .Sommertag .entsteht .ein .heftiges . municate to you with our suggested walks along the wollen .wir .Ihnen .mit .unseren .Wandervorschlägen .auf . Gewitter .mit .einem .empfindlichen .Temperatursturz! paths of our region. Your clothes and equipment should fit the purpose den .Wanderwegen unserer. Region. vermitteln. . Informieren . Sie . Ihren . Vermieter . über . die . Route . der . To return to what is original; farms radiating warmth of your expedition: mountain boots or at least hiking Zurück .zum .Ursprünglichen . .Bauernhöfe, .die .mit .ihrer . Wanderung, .die .Sie .vorhaben; .zu .welchem .Zeitpunkt . and tradition through their wooden structures, their boots with a stout sole, a cover for your head, protec- Holzbauweise, .ihren .Schnitzereien .und .ihrer .Architek- Sie vor. haben,. zurück. zu. sein. und. mit. wem. Sie. gehen. . wood carvings and their architecture – their hay stacks, tion against wind and rain; protection against the sun, tur Geborgenheit. und. Tradition. ausstrahlen. -. Heuscho-. Ihre .Bekleidung .und .Ausrüstung .soll .dem .Zweck .Ihrer . their wooden fences and their barns that tell the story i.e. sun glasses and sun cream. ber, . Holzzäune . und . Ställe, . die . von . einer . blühenden . Unternehmung . entsprechen: . Bergschuhe, . zumindest . of a flourishing­ Alpine agriculture. Since there are very few mountain refuges providing Almwirtschaft .erzählen . Wanderschuhe .mit .gutem .Profil; .Kopfbedeckung, .Re- food and drink in our mountain region, we recommend gen- und. Windschutz,. Sonnenschutz:. Sonnenbrille. und. . You’ll find all this, dear guest, in our magnificent coun- that you always pack food and, most important, drink Das .alles, .liebe .Gäste, .bietet .unsere .herrliche .Land- Sonnencreme . tryside. We chal­lenge you to discover these treasures for the entire hike in your rucksack. schaft . .Wir .fordern .Sie .auf, .sie .für .sich .zu .entdecken . . Da . unsere . Gebirgsregion . wenige . bewirtschaftete . for yourselves. Venture out into the solitude of the Sie . sollen . sich . in . der . Bergeinsamkeit . erholen . vom . Schutzhütten .und .Almen .aufweist, .empfiehlt .es .sich, . mountains to recover from the stress of your working And one last and important request: Streß .Ihres .Berufslebens . .Und .Sie .mögen .gesund .und . unbedingt .Proviant .und .vor .allem .auch .Getränke .für . life. And may you return home healthy, relaxed and Carry out the hike as you planned it and as you have erholt . und . gestärkt . an . Leib . und . Seele . wieder . nach . die .Dauer .Ihrer .Wanderung .in .Ihrem .Rucksack .mitzu- stronger in body and spirit. informed the people you are staying with; do not leave Hause .zurück .kehren! nehmen! To make sure this happens, we would like to give you the marked paths. This is in the interest of nature con- Und . damit . dies . auch . zutrifft, . in . der . Folge . ein . paar . a few tips to make your stay in our mountain world servation and your own personal safety. For, if you Hinweise, . die . Ihnen . den . Aufenthalt . in . unserer . Ge- Und .noch .eine .letzte .und .wichtige .Bitte: a little easier. should have an accident (and of course we hope you birgswelt .erleichtern .sollen: Führen .Sie .die .Wanderung .so .durch, .wie .sie .geplant . won’t), you can be found and attended to more quickly Planen Sie. Ihre. Wanderungen. entsprechend. Ihrer. Kon-. wurde und. wie. Sie. Ihren. Vermieter. darüber. informiert. . Plan your hikes according to your fitness level and your on the marked paths. dition .und .Ihrer .Konstitution . .Bedenken .Sie, .daß .Sie . haben; .verlassen .Sie .nicht .die .markierten .Wege . .Dies . constitution. Remember that you are in the high moun- dient .dem .Naturschutz .und .Ihrer .persönlichen .Sicher- tains and that you will need some time to acclimatise. We wish you a relaxing, eventful and unforgettable heit . .Denn .sollten .Sie, .was .wir .natürlich .nicht .hoffen, . When you are planning a tour, find out about the con- holiday in the First Holiday Region in the Zillertal Val- einen Unfall. haben,. so. können. Sie. auf. den. markierten. . dition and the difficulty level of the paths; about the ley. Wegen .schneller .gefunden .und .versorgt .werden . . time needed in both directions; about the altitude dif-

Wir . wünschen . Ihnen . somit . einen . erholsamen . und . erlebnisreichen . sowie . unvergessenen . Aufenthalt . in . unserer .Ersten .Ferienregion .im .Zillertal .

2 3 Introduction Inleiding

Reprendre son souffle dans le véritable sens du terme, Prévoyez vos randonnées en fonction de votre condi- Ademhalen in de waarste zin van het woord - zich voor de heen- en terugweg nodig heeft; ook omtrent se laisser aller à ses rêveries, prendre son temps, sa- tion physique et de votre cons­titution. N’oubliez pas heerlijk ontspannen - zich tijd nemen - met open de hoogteverschillen die u de baas moet worden. voir ouvrir ses yeux et son coeur pour voir les petites que vous vous trouvez en haute montagne et qu’il ogen en hart voor de kleine en grote dingen langs de Verder omtrent het weer en de mogelijkheden om te et les grandes choses qui nous entourent. Car, avouez- vous faut un certain temps d’acclimatation. rand van de weg. Want laten we eerlijk zijn: wanneer eten en onderdak te vinden. De weersituatie in het le : depuis quand n’avez-vous pas observé une fourmi, Lorsque vous préparez une course en montagne, in- heeft u voor het laatst een mier, een bij of een vogel dal hoeft niets te zeggen over de temperatuur en de une abeille ou un oiseau ? Vous souvenez-vous de la formez-vous sur l’état et le degré de difficulté des gadegeslagen? Wanneer heeft u voor het laatst de luchtbeweging in de bergen, bovendien kan het plaat- dernière fois où vous avez vu comme les couleurs d’un sentiers, sur le temps de marche aller et retour, sur schitterende kleuren van een vlinder of die van een selijke weer binnen korte tijd onverhoeds om-slaan; papillon ou celles d’une fleur des Alpes étaient belles ? la dénivellation que vous devrez surmonter, sur les Alpenbloem bewust waargenomen? En wanneer heeft een zonnige en warme zomerdag verandert plotseling Et de la dernière fois où vous avez respiré à pleins conditions météorologiques et sur les refuges et abris u voor het laatst een dergelijke lucht vol zuurstof en in een hevig omweer met een aanzienlijke daling van poumons un air rempli d’oxygène et de parfums de existants sur votre parcours. Le temps qu’il fait dans bloesemgeur ingeademd? de temperatuur! fleurs ? la vallée ne veut rien dire sur les températures et les Wandelen en trekken door de bergen is natuur bele- Wint u informatie in bij uw verhuurder omtrent de Partir en randonnée et faire de la montagne, c’est vents qui soufflent en altitude et les conditions locales ven. Dat willen wij u met onze wandeltips op de wan- route van de wandeltocht die u van plan bent te ma- vivre avec la nature. C’est ce que nous avons l’in- peuvent changer rapidement et de façon imprévisible: delwegen in onze regio laten voelen. ken; op welke tijd u plant terug te keren en met wie tention de vous faire découvrir avec les itinéraires de une journée d’été chaude et ensoleillée peut brusque- u op weg gaat. sentiers de randonnée que nous vous proposons dans ment être perturbée par un orage violent et une baisse Terug naar de oorspronkelijkheid. Boerderijen, die met Uw kleding en uitrusting dient te beantwoorden aan notre région. sensible de température ! hun houten constructie, hun houtsnijwerk en hun archi- het doel van uw onderneming: bergschoenen, ten- Retour aux sources. Des fermes qui nous confèrent, tectuur geborgenheid en traditie uitstralen - hooischu- minste wandelschoenen met een goed profiel; hoofd- avec leur construction en bois, leurs sculptures et leur Veuillez tenir votre logeur au courant de l’itinéraire ren, houten omheiningen en stallen die getuigen van bedekking, regenkleding en windjack; bescherming architecture, l’impression sécurisante des traditions de votre randonnée ; dites-lui aussi à quel moment een bloeiend seizoenweidebedrijf in de Alpen. tegen de zon: zonnebril en zonnebrandcrème. d’autrefois : meules de foin, clôtures en bois et étables, vous avez l’intention d’être de retour et avec qui vous Dit alles, geachte gasten, heeft ons prachtige land- Aangezien ons berggebied zeer weinig geëxploiteerde témoins d’une exploitation alpestre florissante. partez. schap u te bieden. Wij nodigen u uit dit voor uzelf te schuilhutten en almen heeft, is het raadzaam voor Voilà tout ce qui vous attend, cher hôte, dans notre Votre tenue vestimentaire et votre équipement doivent ontdekken. Ontspant u zich in de eenzaamheid van de de duur van uw trektocht in ieder geval proviand en belle région. Nous vous invitons à venir la découvrir être adaptés à vo­tre entreprise: chaussures de mon- bergen en laat de stress van uw beroepsleven achter vooral ook iets te drinken in uw rugzak te hebben! et à vous reposer loin du stress de vos activités pro- tagne, tout au moins chaussures de randonnée avec u. En dat u gezond, goed uitgerust en lichamelijk en fessionnelles. Nous espérons que vous pourrez faire un bon profil ; couvre-chef, vêtements imperméables geestelijk zo fris als een hoentje weer naar huis gaat! En tot slot nog een dringend verzoek: le plein de forces nouvelles et que vous reprendrez le et coupe-vent ; protection contre le soleil : lunettes de En om ervoor te zorgen dat dit het geval is, volgen Voert u de wandeltocht uit zoals die gepland is en zoals chemin du retour en bonne santé et détendu. soleil et crème solaire. onderstaand een paar aanwijzingen om uw verblijf in u uw verhuurder daar­omtrent ingelicht heeft; verlaat Et pour que tout cela puisse se réaliser, nous vous Etant donné qu’il y a très peu de refuges et d’alpages onze bergwereld wat gemakkelijker te maken: de gemarkeerde paden niet. Dit komt de bescherming donnons ci-dessous quelques conseils qui devraient gardés dans nos montagnes, il est recommandé d’em- van de natuur en uw eigen veiligheid ten goede. Want faciliter votre séjour dans nos montagnes : porter dans votre sac à dos du ravitaillement et avant Plant uw wandeltochten zo, dat deze uw conditie en mocht u, iets wat wij natuurlijk niet hopen, een on- tout des boissons pour la durée de votre randonnée ! fysieke gesteldheid niet te boven gaan. Houdt u er re- geluk krijgen, dan kunt u op de gemarkeerde wegen Un dernier conseil encore de la plus grande impor- kening mee, dat u zich in het hooggebergte bevindt en sneller worden gevonden en verzorgd. tance : u enige tijd nodig heeft om te acclimatiseren. Wij wensen u een ontspannend en onvergetelijk ver- Effectuez la randonnée comme prévu et comme vous Indien u een tour aan het plannen bent, stelt u zich blijf vol afwisseling toe in onze vakantieregio „Erste en avez informé vo­tre logeur ; ne quittez pas les sen- dan op de hoogte omtrent de toestand en de moei- Ferienregion im Zillertal“. tiers balisés afin de respecter la nature et pour votre lijkheidsgraad van de paden en omtrent de tijd die u propre sécurité. En effet, au cas où vous auriez un ac- cident, ce que nous ne souhaitons pas naturellement, il est plus facile de vous retrouver et de vous porter rapidement secours sur les sentiers balisés. Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter un séjour reposant et riche en événements et des journées inou- bliables dans notre région de vacances « Erste Ferien- region im Zillertal ».

4 5

Allgemeine Informationen Berg- und Wanderführer Wanderkarte: Für eine. detailliertere. Ansicht. der. Wanderwege. bietet. die. Erste. Ferienregion. im. Zillertal. eine. eige-. Die .Berg- .und .Wanderführer .im .Zillertal .vermitteln .Interessantes .und .Erlebnisreiches .rund .ums .Wandern . .Die . ne Wander-. und. Mountainbikekarte. im. Maßstab. 1:35. .000 .Die . Wanderkarte. ist. in. allen. unseren. Informationsbüros. . geführten .Wanderungen .werden .mit .unseren .Berg- .und .Wanderführern .in .der .Ersten .Ferienregion .im . .Zillertal . zum .Kauf .erhältlich . durchgefühert . .Selbstverständlich .können .Sie .die .Berg- .und .Wanderführer .ebenso .für .individuelle .Wander- .und . Bergtouren buchen. . Internet: Natürlich finden. Sie. auf. unserer. Homepage. (www. .best-of-zillertal .at) zahlreiche. Informationen. über. die. . einzelnen .Wanderrouten .in .der .Ersten .Ferienregion .im .Zillertal . Mountain and walking guides Notrufnummern: Bergrettung: 140. . Internationaler .Notruf: .112 . . Feuerwehr: .122 . Polizei: .133 . . Rettung: .144 Mountain .and .walking .guides .can .supply .lots .of .interesting .and .useful .information .about .walking . .The .guided . walks .are .led .by .experienced .guides .from .the .First .Holiday .Region .in .the .Zillertal .Valley . .You .can .of .course .book . the .guides .for .your own. .personalised .walking .and .mountain .tours .

General Information Guides de montagne et de randonnée Trail Map: For a detailed view of the hiking trails, the “Erste Ferienregion im Zillertal” provides its own hiking and mountain biking map on a 1:35.000 scale. The hiking map can be purchased form all our information offices. Les guides. de. montagne. et. de. randonnée. de. la. vallée. du. Zillertal. sauront. vous. transmettre. maintes. explications. inté-. ressantes .sur .le .thème .de .la .randonnée .et .vous .faire .vivre .de .précieuses .expériences . .Les .randonnées .guidées .dans . Internet: You can of course find plenty of information about the hiking routes on the Erste Ferienregion im Zillertal la .région .« .Erste .Ferienregion .im .Zillertal .» .incluent .la .présence .d‘un .de .nos .guides .de .montagne .et .de .randonnée . . website (www.best-of-zillertal.at). Vous .pouvez .bien .sûr .réserver .personnellement .leurs .services .pour .des .circuits .de .randonnée . Emergency nos: Mountain rescue:. .140 . International .emergency .number: .112 . . Fire .brigade: 122. . Police: .133 . . Rescue: .144 Berg- en wandelgidsen De .berg- .en .wandelgidsen .in .het .Zillertal .informeren .over .interessante .dingen .vol .belevenissen .rond .het .wan- delen . .De .wandelingen .met .gids .worden .met .onze .berg- .en .wandelgidsen .uitgevoerd .in .de .“Erste .Ferienregion . Informations générales im .Zillertal” . .Vanzelfsprekend .kunt .u .de .berg- .en .wandelgidsen .ook .boeken .voor .individuele .wandel- .en .berg- tochten . Carte des randonnées : Pour vous. fournir. une. vue. détaillée. des. chemins. de. randonnée,. la. région. «. Erste. Ferien-. region .im .Zillertal .» .propose .une .carte .spéciale .randonnée .et .VTT .à .l’échelle .1:35 .000 . .La .carte .de .randonnées . est .vendue .dans .tous .nos bureaux. .d’information .! Unsere geprüften Berg- und Wanderführer | Our qualified mountain and walking guides | Internet : Sur notre. site. (www. .best-of-zillertal .at), vous. trouverez. bien. sûr. aussi. de. nombreuses. informations. con-. Nos guides de montagne et de randonnée certifiés | Onze gediplomeerde berg- en wandelgidsen cernant les. différents. trajets. randonnée. disponibles. dans. la. région. touristique. «. Erste. Ferienregion. im. Zillertal. ». . Daniel Kopp, Bergführer Franz Binder, Mühlenweg .7, .6272 .Kaltenbach, . Numéros d’appel de secours : Secours .en .montagne .: .140 . Numéro .d’urgence .international .: 112. Kleinriedstraße 7,. 6273. Ried,. ✆. +43 (676). 437. 14. 11. ✆ +43 .(5283)2166 .od . .+43 .(680)2162424 . Pompiers .: .122 . Police .: .133 . Ambulance .: .144 Franz Ortner Georg Fankhauser Dorfstraße 36,. .6275 ., .✆ +43 .(5283) .2215 6275 .Stumm, .✆ +43 .(664) 73. .46 .48 .37 Algemene informatie Mike Kröll Herbert Rist Wanderkarte: Voor . een . gedetailleerd . overzicht . van . de . wandelroutes . biedt . de . „Erste . Ferienregion . im . Ziller- Dorf .18, .6275 .Stumm, .✆ +43 .(5283)2265 6273 .Ried, .✆ +43 .(664) .230 .65 57. tal“ . een . eigen . wandel-en . mountainbikekaart . aan . met . schaal . 1:35 .000 . . De . wandelkaart . wordt . in . al . onze . informatiebureau’s .verkocht . Robert Moser Günter Burgsteiner Internet: Natuurlijk .vindt .u .op onze. .homepage .(www .best-of-zillertal .at) .veel .informatie .over .alle .wandelroutes . Gattererberg .49, .6276 . 6275 .Stumm, .✆ +43 .(664) 271. .85 .58 in .de .vakantieregio .„Erste .Ferienregion .im .Zillertal“ . ✆ +43 (5283). .3840 Ihre Zillertaler Bergführer: Alarmnummers: Bergredding: .140 . Internationaal .alarmnummer: .112 Alexandra Wechselberger Stefan Wierer, .Obmann .der .Bergführer . . Brandweer: .122 . Politie: .133 . . Redding: 144. 6263 .Fügen, .✆ +43 .(650) .930 .32 36. ✆ +43 .(664) .124 .00 69.

6 7 Strass Strass

Kleine Talwanderung | Short valley walk | Strass - Schlitterer See - Strass Petite randonnée dans la vallée | Kleine dalwandeling ...... 6,2 .km ...... 2,0 .Std ...... 4,9 .km ...... 5,8 .km ...... 1,0 .Std ...... 4,1 .km ...... 5 .m . . . . 0,4 .km . . . . 0,8 km...... 0,0 .km ...... 35 .m . . . . 525 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 0,0 .km . . . . 560 .m . . . . . 0,0 .km Vom .Tourismusverband .führt .der .Weg .durch . À partir de l’office de tourisme, le chemin das . Dorf . zur . Zillerpromenade . . Über . Wiesen . traverse le village jusqu’à la promenade au Vom . Tourismusverband . aus . wandert . man . En partant de l’office de tourisme, prendre la führt .der .Weg .taleinwärts .zum .Schlitterer .See . .Unmit- bord du Ziller. Il remonte la vallée en coupant à travers Richtung .Bahnhof . .Am .Bahnhof .vorbei .führt . direction de la gare. Le chemin passe devant telbar . vor . dem . Seecafe . nach . rechts . abbiegen . – . am . prés en direction du lac Schlitterer See. Tourner à droite der .Weg .zuerst .ein .Stück .auf .der .Rotholzerstraße, .be- la gare et emprunte d’abord un moment la rue Rot- Tennisplatz . vorbeiwandern . und . gleich . wieder . nach . juste avant le Seecafé. Longer le court de tennis et bi- vor er. in. den. Wanderweg. entlang. des. Waldes. einmün-. holzerstraße avant de déboucher sur un sentier de rechts zurück. .nach Strass. .gehen . furquer de nouveau à droite pour revenir vers Strass. det . .Beim .Kappenhof .geht .es .wieder .zurück .auf .die . randonnée qui longe la forêt. À hauteur de Kappenhof, Rotholzerstraße . . Vor . dem . Gasthof . Esterhammer . il emprunte de nouveau la rue Rotholzerstraße. Avant Set off from the Tourismusverband (Tourist Van het Tourismusverband (VVV) loopt de zweigt der. Weg. nach. rechts. zum. Schloss. Thurnegg. ab. . . l’auberge Esterhammer, le chemin bifurque à droite en Office) and head through the village towards route door het dorp naar de Zillerpromenade. Durch den. Hof. des. Schlosses. führt. der. Weg. zur. Linden-. direction du château Thurnegg. Le chemin traverse la the Ziller Promenade. The trail leads across meadows, Over weiden loopt de route het dal in naar Schlitterer allee -. entlang. der. Lindenallee. geht. es. wieder. zurück. . cour du château jusqu’à la Lindenallee. Il se poursuit le heading into the valley and towards Schlitterer See See (Schlitterer meer). Direct voor het Seecafe rechts nach .Strass . long de la Lindenallee pour revenir vers Strass. ( Lake). Turn right just before the Seecafé. afslaan – voorbij de tennisbaan lopen en meteen weer Walk past the tennis courts and then head right again naar rechts terug naar Strass. Set off from the Tourismusverband (Tourist Van het Tourismusverband (VVV) loopt men and back to Strass. Office) and head towards the train station. richting station. Voorbij het station loopt de After reaching the train station, the route goes a short route eerst een stukje over de Rotholzerstrasse, voor- distance along the road (Rotholzerstrasse) until it dat hij uitkomt op het wandelpad langs het bos. Bij de Strass - Schlitters - Bruck - Strass enters the hiking trail that heads along the edge of the Kappenhof gaat het weer terug naar de Rotholzer- forest. The trail rejoins the Rotholzerstrasse at the Kap- straße. Voor hotel Gasthof Esterhammer buigt de weg ...... 7,6 .km penhof. Before reaching Gasthof Esterhammer, the trail naar rechts af naar Slot Thurnegg. Over het erf van het ...... 1 ,75. Std...... 5,8 .km branches off to the right towards Thurnegg Castle. Pass slot loopt de route naar de Lindenallee – via de Linde- through the courtyard of the castle until you enter the nallee gaat het weer terug naar Strass...... 15 .m . . . . 0,4 .km Lindenallee and then follow Lindenallee back to Strass...... 1,4 .km . . . . 530 .m . .. . . 0,0 .km

Vom .Tourismusverband .führt .der .Weg .durch . weg . und . dann . wieder . nach . rechts . Richtung . Strass . das .Dorf .zur .Zillerpromenade . .Über .Wiesen . wandern . führt .der .Weg .taleinwärts .zum .Schlitterer .See .– .am . Seecafe . links . abbiegen . und . geradeaus . in . Richtung . Set off from the Tourismusverband (Tourist des Zillerflusses. wandern. .Nach . der. Überquerung. der. . Office) and head through the village towards Fußgängerbrücke . nach . Bruck . wieder . links . halten . . the Ziller Promenade. The trail heads into the valley, Entlang . des . Wanderweges . bis . zum . Ortsende . von . over meadows and on towards Schlitterer See (Schlit- Bruck . .Weiter .bis .zur .Tiroler .Straße .- .dort .die .Brücke . ters Lake) - turn left at the Seecafé and walk straight Richtung . Strass . überqueren . . Nach . der . Brücke . führt . on towards the River Ziller. After crossing the pedestri- die .Route .wieder .zurück .auf .den .Rad- .und .Wander- an bridge to Bruck, head left again. Follow the hiking weg .An . der. Einmündung. in. den. Radweg. taleinwärts. . trail until you reach the outskirts of Bruck. Continue nach .rechts .halten .– .ein .kurzes .Stück .auf .dem .Rad- until you reach the Tiroler Strasse and cross the bridge 8 9 Strass Strass there towards Strass. After crossing the bridge, the trail droite à l’entrée de la piste cyclable qui remonte la C’est en face de l’office de tourisme (en pas- Tegenover het Tourismusverband (VVV) - voor- heads back along the bicycle and pedestrian path. vallée. Faire un bout de chemin sur la piste cyclable et sant devant la salle des fêtes) que commence bij de Festhalle (feestzaal) - begint de Kirch- When you reach the bicycle and pedestrian path, head tourner ensuite de nouveau à droite en direction de le sentier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le steig naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het right and into the valley – follow the bicycle trail for a Strass. passage souterrain, le sentier de randonnée bien amé- goed uitgebouwde wandelpad in haarspeldbochten short distance and then turn right towards Strass. nagé traverse en lacets la forêt pour rejoindre l’église door het bos tot aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. Van het Tourismusverband (VVV) loopt de route de pèlerinage Maria Brettfall. De là, le sentier continue Van daar loopt de route verder bergop naar de Ellerbo- À partir de l’office de tourisme, le chemin door het dorp naar de Zillerpromenade. Over plus haut vers l’Ellerboden (une petite montée à droite den (een kleine stijging naar rechts leidt naar een traverse le village jusqu’à la promenade au weiden loopt de route het dal in naar de Schlitterer See conduit à un superbe point de vue). À partir de la bifur- heerlijk panoramapunt) - bij de wegkruising rechts bord du Ziller. Il remonte la vallée en coupant à travers - bij het Seecafe links afslaan en rechtdoor in de richting cation, rester à droite et continuer jusqu’au début du aanhouden en verder totdat deze uitkomt op de Öxltal- prés en direction du lac Schlitterer See. Tourner à van de rivier de Ziller lopen. Na het oversteken van de sentier Öxeltalweg. La route goudronnée descend weg. Bergaf loopt de geasfalteerde weg tot aan het gauche au niveau du Seecafé, puis continuer tout droit voetgangersbrug naar Bruck weer links aanhouden. Over jusqu’à l’entrée de Rotholz. Descendre ensuite à droite begin van de plaats Rotholz. Voor de eerste huizen en direction de la rivière Ziller. Après avoir franchi la het wandelpad tot aan het einde van het dorp Bruck. avant les premières maisons, puis suivre le chemin qui rechts bergaf aanhouden en over het wandelpad langs passerelle pour piétons en direction de Bruck, prendre Verder tot aan de Tiroler Strasse - daar de brug richting longe la forêt pour revenir vers Strass. het bos terug naar Strass. de nouveau à gauche. Continuer sur le chemin de ran- Strass oversteken. Na de brug loopt de route weer terug donnée jusqu’au panneau indiquant la fin du village via het fiets- en wandelpad. Bij het uitkomen op het de Bruck. Poursuivre la randonnée jusqu’à la Tiroler fietspad rechts aanhouden en het dal in - een klein Strasse. Traverser alors le pont et prendre la direction stukje op het fietspad en dan weer naar rechts richting de Strass. Après le pont, emprunter de nouveau le che- Strass lopen. Maria Brettfall - Rottenburg - Rotholz -Strass min de randonnée et la piste cyclable. Rester à ...... 7,8 .km

03 ...... 3,5 .Std ...... 4,8 .km ...... 315 .m . . . . 1,1 .km Maria Brettfall - Ellerboden - Öxltalweg - Rotholz - Strass . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 770 .m ...... 5,4 .km . .. . . 1,9 .km 01 ...... 2,5 .Std ...... 2,7 .km ...... 255 .m . . . . 1,6 km. Gegenüber . vom . Tourismusverband . - . vorbei . Set off from the Tourismusverband (Tourist . . . . . 0,0 .km an .der .Festhalle .- .beginnt .der .Kirchsteig .in . Office) and head past the festival hall before

WEG NR. WEG NR. . . . . 770 .m den . Ortsteil . Astholz . . Nach . der . Straßenunterführung . heading up the Kirchsteig towards the hamlet of Astholz...... 1,1 .km führt .der .gut .ausgebaute .Wanderweg .in .Serpentinen . After the underpass, follow the good hiking trail along a durch den. Wald. bis. zur. Wallfahrtskirche. Maria. Brettfall. . . winding path heading up through the forest until you Gegenüber . vom . Tourismusverband . - . vorbei . Set off from the Tourismusverband (Tourist Von dort. führt. der. Weg. weiter. bergauf. zum. Ellerboden. . reach the Maria Brettfall church of pilgrimage. The trail an . der . Festhalle- . beginnt . der . Kirchsteig . in . Office) and head past the festival hall before (ein kleiner. Anstieg. nach. rechts. führt. zu. einem. herrli-. continues uphill from there to Ellerboden (a short climb den . Ortsteil . Astholz . . Nach . der . Straßenunterführung . heading up the Kirchsteig towards the hamlet of chen . Aussichtspunkt), . bei . der . Wegkreuzung . rechts . on the right leads to a lookout point that offers a mag- führt .der .gut .ausgebaute .Wanderweg .in .Serpentinen . Astholz. After the underpass, follow the good hiking halten .und .weiter .bis .zur .Einmündung .in .den .Öxltal- nificent view) – turn right at the junction and continue durch den. Wald. bis. zur. Wallfahrtskirche. Maria. Brettfall. . . trail along a winding path heading up through the for- weg . . Abwärts . führt . die . asphaltierte . Straße . bis . zur . on until the trail enters the Öxltalweg. The asphalt road Von dort. führt. der. Weg. weiter. bergauf. zum. Ellerboden. . est until you reach the Maria Brettfall pilgrimage Einmündung .in .den .Wanderweg .zur .Rottenburg . .Von . heads downhill where the route enters the hiking trail to (ein kleiner. Anstieg. nach. rechts. führt. zu. einem. herrli-. church. The trail continues uphill from there to Eller- dort führt. der. Wanderweg. bergauf. durch. den. Wald. bis. . Rottenburg. There the hiking trail heads uphill through chen . Aussichtspunkt) . - . bei . der . Wegkreuzung . rechts . boden (a short climb on the right leads to a lookout zur Rottenburg. .Am . Torbogen. beginnt. der. Wanderweg. . the forest to Rottenburg. At the archway, the woodland halten .und .weiter .bis .zur .Einmündung .in .den .Öxltal- point that offers a magnificent view) - turn right at the talwärts .nach .Rotholz .bis .zum .Gasthof .Esterhammer . . path starts to descend to Rotholz to the Gasthof Ester- weg . . Bergab . führt . die . asphaltierte . Straße . bis . zum . junction and continue on until the trail enters the Öxl- Gleich .nach .dem .Gasthof .links .zum .Schloss .Thurnegg . hammer. Turn left as soon as you pass the inn and head Ortsbeginn .von .Rotholz . .Vor .den .ersten .Häusern .nach . talweg. The asphalt road heads downhill towards the halten .Durch . den. Hof. des. Schlosses. führt. der. Weg. zur. . towards Thurnegg Castle. Pass through the courtyard of rechts .bergab .halten .und .auf .dem .Wanderweg .ent- village of Rotholz. At the beginning of the village, Lindenallee .- .entlang .der .Lindenallee .geht .es .wieder . the castle until you enter the Lindenallee and then fol- lang .des .Waldes .zurück nach. .Strass .wandern . before the first houses, head right and downhill on the zurück nach. .Strass . low Lindenallee back to Strass. hiking trail along the edge of the forest and back to Strass.

10 11 Strass Strass

C’est en face de l’office de tourisme (en passant Tegenover het Tourismusverband (VVV) - voor- church. The trail continues uphill from there to Eller- Tegenover het Tourismusverband (VVV) – voor- devant la salle des fêtes) que commence le sen- bij de Festhalle (feestzaal) - begint de Kirch- boden (a short climb on the right leads to a lookout bij de Festhalle (feestzaal) – begint de Kirch- tier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le passage steig naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het point that offers a magnificent view) – turn right at the steig naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het souterrain, le sentier de randonnée bien aménagé tra- goed uitgebouwde wandelpad in haarspeldbochten junction and continue on until the trail enters the Öxl- goed uitgebouwde wandelpad in haarspeldbochten verse en lacets la forêt pour rejoindre l’église de pèleri- door het bos tot aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. talweg. Head uphill along the asphalt road for a short door het bos tot aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. nage Maria Brettfall. De là, le sentier continue plus haut Van daar loopt de route verder bergop naar de Ellerbo- distance from there. Turn right towards Raffl at the Van daar loopt de route verder bergop naar de Ellerbo- vers l’Ellerboden (une petite montée à droite conduit à un den (een kleine stijging naar rechts leidt naar een junction. Before reaching the farmsteads of Raffl (vari- den (een kleine stijging naar rechts leidt naar een superbe point de vue). À partir de la bifurcation, rester à heerlijk panoramapunt) - bij de wegkruising rechts ant: walk to Raffl Chapel – from there downhill until the heerlijk panoramapunt) – bij de wegkruising rechts droite et continuer jusqu’au début du sentier Öxeltalweg. aanhouden en verder totdat deze uitkomt op de Öxltal- walk enters the path to Rottenburg), the trail heads aanhouden en verder totdat deze uitkomt op de Öxltal- La route goudronnée qui descend débouche sur le sentier weg. Naar beneden loopt de geasfalteerde weg totdat downhill over the Steinerne Stiege (stone stairway) weg. Van daar een klein stukje naar links bergop over de randonnée en direction de Rottenburg. De là, le che- hij uitkomt op het wandelpad naar Rottenburg. Van until the trail enters the path to Rottenburg. There the de geasfalteerde weg. Bij de wegkruising rechts aan- min monte à travers la forêt jusqu’à Rottenburg. Le sen- daar loopt het wandelpad bergop door het bos tot aan hiking trail heads uphill through the forest to Rotten- houden richting Raffl. Voor de Rafflhöfen (variant: tier de randonnée commence à l’arc de portail et descend Rottenburg. Bij de poortgewelf begint het wandelpad burg. At the archway, the woodland path starts to wandeling tot aan de Raffl kapel – van daar bergaf tot la vallée vers Rotholz jusqu’à l’auberge Esterhammer. richting dal naar Rotholz tot aan hotel Gasthof Ester- descend to Rotholz to the Gasthof Esterhammer. Turn aan het uitkomen op de weg naar Rottenburg) loopt de Rester à gauche après l’auberge jusqu’au château Thur- hammer. Meteen na het hotel links aanhouden naar left as soon as you pass the inn and head towards route bergaf over de Steinerne Stiege (stenen trappen) negg. Le chemin traverse la cour du château jusqu’à la Slot Thurnegg. Over het erf van het slot loopt de route Thurnegg Castle. Pass through the courtyard of the cas- totdat hij uitkomt op de weg naar Rottenburg. Van Lindenallee. Il se poursuit le long de la Lindenallee pour naar de Lindenallee - via de Lindenallee gaat het weer tle until you enter the Lindenallee and then follow daar loopt het wandelpad bergop door het bos tot aan revenir vers Strass. . terug naar Strass. Lindenallee back to Strass. Rottenburg. Bij het poortgewelf begint het wandelpad richting dal naar Rotholz tot aan hotel Gasthof Ester- C’est en face de l’office de tourisme (en pas- hammer. Meteen na het hotel links aanhouden naar sant devant la salle des fêtes) que commence Slot Thurnegg. Over het erf van het slot loopt de route le sentier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le naar de Lindenallee – via de Lindenallee gaat het weer Maria Brettfall - Raffl Kapelle - Rottenburg - Rotholz – Strass passage souterrain, le sentier de randonnée bien amé- terug naar Strass...... 8,3 .km nagé traverse en lacets la forêt pour rejoindre l’église de pèlerinage Maria Brettfall. De là, le sentier continue 3a ...... 3,5 .Std ...... 4,7 .km plus haut vers l’Ellerboden (une petite montée à droite ...... 390 .m . . . . 0,8 km. conduit à un superbe point de vue). À partir de la bifur- . . . . . 0,0 .km cation, continuer tout droit sur le chemin jusqu’à ce

WEG NR. WEG NR. . . . . 865 .m qu’il débouche sur le sentier Öxeltalweg. Prendre alors . . . . . 2,8 .km à gauche et faire un bout de chemin en montant à flanc de montagne, puis emprunter la route goudronnée. Au Gegenüber . vom . Tourismusverband . –vorbei . Stiege bis. zur. Einmündung. in. den. Weg. zur. Rottenburg. . . niveau de la bifurcation, rester à droite en direction de an . der . Festhalle- . beginnt . der . Kirchsteig . in . Von . dort . führt . der . Wanderweg . bergauf . durch . den . Raffl. Avant les fermes Rafflhöfen (variante : randon- den . Ortsteil . Astholz . . Nach . der . Straßenunterführung . Wald . bis . zur . Rottenburg . . Am . Torbogen . beginnt . der . née jusqu’à la chapelle Rafflkapelle : descendre führt .der .gut .ausgebaute .Wanderweg .in .Serpentinen . Wanderweg . talwärts . nach . Rotholz . bis . zum . Gasthof . jusqu’au chemin qui mène à Rottenburg), le chemin durch den. Wald. bis. zur. Wallfahrtskirche. Maria. Brettfall. . . Esterhammer . . Gleich . nach . dem . Gasthof . links . zum . descend par les Steinerne Stiege pour déboucher sur le Von dort. führt. der. Weg. weiter. bergauf. zum. Ellerboden. . Schloss Thurnegg. halten. .Durch . den. Hof. des. Schlosses. . chemin qui conduit à Rottenburg. De là, le chemin (ein kleiner. Anstieg. nach. rechts. führt. zu. einem. herrli-. führt .der .Weg .zur .Lindenallee .– .entlang .der .Lindenal- monte à travers la forêt jusqu’à Rottenburg. Le sentier chen .Aussichtspunkt) .– .bei .der .Wegkreuzung .weiter . lee .geht .es .wieder .zurück .nach .Strass . de randonnée commence à l’arc de portail et descend geradeaus auf. dem. Wanderweg. bis. zur. Einmündung. in. . la vallée vers Rotholz jusqu’à l’auberge Esterhammer. den .Öxltalweg . .Von .dort .ein .kurzes .Stück .nach .links . Set off from the Tourismusverband (Tourist Rester à gauche après l’auberge jusqu’au château bergauf auf. der. asphaltierten. Straße. .An . der. Wegkreu-. Office) and head past the festival hall before Thurnegg. Le chemin traverse la cour du château zung .nach .rechts .Richtung .Raffl .halten . .Vor .den .Raff- heading up the Kirchsteig towards the hamlet of jusqu’à la Lindenallee. Il se poursuit le long de la Linde- lhöfen (Variante:. Wanderung. bis. zur. Rafflkapelle. –. von. . Astholz. After the underpass, follow the good hiking nallee pour revenir vers Strass. dort .bergab .bis .zur .Einmündung .in .den .Weg .zur .Rot- trail along a winding path heading up through the for- tenburg) . führt . der . Weg . bergab . über . die . Steinerne . est until you reach the Maria Brettfall pilgrimage

12 13 Strass Strass

Maria Brettfall - Schrofenmarterl - Schlitterberg - Maria Brettfall - Strass Maria Brettfall - Larchkopf - Schlitterberg- Strass über Maria Brettfall -Strass ...... 11,6 km...... 14,6 .km 02 ...... 4,0 .Std ...... 5,5 .km 04 ...... 5,0 .Std ...... 5,1 .km ...... 610 .m . . . . 3,4 km...... 875 .m . . . . 7,8 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 1145 .m WEG NR. . . . . 1390 .m . . . . . 2,7 .km . .. . . 1,7 .km

Gegenüber .vom .Tourismusverband . .vorbei .an .der . C’est en face de l’office de tourisme (en pas- Gegenüber . vom . Tourismusverband . –vorbei . towards Larchkopf. The Larchkopf lookout point offers Festhalle .– .beginnt .der .Kirchsteig .in .den .Ortsteil . sant devant la salle des fêtes) que commence an . der . Festhalle- . beginnt . der . Kirchsteig . in . an amazing view and can be reached in just a few Astholz . .Nach .der .Straßenunterführung .führt .der .gut .ausge- le sentier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le den . Ortsteil . Astholz . . Nach . der . Straßenunterführung . minutes. After leaving the Larchkopf, the trail heads baute . Wanderweg . in .Serpentinen .durch . den .Wald . bis .zur . passage souterrain, le sentier de randonnée bien amé- führt .der .gut .ausgebaute .Wanderweg .in .Serpentinen . to Schlitterberg. The forest trail heads downhill until Wallfahrtskirche Maria. Brettfall. .Von . dort. führt. der. Weg. wei-. nagé traverse en lacets la forêt pour rejoindre l’église durch den. Wald. bis. zur. Wallfahrtskirche. Maria. Brettfall. . . it enters the Öxtalweg. Head downhill along the Öxl- ter bergauf. zum. Ellerboden. (ein. kleiner. Anstieg. nach. rechts. . de pèlerinage Maria Brettfall. De là, le sentier continue Von dort. führt. der. Weg. weiter. bergauf. zum. Ellerboden. . talweg until you reach Maria Brettfall, from where führt .zu .einem .herrlichen .Aussichtspunkt) .– .bei .der .Weg- plus haut vers l’Ellerboden (une petite montée à droite (ein kleiner. Anstieg. nach. rechts. führt. zu. einem. herrli-. you can head back to Strass. kreuzung . weiter . geradeaus . auf . dem . Wanderweg . bis . zur . conduit à un superbe point de vue). À partir de la bifur- chen .Aussichtspunkt) .– .bei .der .Wegkreuzung .weiter . Einmündung . in . den . Öxltalweg . . Von . dort . ein . kurzes . Stück . cation, continuer tout droit sur le chemin jusqu’à ce geradeaus auf. dem. Wanderweg. bis. zur. Einmündung. in. . C’est en face de l’office de tourisme (en pas- nach links. bergauf. auf. der. asphaltierten. Straße. .An . der. Weg-. qu’il débouche sur le sentier Öxeltalweg. Prendre alors den .Öxltalweg . .Von .dort .ein .kurzes .Stück .nach .links . sant devant la salle des fêtes) que com- kreuzung .nach .rechts .Richtung .Raffl .halten . .Bei .der .Weg- à gauche et faire un bout de chemin en montant à flanc bergauf auf. der. asphaltierten. Straße. .An . der. Wegkreu-. mence le sentier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. kreuzung . Richtung . Rafflkapelle . geradeaus . weiter . bergauf . . de montagne, puis emprunter la route goudronnée. Au zung .nach .rechts .Richtung .Raffl .halten . .Bei .der .Weg- Après le passage souterrain, le sentier de randonnée Nach .einigen .Kehren .nach .links .zum .Wanderweg .Richtung . niveau de la bifurcation, rester à droite en direction de kreuzung . Richtung . Rafflkapelle . geradeaus . weiter . bien aménagé traverse en lacets la forêt pour Schrofenmarterl . (schöner . Aussichtspunkt) . halten . . Über . ei- Raffl. Continuer tout droit à hauteur de la bifurcation en bergauf .Vorbei . an. der. Abzweigung. Richtung. Schrofen-. rejoindre l’église de pèlerinage Maria Brettfall. De là, nen . schmalen . Wanderweg . führt . die . Route . zum . Schlitter- direction de la chapelle Rafflkapelle. Après quelques marterl führt. die. Forststraße. bis. zur. Abzweigung. Rich-. le sentier continue plus haut vers l’Ellerboden (une berg . .Über .den .Öxltalweg .bergab .nach .Maria .Brettfall .und . virages, rester à gauche pour prendre le chemin qui tung .Larchkopf . .Der .Larchkopf .bietet .einen .herrlichen . petite montée à droite conduit à un superbe point de zurück .nach .Strass . mène au Schrofenmarterl (beau point de vue). L’itiné- Ausblick . und . ist . in . wenigen . Minuten . zu . erreichen . . vue). À partir de la bifurcation, continuer tout droit sur raire se poursuit sur un étroit sentier jusqu’au Schlitter- Zurück .vom .Larchkopf .führt .der .Weg .Richtung .Schlit- le chemin jusqu’à ce qu’il débouche sur le sentier Set off from the Tourismusverband (Tourist berg. Descendre le sentier Öxltalweg vers l’église terberg . . Auf . dem . Forstweg . geht . es . bergab . bis . zur . Öxeltalweg. Prendre alors à gauche et faire un bout Office) and head past the festival hall before Maria Brettfall, puis revenir sur Strass. Einmündung . in . den . Öxltalweg . . Über . den . Öxltalweg . de chemin en montant à flanc de montagne, puis heading up the Kirchsteig towards the hamlet of bergab .nach Maria. .Brettfall .und zurück. nach. .Strass . emprunter la route goudronnée. Au niveau de la Astholz. After the underpass, follow the well developed Tegenover het Tourismusverband (VVV) – voor- bifurcation, rester à droite en direction de Raffl. Conti- hiking trail along a winding path heading up through bij de Festhalle (feestzaal) – begint de Kirch- Set off from the Tourismusverband (Tourist nuer tout droit à hauteur de la bifurcation en direction the forest until you reach the Maria Brettfall church of steig naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het goed Office) and head past the festival hall before de la chapelle Rafflkapelle. La route forestière passe pilgrimage. The trail continues uphill from there to uitgebouwde wandelpad in haarspeldbochten door het heading up the Kirchsteig towards the hamlet of à côté de la bifurcation vers Schrofenmarterl et mène Ellerboden (a short climb on the right leads to a lookout bos tot aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. Van daar Astholz. After the underpass, follow the well devel- jusqu’au croisement en direction du Larchkopf. Le point that offers a magnificent view) – turn right at the loopt de route verder bergop naar de Ellerboden (een oped hiking trail along a winding path heading up Larchkopf n’est qu’à quelques minutes et offre un junction and continue on until the trail enters the Öxl- kleine stijging naar rechts leidt naar een heerlijk panora- through the forest until you reach the Maria Brettfall merveilleux point de vue. Pour revenir du Larchkopf, talweg. Head uphill along the asphalt road for a short mapunt) – bij de wegkruising verder rechtdoor over het church of pilgrimage. The trail continues uphill from prendre la direction de Schlitterberg. Le chemin fores- distance from there. Turn right towards Raffl at the wandelpad totdat dit uitkomt op de Öxltalweg. Van daar there to Ellerboden (a short climb on the right leads tier descend et débouche sur le sentier Öxltalweg. junction. When you reach the junction, continue een klein stukje naar links bergop op de geasfalteerde to a lookout point that offers a magnificent view) - Descendre le sentier Öxltalweg vers l’église Maria straight on and uphill towards the Raffl Chapel. After a weg. Bij de wegkruising rechts aanhouden richting Raffl. turn right at the junction and continue on until the Brettfall, puis revenir sur Strass. few sharp bends, turn left onto the hiking trail towards Bij de wegkruising richting Raffl kapel rechtdoor verder trail enters the Öxltalweg. Head uphill along the Schrofenmarterl where you will be treated to an amaz- bergop. Na enkele scherpe bochten links aanhouden asphalt road for a short distance from there. Turn right Tegenover het Tourismusverband (VVV) - ing view. The route heads to Schlitterberg along a nar- naar het wandelpad richting Schrofenmarterl (mooi pa- towards Raffl at the junction. When you reach the voorbij de Festhalle (feestzaal) – begint de row hiking trail. Head downhill along the Öxltalweg noramapunt). Via een smal wandelpad loopt de route junction, continue straight on and uphill towards the Kirchsteig naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt until you reach Maria Brettfall, from where you can naar de Schlitterberg. Via de Öxltalweg bergaf naar Ma- Raffl Chapel. After passing the junction towards het goed uitgebouwde wandelpad in haarspeldboch- head back to Strass. ria Brettfall en terug naar Strass. Schrofenmarterl, the forest road leads to the junction ten door het bos tot aan de bedevaartskerk Maria 14 15 Strass Bruck

Brettfall. Van daar loopt de route verder bergop naar Voorbij de aftakking richting Schrofenmarterl loopt de Bruck - Strass - Bruck de Ellerboden (een kleine stijging naar rechts leidt bosweg tot aan de aftakking richting Larchkopf. De ...... 6,2 .km naar een heerlijk panoramapunt) – bij de wegkruising Larchkopf biedt een heerlijk uitzicht en is binnen en- ...... 2,0 .Std verder rechtdoor over het wandelpad totdat dit uit- kele minuten te bereiken. Terug naar de Larchkopf ...... 4,9 .km komt op de Öxltalweg. Van daar een klein stukje naar loopt de route richting Schlitterberg. Op de bosweg ...... 65 .m . . . . 0,4 .km links bergop op de geasfalteerde weg. Bij de weg- gaat het bergaf totdat deze uitkomt op de Öxltalweg...... 0,5 .km kruising rechts aanhouden richting Raffl. Bij de weg- Via de Öxltalweg bergaf naar Maria Brettfall en terug . . . . 580 .m kruising richting Raffl kapel rechtdoor verder bergop. naar Strass...... 0,4 .km

Maria Brettfall - Schlitterberg - Kaunzalpe und zurück Vom . Gemeindehaus . führt . der . Weg . talein- De la maison paroissiale, faire un bout de wärts .ein .Stück .der .Straße .entlang .Richtung . chemin sur la route vers l’amont de la vallée ...... 20,3 km. Imming . .An .der .ersten .Wegkreuzung .nach .rechts .hal- en direction d’Imming. À hauteur du premier croise- ten zum. Zilleruferweg. -. dort. nach. rechts. abbiegen. und. . ment, rester à droite jusqu‘au sentier qui longe la 05 ...... 7,5 .Std ...... 6,3 .km auf .dem .Wanderweg .weiter .bis .zur .Fußgängerbrücke . rivière Ziller (Zilleruferweg). Tourner alors à droite et ...... 1000 .m . . . . 12,5 .km nach Schlitters. .Nach . Überquerung. der. Brücke. gerade-. continuer sur le chemin de randonnée jusqu’à la pas- . . . . . 0,0 .km aus . bis . zum . Seecafe . wandern . . Beim . Seecafe . nach . serelle pour piétons en direction de Schlitters. Après . . . . .

WEG NR. WEG NR. . . . . 1530 .m rechts .Richtung .Strass .abbiegen .- .auf .dem .Rad- .und . avoir franchi le pont, poursuivre tout droit jusqu’au . . . . . 1,5 .km Spazierweg .geht .es .teilweise .entlang .des .Zillers .bis . Seecafé. À hauteur du Seecafé, tourner à droite en nach Strass. .Am . Ort. Strass. vorbei. bis. zur. Tiroler. Straße. . . direction de Strass. Le chemin de randonnée et la Gegenüber . vom . Tourismusverband . - . vorbei . an . C’est en face de l’office de tourisme (en passant Dort .die .Brücke .nach .Bruck .überqueren .- .nach .dem . piste cyclable longent par endroits la rivière Ziller der Festhalle-. beginnt. der. Kirchsteig. in. den. Orts-. devant la salle des fêtes) que commence le sen- Überqueren .der .Brücke .rechts .Richtung .Bruck .abbie- jusqu’à Strass. Passer à côté de Strass et rejoindre la teil .Astholz . .Nach .der .Straßenunterführung .führt .der .gut . tier Kirchsteig dans le quartier d’Astholz. Après le passage gen .und .wieder .zurück .nach Bruck. . Tiroler Straße. À cet endroit, franchir le pont en direc- ausgebaute . Wanderweg . in . Serpentinen . durch . den . Wald . souterrain, le sentier de randonnée bien aménagé tra- tion de Bruck. Après avoir traversé ce pont, prendre à bis .zur .Wallfahrtskirche .Maria .Brettfall . .Von .dort .führt .der . verse en lacets la forêt pour rejoindre l’église de pèleri- Starting from the Gemeindehaus (village droite en direction de Bruck, puis rejoindre Bruck . Weg .weiter .bergauf .zum .Ellerboden .(ein .kleiner .Anstieg . nage Maria Brettfall. De là, le sentier continue plus haut hall), walk up the valley a short distance on nach .rechts .führt .zu .einem .herrlichen .Aussichtspunkt) .- . vers l’Ellerboden (une petite montée à droite conduit à un the road towards Imming. At the first junction on the Van het gemeentehuis loopt de weg het dal bei .der .Wegkreuzung .weiter .geradeaus .auf .dem .Wander- superbe point de vue). À partir de la bifurcation, continuer right to the Zilleruferweg (Ziller bank path) – at the in een stuk langs de weg richting Imming. Bij weg .bis .zur .Einmündung .in .den .Öxltalweg . .Bergauf .führt . tout droit sur le chemin jusqu’à ce qu’il débouche sur le river turn right and continue on the footpath as far as de eerste wegkruising rechts aanhouden naar de oe- die . asphaltierte . Straße . zum . Schlitterberg . – . vorbei . am . sentier Öxeltalweg. La route goudronnée continue plus the footbridge to Schlitters. After crossing the bridge, verweg van de Ziller – daar rechts afslaan en op het Martelerhof bis. zur. Einmündung. in. den. Forstweg. .Von . dort. . haut vers le Schlitterberg. Elle passe devant le Marte- go straight ahead as far as the Seecafé. At the Seecafé wandelpad verder tot aan de voetgangersbrug naar geradeaus . weiter . auf . dem . Forstweg . bis . zur . Kaunzalpe . . ler-hof et débouche sur le chemin forestier. À partir de là, turn right towards Strass. Part of this cycle track and Schlitters. Na het oversteken van de brug rechtdoor Der Retourweg. erfolgt. über. .die .gleiche Strecke. . continuer tout droit sur le sentier forestier jusqu’à la footpath to Strass runs beside the River Ziller. Pass tot aan het Seecafe. Bij het Seecafe rechts afslaan Kaunzalpe. Emprunter le même itinéraire pour le retour. Strass on your left and continue as far as the Tiroler richting Strass – op het fiets- en voetpad gaat het Set off from the Tourismusverband (Tourist Strasse. Cross the bridge to Bruck – after the bridge turn gedeeltelijk langs de Ziller tot aan Strass. Het dorp Office) and head past the festival hall before Tegenover het Tourismusverband (VVV) – voorbij right and return to Bruck. Strass voorbij tot aan de Tiroler Straße. Daar de brug heading up the Kirchsteig towards the hamlet of Astholz. de Festhalle (feestzaal) – begint de Kirchsteig naar Bruck oversteken – na het oversteken van de After the underpass, follow the well developed hiking naar de wijk Astholz. Na het viaduct loopt het goed uitge- brug rechts afslaan richting Bruck en weer terug naar trail along a winding path heading up through the forest bouwde wandelpad in haarspeldbochten door het bos tot Bruck. until you reach the Maria Brettfall pilgrimage church. The aan de bedevaartskerk Maria Brettfall. Van daar loopt de trail continues uphill from there to Ellerboden (a short route verder bergop naar de Ellerboden (een kleine stijging climb on the right leads to a lookout point that offers a naar rechts leidt naar een heerlijk panoramapunt) – bij de magnificent view) – turn right at the junction and continue wegkruising verder rechtdoor over het wandelpad totdat dit on until the trail enters the Öxltalweg. The asphalt road uitkomt op de Öxltalweg. Bergop loopt de geasfalteerde heads uphill to Schlitterberg – pass Martelerhof and con- weg naar de Schlitterberg – voorbij de Martelerhof totdat tinue until the trail enters the forest trail. Carry on straight deze uitkomt op de bosweg. Van daar rechtdoor verder op ahead along the forest trail from there to Kaunzalpe. The de bosweg tot aan de Kaunzalpe. De terugweg gaat via return journey goes back along the same route . dezelfde route. 16 17 Bruck Bruck

Bruck Talwanderung | Bruck valley walk | the last houses the trail becomes a forest track. Right Rester alors à droite et continuer tout droit sur le che- Randonnée dans la vallée de Bruck | Bruck dalwandeling at the start, turn right and head uphill. Taking numer- min forestier jusqu’au croisement en direction de la ous bends the path leads to the Spitzerköpfl (rocky chapelle Fiechter Kapelle. Le sentier descend vers la ...... 5,7 .km pinnacle with magnificent view). From the vallée jusqu’à la chapelle Fiechter Kapelle et conti- Spitzerköpfl take the footpath to the junction with the nue ensuite pour revenir vers Bruck...... 2,0 .Std ...... 3,3 .km forest track – keep right there and then go straight on ...... 65 .m . . . . 0,0 km. along the forest track as far as the junction for the Van het gemeentehuis licht stijgend naar de . . . . . 2,4 .km Fiechter chapel. The footpath now runs down to the Dorfstraße - deze oversteken en dan naar . . . . 580 .m valley as far as the Fiechter chapel and then returns links licht bergop lopen. Voorbij de laatste huizen . . . . . 0,0 .km to Bruck . loopt de route naar een bosweg. Meteen aan het be- gin naar rechts bergop afslaan. In veel scherpe boch- Vom . Gemeindehaus . führt . der . Weg . talein- De la maison paroissiale, faire un bout de À partir de la maison paroissiale, monter lé- ten loopt de weg naar de Spitzerköpfel (rotsterras wärts .ein .Stück .der .Straße .entlang .bis .nach . chemin sur la route vers l’amont de la vallée gèrement jusqu’à la rue principale du village met een heerlijk uitzicht). Van de Spitzerköpfel loopt Imming .Durch . den. Ortsteil. Imming. Richtung. Schlitters. . jusqu’à Imming. Traverser la localité d’Imming en (Dorfstraße). Traverser cette dernière, puis tourner à het wandelpad totdat het uitkomt op de bosweg – gehen –. vor. der. Zillerbrücke. nach. rechts. in. den. Zilleru-. direction de Schlitters. Avant le pont sur la Ziller, tour- gauche sur le chemin qui monte en pente douce. Dé- daar rechts aanhouden en rechtdoor op de bosweg ferweg . einbiegen . . Dem . Wanderweg . folgen . bis . zum . ner à droite et emprunter le sentier qui longe la ri- passer les dernières maisons et poursuivre l’itinéraire verder tot aan de kruising richting Fiechter Kapelle Ortsanfang .von .Bruck . .Entlang .der .Dorfstraße .wieder . vière Ziller (Zilleruferweg). Suivre le chemin de ran- sur un chemin forestier. Juste après s’être engagé sur kapel. Op het wandelpad gaat het het dal in tot aan ins .Ortszentrum .zurück . donnée jusqu’à l’entrée de Bruck. Suivre la rue ce chemin, tourner à droite et emprunter le chemin de Fiechter Kapelle kapel en verder terug tot aan principale du village (Dorfstrasse) pour revenir en- qui grimpe. Le sentier suit de nombreux virages et Bruck. Starting from the Gemeindehaus (village suite vers le centre du village. mène vers le Spitzerköpfel (un promontoire rocheux hall), walk a short distance up the valley on offrant un magnifiquepoint de vue) Depuis le the road towards Imming. Go through the of Van het gemeentehuis loopt de weg het dal Spitzerköpfel, continuer sur le sentier de randonnée Imming towards Schlitters – before the Ziller bridge, in een stuk over de weg tot aan Imming. jusqu’à ce qu’il débouche sur le chemin forestier. turn right on to the Zilluferweg (Ziller bank path). Fol- Door de wijk Imming richting Schlitters – voor de brug low the footpath as far as the outskirts of Bruck. Then over de Ziller rechts afslaan de Zilleruferweg (weg take the Dorfstrasse back to the centre of the village. langs de Ziller) in. Het wandelpad volgen tot aan de Bruck - Reither Kogel (1337 m) dorpsrand van Bruck. Langs de Dorfstrasse weer terug naar het dorpscentrum...... 4,3 .km 07 ...... 2,0 .Std ...... 0,6 .km . . . . 1,3 .km Bruck - Spitzerköpfl - Fiechter Kapelle - Bruck ...... 765 .m . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 1335 .m ...... 5,3 .km . .. . . 2,4 .km 06 ...... 2,0 .Std ...... 1,0 .km . . . . 1,9 km. Vom . Gemeindehaus . leicht . ansteigend . zur . Starting from the Gemeindehaus (village ...... 400 .m Dorfstraße . gehen . - . diese . überqueren . und . hall) climb gently to the Dorfstrasse – cross . . . . . 0,0 .km dann .nach .links .leicht .bergauf .wandern . .An .den .letz- this and then turn left heading gently uphill. Just past

WEG NR. WEG NR. . . . . 955 .m . . . . . 2,4 .km ten .Häusern .vorbei .führt .die .Route .auf .einen .Forst- the last houses the trail becomes a forest track. Right weg .Gleich . am. Beginn. nach. rechts. bergauf. abbiegen. . . at the start, turn right and head uphill. Taking numer- Vom . Gemeindehaus . leicht . ansteigend . zur . weg . – . dort . rechts . halten . und . geradeaus . auf . dem . In .zahlreichen .Kehren .führt .der .Weg .zum .Spitzerköpfl . ous bends the path leads up to the Spitzerköpfl (rocky Dorfstraße . gehen . – . diese . überqueren . und . Forstweg . weiter . bis . zur . Kreuzung . Richtung . Fiechter . (Felszinne . mit . herrlicher . Aussicht) . . Vom . Spitzerköpfl . pinnacle with magnificent view). From the dann .nach .links .leicht .bergauf .wandern . .An .den .letz- Kapelle .Auf . dem. Wanderweg. geht. es. talwärts. bis. zur. . führt der. Wanderweg. bis. zur. Einmündung. in. den. Forst-. Spitzerköpfl take the footpath to the junction with the ten .Häusern .vorbei .führt .die .Route .auf .einen .Forst- Fiechter .Kapelle .und .weiter .zurück bis. .nach .Bruck . weg .- .nach .rechts .halten .und .ein .kurzes .Stück .den . forest track – keep right there and walk a short dis- weg .Gleich . am. Beginn. nach. rechts. bergauf. abbiegen. . . Forstweg . entlang . wandern . . Bei . der . Kreuzung . links . tance along the forest track. At the intersection keep In zahlreichen. Kehren. führt. der. Weg. zum. Spitzerköpfel. . Starting from the Gemeindehaus (village bergauf halten. .Auf . dem. Waldweg. weiter. wandern. bis. . left uphill. Continue walking along the forest track to (Felszinne .mit .herrlicher .Aussicht) . .Vom .Spitzerköpfel . hall) climb gently to the Dorfstrasse – cross zur .Einmündung .in den. .Weg Richtung. Reitherkogel. . the junction with the path towards Reither Kogel. führt der. Wanderweg. bis. zur. Einmündung. in. den. Forst-. this and then turn left heading gently uphill. Just past 18 19 Bruck Bruck

À partir de la maison paroissiale, monter lé- min forestier jusqu’à ce qu’il débouche sur un sentier Bruck - Säulingerhof - Hart - Bruck gèrement jusqu‘à la rue principale du village en direction du Reither Kogel...... 11,9 .km (Dorfstraße). Traverser cette dernière, puis tourner à 08 ...... 3,0 .Std gauche sur le chemin qui monte en pente douce. Dé- Van het gemeentehuis licht stijgend naar de ...... 10,2 .km passer les dernières maisons et poursuivre l’itinéraire Dorfstraße – deze oversteken en dan naar ...... 340 .m . . . . 0,1 .km sur un chemin forestier. Juste après s’être engagé sur links licht bergop lopen. Voorbij de laatste huizen . . . . . 0,0 .km ce chemin, tourner à droite et emprunter le chemin loopt de route naar een bosweg. Meteen aan het be-

WEG NR. WEG NR. . . . . 860 .m qui grimpe. Le sentier suit de nombreux virages et gin naar rechts bergop afslaan. In veel scherpe boch- . .. . . 1,6 .km mène vers le Spitzerköpfl (un promontoire rocheux ten loopt de weg naar de Spitzerköpfl (rotsterras met offrant un magnifique point de vue). Depuis le een heerlijk uitzicht). Van de Spitzerköpfl loopt het Vom . Gemeindehaus . führt . der . Weg . talein- en direction d’Imming. Au premier croisement en Spitzerköpfl, continuer sur le sentier de randonnée wandelpad totdat het uitkomt op de bosweg – rechts wärts .ein .Stück .der .Straße .entlang .Richtung . direction de Bruckerberg, tourner et aller vers la mon- jusqu’à ce qu’il débouche sur le chemin forestier. aanhouden en een kort stuk over de bosweg. Bij de Imming . . An . der . ersten . Wegkreuzung . Richtung . Bru- tagne en direction de l’auberge Säulingerhof. La route Rester à droite et longer un petit moment le chemin kruising links bergop aanhouden. Op de bosweg ver- ckerberg .bergwärts .Richtung .Säulingerhof .abbiegen .- . peu fréquentée monte légèrement jusqu’à l’auberge forestier. À hauteur du croisement, rester à gauche et der lopen totdat deze uitkomt op de weg richting leicht ansteigend. führt. die. wenig. befahrene. Straße. bis. . Säulingerhof. À partir de là, le sentier se poursuit sur prendre le chemin qui monte. Poursuivre sur le che- Reitherkogel. zum .Säulingerhof .- .von .dort .verläuft .der .Weg .ohne . terrain plat jusqu’à la chapelle Marienkapelle (offrant Steigung . bis . zur . Marienkapelle . (herrlicher . Blick . auf . une magnifique vue sur le massif du Rofan). Après la das .Rofangebirge) . .Nach .der .Marienkapelle .noch .ein . chapelle Marienkapelle, continuer encore un moment Stück .auf .der .Straße .bis .zur .Einmündung .in .den .Wan- sur la route jusqu’à l’entrée du sentier de randonnée Bruck - Klausegg - Bruck derweg .talwärts .Richtung .Oberhart .- .durch .Wald .und . qui descend la vallée en direction d’Oberhart. Le che- ...... 2,5 .km Wiesen .führt .der .Weg .entlang .der .Rosenkranzstatio- min se poursuit ensuite à travers la forêt et les prai- ...... 0,75 .Std nen zur. Pfarrkirche. nach. Oberhart. –. von. Oberhart. führt. . ries en passant par les stations du chemin de croix ...... 1,7 .km der .Weg .zuerst .entlang .der .wenig .befahrenen .Straße . . jusqu’à l’église paroissiale en direction d’Oberhart. À ...... 100 .m . . . . 0,3 km. Bei . der . Abzweigung . Bruck/Imming . nach . links . tal- partir d’Oberhart, le chemin suit tout d’abord la route . . . . . 0,0 .km wärts .halten . .Auf .dem .Wanderweg .geht .es .bis .nach . peu fréquentée. À hauteur de la bifurcation Bruck/ . . . . 620 .m Imming . - . durch . den . Ortsteil . Imming . wieder . zurück . Imming, rester à gauche et descendre vers la vallée...... 0,5 .km zum Ausgangspunkt. . Le sentier de randonnée continue jusqu’à la localité d’Imming. Traverser Imming, puis revenir au point de Vom . Gemeindehaus . leicht . ansteigend . zur . À partir de la maison paroissiale, monter lé- Starting from the Gemeindehaus (village départ. Dorfstraße . gehen . – . diese . überqueren . und . gèrement jusqu’à la rue du village hall), follow the road for a short distance dann .nach .links .leicht .bergauf .wandern . .An .den .letz- (Dorfstraße). Traverser cette dernière, puis tourner à towards the district of Imming. At the first crossroads Van het gemeentehuis loopt de weg het dal ten .Häusern .vorbei .führt .die .Route .dann .in .den .Wan- gauche sur le chemin qui monte en pente douce. head towards Bruckerberg uphill to Säulingerhof - ris- in een stuk over de weg richting Imming. Bij derweg .Richtung .Klausegg . .Am .Ende .des .Wanderwe- Après avoir dépassé les dernières maisons, suivre le ing gently this quiet road leads to the Gasthof Säul- de eerste wegkruising richting Bruckerberg de berg af ges .gelangt .man .auf .einen .Forstweg . .Diesem .folgen . sentier de randonnée en direction de Klausegg. À la ingerhof - from there the trail runs on the level to the richting Säulingerhof afslaan - licht stijgend loopt de bis .zur .Dorfstraße und. .wieder .zurück .nach .Bruck . fin du sentier, poursuivre sur un chemin forestier. Marienkapelle (St Mary‘s Chapel; great view over the weg met weinig verkeer tot aan de Säulingerhof - Suivre ce dernier jusqu’à la rue principale du village Rofan mountains). After the Marienkapelle continue van daar loopt de weg zonder stijging tot aan de Starting from the Gemeindehaus (village (Dorfstraße) et revenir vers Bruck. on the road as far as the junction with the footpath Marienkapelle kapel (een heerlijke blik op het Rofan- hall) climb gently to the Dorfstrasse – cross that leads down the valley towards Oberhart. This runs gebergte). Na de Marienkapelle kapel nog een stukje this and then turn left heading gently uphill. Just past Van het gemeentehuis licht stijgend naar de through woodland and meadows past the Stations of over de straat totdat hij uitkomt op het wandelpad the last houses the trail continues along a footpath Dorfstraße - deze oversteken en dan naar the Rosary to the parish church in Oberhart - from het dal in richting Oberhart - door het bos en weiden toward Klausegg. At the end of the footpath take a links licht bergop lopen. Voorbij de laatste huizen Oberhart the path leads initially along a quiet road. At loopt de weg langs de Rosenkranzstations naar de forest trail. Follow this to the Dorfstrassse and then loopt de route dan over het wandelpad richting Klau- the Bruck/Imming fork keep left as you head down- parochiekerk naar Oberhart - van Oberhart loopt de return to Bruck . segg. Aan het einde van het wandelpad komt men bij hill. The footpath continues towards Imming - pass weg eerst over de straat met weinig verkeer. Bij de  een bosweg. Deze volgen tot aan de Dorfstraße en through this hamlet and return to the starting point . aftakking Bruck/Imming links aanhouden richting weer terug naar Bruck. dal. Op het wandelpad gaat het tot aan Imming – De la maison paroissiale, faire un bout de door de wijk Imming weer terug naar het beginpunt. chemin sur la route vers l’amont de la vallée

20 21 Bruck Bruck

Bruck - Fiechter Kapelle - Steinerhof - Spitzerköpfl - Bruck Bruck - Wiedersberger Horn (2127 m) ...... 10,7 km...... 8,1 .km 09 ...... 4,0 .Std ...... 4,9 .km 10 ...... 2,75 Std...... 3,6 .km ...... 650 .m . . . . 3,0 km...... 1115 .m . . . . 1,1 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1200 .m WEG NR. . . . . 2125 .m . . . . . 2,8 .km . .. . . 3,4 .km

Vom . Gemeindehaus . leicht . ansteigend . zur . la route qui monte et passe à côté de ancien l’au- Ab .dem .Steinerhof .führt .der .Weg .zuerst .auf . À partir de Steinerhof, le chemin suit tout Dorfstraße . gehen . – . diese . überqueren . und . berge Dorfwirt. Dépasser les dernières maisons et der .Straße .leicht .bergab . .An .der .ersten .Weg- d’abord la route qui descend légèrement. À dann .vorbei .am .ehemaligen .Gasthof .Dorfwirt .bergauf . poursuivre l’itinéraire sur un chemin forestier. Juste kreuzung .bergauf .wandern . .In .Serpentinen .führt .die . hauteur du premier croisement, continuer et suivre le wandern .An . den. letzten. Häusern. vorbei. führt. die. Rou. - après s’être engagé sur ce chemin, suivre le chemin Route .über .Bichlhof .- .Niederaigen .bis .zu .den .letzten . chemin qui monte à flanc de montagne. L’itinéraire te .auf .einen .Forstweg . .Gleich .am .Beginn .nach .rechts . qui monte et tourner à droite. Poursuivre ensuite Gehöften . .Kurz .darauf .erfolgt .der .Anstieg .zum .Luder- suit la route en lacets et passe par Bichlhof - Niede- bergauf abbiegen. und. zur. Fiechter. Kapelle. weiterwan-. jusqu’à la chapelle Fiechter Kapelle. Après la chapelle stein .(1839 .m) .- .über .den .Höhengrad .führt .der .Wan- raigen jusqu’aux dernières fermes. La montée dern . .Nach .der .Fiechter .Kapelle .mündet .der .Weg .wie- Fiechter Kapelle, l‘itinéraire rejoint de nouveau la derweg . zum . Wiedersberger . Horn . . Der . Abstieg . kann . jusqu’au Luderstein (1 839 m) commence tout de der in. die. Straße. ein. –. nach. einem. Stück. auf. der. Straße. . route. Après un tronçon de route, il passe à côté d’une über Hart. .erfolgen . suite après. Le chemin se poursuit le long de l’arête an einem. Bauernhof. vorbei. rechts. Richtung. .Steinerhof . ferme : rester alors à droite en direction de Steine- jusqu’au Wiedersberger Horn. Pour descendre, il est halten .– .auf .einem .Forstweg .führt .der .Wanderweg .in . rhof. Le chemin de randonnée mène jusqu’à l’au- Starting from Steinerhof the trail initially possible de passer par Hart. Serpentinen .bis .zum .Steinerhof . .Vom .Steinerhof .geht . berge Steinerhof sur un sentier forestier en lacets. À runs gently downhill on the road. At the first es .auf .der .Asphaltstraße .bis .zum .Kerschbaumersattel . . partir de l’auberge Steinerhof, emprunter la route junction go uphill. The trail now winds its way via Vanaf Steinerhof loopt de weg eerst over de Dort links. halten. und. auf. dem. Panoramaweg. (Richtung. . goudronnée jusqu’au Kerschbaumersattel. Là, rester Bichlhof - Niederaigen to the last farmhouses. Shortly straat licht bergaf. Bij de eerste wegkruising Reither .Kogl) .bis .zur .Einmündung .in .den .Wanderweg . à gauche et emprunter le sentier panoramique (en afterwards begins the climb to the Luderstein (1839 bergop lopen. In haarspeldbochten voor de route via Bruck/Spitzerköpfl . gehen . . Durch . den . Wald . führt . der . direction du Reither Kogel) jusqu’à l’entrée du chemin m) - the path leads via the ridge to the Wieders- Bichlhof - Niederaigen tot aan de laatste boerderijen. Wanderweg .absteigend .am .Spitzerköpfl .vorbei .wieder . de randonnée Bruck/Spitzerköpfl. Le chemin de ran- berger Horn. Head back down via Hart . Kort daarna volgt de stijging naar Luderstein (1839m) nach .Bruck . donnée traverse la forêt en montant, passe devant le . - via de Höhengrad loopt het wandelpad naar de Wie- Spitzerköpfl et revient vers Bruck. dersberger Horn. De afdaling kan gedaan worden via Starting from the Gemeindehaus (village Hart. hall) climb gently to the Dorfstrasse – cross Van het gemeentehuis licht stijgend naar de this, pass the former Gasthof Dorfwirt as you climb Dorfstraße – deze oversteken en dan voorbij uphill. Just past the last houses the trail becomes a voormalig Gasthof Dorfwirt bergop. Voorbij de laatste forest track. Right at the start, turn right uphill and huizen loopt de route naar een bosweg. Meteen aan keep going to the Fiechter chapel. After the Fiechter het begin naar rechts bergop afslaan en verder lopen chapel the path joins the road – after a section on the naar de Fiechter Kapelle kapel. Na de Fiechter Ka- road past a farmhouse keep right towards Steinerhof pelle komt de weg weer uit op de straat – na een – the trail winds its way up to Steinerhof. From Stein- stukje op de straat voorbij een boerderij rechts aan- erhof follow the asphalt road as far as the Kersch- houden richting Steinerhof - op een bosweg loopt het baumersattel. Turn left there and continue along the wandelpad in haarspeldbochten tot aan de Steiner- Panoramaweg (towards Reither Kogl) as far as the hof. Van de Steinerhof gaat het op de asfaltweg tot junction with the Bruck/Spitzerköpfl footpath. The aan Kerschbaumersattel. Daar links aanhouden en op trail runs down through the woods past the de Panoramaweg (richting Reither Kogl) totdat deze Spitzerköpfl and back to Bruck. uitkomt op het wandelpad Bruck/Spitzerköpfl. Door het bos loopt het wandelpad afdalend voorbij de Spit- À partir de la maison paroissiale, monter zerköpfl weer naar Bruck. légèrement jusqu’à la rue principale du vil- lage (Dorfstraße). Traverser cette dernière, puis suivre

22 23 Schlitters Schlitters

Schlitters - Fügen - Schlitters Set off at the Gemeindehaus (village hall) gnade (Badesee) et aller jusqu’au Seecafé. À partirde heading out of the valley until just before là, continuer tout droit jusqu’à ce que le village de ...... 9,9 .km reaching the Zillertal Information Office. Turn right Strass apparaisse sur la gauche. Rester à gauche ...... 2,0 .Std ...... 9,9 .km here taking the underpass towards the sports field. jusqu’au croisement à hauteur des premières maisons . . . . 0,0 km. Walk along the edge of the bathing lake until you de Strass. Tourner encore à gauche et reprendre le ...... 45 .m reach the Seecafe. Continue straight on from there sentier de randonnée qui retourne sur Schlitters...... 0,0 .km until the village of Strass is on your left. Head left . . . . 555 .m . . . . . 0,0 .km until you reach the junction at the first houses of Vanaf het gemeentehuis door het dorp lopen Strass. Turn left again and head along the hiking trail (het dal uit) tot vlak voor de Zillertal-Infor- back to Schlitters. mation. Hier rechts door de onderdoorgang richting Vom .Gemeindehaus .aus .durch .das .Dorf .Rich- En partant de la maison paroissiale, traverser het sportterrein. Loop langs de Badesee (meer met tung .Festhalle .in .Schlitters .spazieren . .An .der . le village en direction de la salle des fêtes de À partir de la maison paroissiale, traverser le strand) tot aan het Seecafe. Daar rechtdoor lopen Festhalle .vorbei .und .am .Waldrand .entlang .führt .der . Schlitters. Passer devant la salle des fêtes et longer la village (en descendant la vallée). Peu avant totdat men aan de linker hand het dorp Strass ziet. Weg .nach .Fügen . .Bis .zur .Ortsmitte .von .Fügen .immer . lisière de la forêt jusqu’à Fügen. Continuer toujours le bureau d’information de la vallée du Zillertal, Links aanhouden tot aan de wegkruising bij de eerste geradeaus .gehen . .Am .Gemeindeamt .nach .links .Rich- tout droit jusqu’au centre du village de Fügen. À hau- prendre à droite et traverser le passage souterrain en huizen van Strass. Weer links afslaan en op het wan- tung .Hart .abbiegen . .Geradeaus .weiter .bis .zum .Ziller- teur de la mairie, tourner à gauche en direction de direction du terrain de sport. Longer le lac de bai- delpad terug naar Schlitters. fluss . .Vor .der .Brücke .nach .links .halten .und .auf .dem . Hart. Continuer tout droit jusqu’à la rivière Ziller. Res- Rad- .und .Spazierweg .durch .die .Wiesen .wieder .zurück . ter à gauche avant le pont et emprunter la piste nach .Schlitters . cyclable et le chemin de randonnée qui traversent les prairies pour revenir vers Schlitters. After setting off from the Gemeindehaus (vil- lage hall), head through the village towards Vanaf het gemeentehuis door het dorp lopen Schlitters - Bruck - Strass - Schlitters the festival hall in Schlitters. Past the festival hall and richting de Festhalle (feestzaal) in Schlitters. along the edge of the forest, the trail leads to Fügen. Voorbij de Festhalle en langs de bosrand loopt de ...... 7,3 .km Head straight on to the centre of Fügen. Turn left route naar Fügen. Tot aan het midden van de plaats ...... 3,0 .Std ...... 5,1 .km towards Hart when you reach the Gemeindeamt (vil- steeds rechtdoor lopen. Bij het gemeentekantoor . . . . 0,8 .km lage hall). Continue straight on until you reach the links afslaan richting Hart. Rechtdoor tot aan de rivier ...... 30 .m River Ziller. Turn left before the bridge and head along de Ziller. Voor de brug links aanhouden en op het . . . . . 1,4 .km . . . . 550 .m the bicycle and pedestrian path that leads through fiets- en wandelpad door de weiden weer terug naar . .. . . 0,0 .km the meadows and back to Schlitters. Schlitters. . Vom .Gemeindehaus .aus .durch .das .Dorf .(tal- Set off at the Gemeindehaus (village hall) auswärts) .spazieren .bis .kurz .vor .die .Zillertal- heading out of the valley until just before Schlitters - Strass - Schlitters Information . .Hier .rechts .durch .die .Unterführung .Rich- reaching the Zillertal Information Office. Turn right tung Sportplatz. .Spazieren . Sie. am. Badesee. entlang. bis. . here taking the underpass towards the sports field...... 6,5 .km zum . Seecafe . . Bei . der . Kreuzung . vor . dem . Seecafe . Walk along the edge of the bathing lake until you ...... 2,5 .Std ...... 6,1 .km rechts .nach .Bruck .halten . .Geradeaus .bis .zur .Fußgän- reach the Seecafe. Turn right towards Bruck at the gerbrücke .nach .Bruck . .Nach .Überquerung .der .Brücke . junction before the Seecafe. Continue straight on until . . . . 0,4 km...... 50 .m nach links. abbiegen. und. am. Zilleruferweg. entlang. bis. . you reach the pedestrian bridge to Bruck. Turn left . . . . . 0,0 .km zum .Ortsende .von .Bruck . .Weiter .bis .zur .Tiroler .Straße . after crossing the bridge and walk along the banks of . . . . 575 .m . . . . . 0,0 .km – . dort . die . Brücke . Richtung . Strass . überqueren . . Nach . the River Ziller until you reach the end of the village der Brücke. führt. die. Route. wieder. zurück. auf. den. Rad-. . of Bruck. Continue until you reach the Tiroler Strasse und .Wanderweg . .An .der .Einmündung .in .den .Radweg . and cross the bridge there towards Strass. After cross- Vom .Gemeindehaus .aus .durch .das .Dorf .(tal- Hand das. Dorf. Strass. vor. sich. hat. .Nach . links. halten. bis. . taleinwärts .nach .rechts .halten .und .auf .dem .Rad- .und . ing the bridge, the trail heads back along the bicycle auswärts) .spazieren .bis .kurz .vor .die .Zillertal- zur .Wegkreuzung .bei .den .ersten .Häusern .von .Strass . . Wanderweg .zurück .nach .Schlitters . and hiking trail. When you reach the bicycle and hik- Information . .Hier .rechts .durch .die .Unterführung .Rich- Wieder nach. links. einbiegen. und. auf. dem. Wanderweg. . ing trail, head right and into the valley back towards tung Sportplatz. .Spazieren . Sie. am. Badesee. entlang. bis. . zurück .nach .Schlitters . Schlitters. zum .Seecafe . .Dort .geradeaus .wandern .bis .man .linker .

24 25 Schlitters Schlitters

À partir de la maison paroissiale, traverser le Vanaf het gemeentehuis door het dorp lopen Schlitters - Fügenberg - Schlitters village (en descendant la vallée). Peu avant (het dal uit) tot vlak voor de Zillertal-Infor- le bureau d’information de la vallée du Zillertal, mation. Hier rechts door de onderdoorgang richting ...... 7,1 .km prendre à droite et traverser le passage souterrain en het sportterrein. Loop langs de Badesee (meer met 13 ...... 4,0 .Std ...... 4,2 .km direction du terrain de sport. Longer le lac de bai- strand) tot aan het Seecafe. Bij de kruising voor het . . . . 0,0 .km gnade (Badesee) et aller jusqu’au Seecafé. À hauteur Seecafe rechts aanhouden naar Bruck. Rechtdoor tot ...... 365 .m du croisement avant le Seecafé, rester à droite en aan de voetgangersbrug naar Bruck. Na het overste- . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 870 .m direction de Bruck. Continuer tout droit jusqu’à la ken van de brug links afslaan en over de oeverweg . .. . . 2,9 .km passerelle pour piétons en direction de Bruck. Après van de Ziller tot aan het einde van het dorp Bruck. avoir franchi le pont, bifurquer à gauche et longer la Verder tot aan de Tiroler Straße – daar de brug richting Vom . Gemeindehaus . aus . bergwärts . durch . À partir de la maison paroissiale, traverser rivière Ziller (en suivant le chemin Zilleruferweg) Strass oversteken. Na de brug loopt de route weer Schlitters .bis .an .das .Ortsende .gehen . .An .der . Schlitters en remontant la montagne jusqu’à jusqu’à la sortie de la localité de Bruck. Poursuivre la terug op het fiets- en wandelpad. Op het fietspad het Wegkreuzung . nach . links . Richtung . Fügenberg . abbie- la sortie du village. À la bifurcation, tourner à gauche randonnée sur la Tiroler Straße. Franchir alors le pont dal in rechts aanhouden en op het fiets- en wandel- gen . – . auf . dem . Wanderweg . durch . den . Wald . bis . zur . en direction de Fügenberg. Emprunter le sentier de en direction de Strass. Après le pont, emprunter de pad terug naar Schlitters. Einmündung .in .die .Straße .gehen .– .ein .kurzes .Stück . randonnée qui traverse la forêt et débouche sur la nouveau le chemin de randonnée et la piste cyclable. auf .der .Straße .– .dann .an .der .Kreuzung .nach .rechts . route. Faire un petit bout de chemin sur la route, puis, À hauteur de l’entrée de la piste cyclable, rester à bergauf bis. zur. Jausenstation. Brandegg. .Von . dort. führt. . au croisement, emprunter le chemin qui monte à droite, s’enfoncer vers le fond de la vallée et prendre der .Weg .durch .Wiesen .bergab .bis .zum .Gasthäusl .zu . droite jusqu’au relais casse-croûte Brandegg. De là, le le sentier de randonnée et la piste cyclable qui Schoner –. an. der. Wegkreuzung. nach. dem. Gasthäusl. zu. . chemin descend à travers prés jusqu’à l’auberge retournent sur Schlitters. Schoner .nach .links .abbiegen .– .auf .der .Asphaltstraße . Gasthäusl zu Schoner. Après l’auberge Gasthäusl zu führt .der .Weg .bis .zu .den .letzten .Bauernhöfen .am .Fü- Schoner, prendre à gauche au croisement. Continuer genberg .Von . dort. geht. es. auf. dem. Wanderweg. durch. . sur la route goudronnée jusqu’aux dernières fermes den Wald. bergab. nach. Schlitters. .Das . letzte. Stück. nach. . de Fügenberg. Poursuivre ensuite sur le chemin de Schlitters - Wasserfall | Schlitters - Waterfall | dem .Ende .des .Wanderweges .führt .am .Waldrand .ent- randonnée qui descend à travers la forêt vers Schlit- Schlitters - cascade | Schlitters - waterval lang .nach Schlitters. . . ters. Au bout du chemin de randonnée, le dernier tronçon longe la lisière de la forêt en direction de ...... 0,9 .km Set off at the Gemeindehaus and climb uphill Schlitters...... 0,75 .Std ...... 0,5 .km through Schlitters until you reach the end of . . . . 0,0 km. the village. Turn left at the junction and head towards Vanaf het gemeentehuis richting berg door ...... 150 .m Fügenberg. Walk along the hiking trail through the Schlitters lopen tot aan het einde van het . . . . . 0,0 .km forest until it opens up into the road. Walk along the dorp. Bij de wegkruising links afslaan richting Fügen- . . . . 700 .m . . . . . 0,4 .km road for a short distance, then turn right and head berg – op het wandelpad door het bos totdat deze uphill at the junction until you reach Jausenstation uitkomt op de straat – een klein stukje op de straat Nach . dem . Gemeindehaus . die . Brücke . über- Après la maison paroissiale, franchir le pont, Brandegg (Alpine café). From there, the trail leads – dan bij de kruising naar rechts bergop tot aan het queren .und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei . tourner à gauche sur le chemin à flanc de downhill through meadows until it reaches Gasthof bergrestaurant Jausenstation Brandegg. Van daar am . Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . montagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser Schoner – turn left at the junction after passing loopt de route door weiden bergaf tot aan hotel Ortsende .links .über .die .Brücke .gehen .und .anschlie- Schlitters. À la sortie du village, prendre à gauche et Gasthof Schoner – the trail leads along the asphalt Gasthäusl zu Schoner – bij de wegkruising na hotel ßend .nach .rechts .weiter .der .Beschilderung .folgend .in . traverser le pont. Ensuite, continuer à droite en sui- road to the last farmhouses on the Fügenberg. Then Gasthäusl zu Schoner links afslaan – op de asfaltweg die .Wildbachklamm .bis .zum .Wasserfall .wandern . vant les panneaux de signalisation dans la gorge the hiking trail heads downhill through the woods and loopt de route tot aan de laatste boerderijen op de Wildbachklamm jusqu’à la cascade. back toward Schlitters. The final stretch at the end of Fügenberg. Van daaruit gaat het op het wandelpad Cross the bridge after the Gemeindehaus the trail goes along the edge of the woods until it door het bos bergaf naar Schlitters. Het laatste stuk (village hall) and turn off left uphill – walk Na het gemeentehuis de brug oversteken en reaches Schlitters.  na het einde van het wandelpad gaat langs de bos- past the Gasthof Jäger through Schlitters. At the end links afslaan de berg op – voorbij hotel Gast- rand naar Schlitters. of the village go left over the bridge, then keep on to hof Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het the right following the signs into the Wildbachklamm dorp links de brug overgaan en dan verder naar gorge to the waterfall. rechts de borden volgen naar de Wildbachklamm tot aan de waterval.

26 27 Schlitters Schlitters

Schlitters - Kaunzalm - Schlitters Schlitters - Schlittererberg - Fügenberg - Schlitters ...... 18,5 km...... 7,1 .km 5 ...... 6,0 .Std ...... 2,9 .km 14 ...... 4,5 .Std ...... 1,8 .km ...... 1000 .m . . . . 12,0 .km ...... 540 .m . . . . 1,6 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 1530 .m WEG NR. . . . . 1030 .m . . . . . 3,6 .km . .. . . 3,7 .km

Nach . dem . Gemeindehaus . die . Brücke . über- Après la maison paroissiale, franchir le pont, Nach . dem . Gemeindehaus . die . Brücke . über- Après la maison paroissiale, franchir le pont, queren .und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei . tourner à gauche sur le chemin à flanc de queren .und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei . tourner à gauche sur le chemin à flanc de am . Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . montagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser am . Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . montagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser Ortsende . nach . rechts . auf . den . Wanderweg . Richtung . Schlitters. À la sortie du village, prendre à droite et Ortsende . nach . rechts . auf . den . Wanderweg . Richtung . Schlitters. À la sortie du village, prendre à droite et Martelerhof .einbiegen .– .zuerst .über .einen .Forstweg .– . emprunter le sentier de randonnée en direction du Martelerhof .einbiegen .– .zuerst .über .einen .Forstweg .– . emprunter le sentier de randonnée en direction du dann .weiter .durch .Wälder .und .Wiesen .gelangt .man . Martelerhof. Suivre dans un premier temps un chemin dann .weiter .durch .Wälder .und .Wiesen .gelangt .man . Martelerhof. Suivre dans un premier temps un chemin zum .Martelerhof . .Vom .Martelerhof .führt .der .Weg .zu- forestier avant de continuer à travers les prairies et zum . Martelerhof . . Von . dort . führt . der . teilweise . sehr . forestier avant de continuer à travers les prairies et erst .über .die .Straße .und .dann .auf .dem .Forstweg .bis . les forêts jusqu’au Martelerhof. À partir du Martele- schmale .und .ausgesetzte .Wanderweg .Richtung .Bau- les forêts jusqu’au Martelerhof. À partir de là, le sen- zur .Kaunzalm . .Retour .über .den .Forstweg .bis .zur .Weg- rhof, l’itinéraire suit tout d’abord la route pour mannwies . .Von .der .Jausenstation .Baumannwies .führt . tier de randonnée, exposé et très étroit par endroits, kreuzung Schlitterberg/Fügenberg. –. geradeaus. weiter. . emprunter ensuite un chemin forestier jusqu’à l’al- der .Weg .durch .den .Wald .bergab .wieder .nach .Schlit- continue en direction de Baumannwies. À partir du bis . zum . „Schwembergkreuz“ . . Von . dort . führt . zuerst . page Kaunzalm. Le retour s’effectue par le chemin ters . relais casse-croûte de Baumannwies, le chemin des- ein Forstweg,. danach. ein. Wanderweg. bis. zur. Einmün-. forestier jusqu’au croisement Schlitterberg/Fügen- cend à travers la forêt pour rejoindre Schlitters. dung . in . die . Straße . . Ab . hier . Richtung . Baumannwies . berg. Continuer tout droit jusqu’à la croix « Schwem- Cross the bridge after the Gemeindehaus halten . . Vom . Baumannwies . führt . der . Wanderweg . bergkreuz ». À partir de là, l’itinéraire suit tout (village hall) and turn off left uphill – walk Na het gemeentehuis de brug oversteken en durch .Wälder .und .Wiesen .wieder .nach .Schlitters .zu- d’abord un chemin forestier puis un chemin de ran- past the Gasthof Jäger through Schlitters. Turn right at links bergop afslaan – voorbij hotel Gasthof rück . donnée qui débouche enfin sur la route. Suivre alors the end of the village and onto the hiking trail Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het la direction de Baumannwies. De Baumannwies, le towards the Martelerhof – initially leading along a dorp rechts afslaan naar het wandelpad richting hotel Cross the bridge after the Gemeindehaus chemin de randonnée traverse forêts et prairies pour forest trail – then continue to follow the trail through Martelerhof – eerst over een bosweg – dan verder (village hall) and turn off left uphill – walk revenir vers Schlitters. woods and meadows until it reaches the Martelerhof. door bossen en weiden komt men bij het hotel Mar- past the Gasthof Jäger through Schlitters. Turn right at The hiking trail, which is very narrow in places and not telerhof. Van daar loopt het gedeeltelijk hele smalle the end of the village and onto the hiking trail Na het gemeentehuis de brug oversteken en always so clearly defined, leads from there towards en uitgezette wandelpad richting Baumannwies. Van towards the Martelerhof - initially leading along a for- links afslaan de berg op – voorbij hotel Gast- Baumannwies. From the Baumannwies Jausenstation het bergrestaurant Jausenstation Baumannwies loopt est trail - then continue to follow the trail through hof Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het (Alpine café), the trail leads downhill and through de route door het bos bergaf weer naar Schlitters. woods and meadows until it reaches the Martelerhof. dorp rechts afslaan naar het wandelpad richting Mar- woodland back towards Schlitters. After passing the Martelerhof, the trail initially contin- telerhof - eerst over een bosweg - dan verder door ues along the road and then goes along the forest bossen en weiden komt men bij de Martelerhof. Van trail until it reaches Kaunzalm. The route heads back de Martelerhof loopt de route eerst via de weg en along the forest trail until it reaches the junction dan over de bosweg tot aan de Kaunzalm. Terug over Schlitterberg/Fügenberg - continue straight on until de bosweg tot aan de wegkruising Schlitterberg/Fü- you reach “Schwembergkreuz”. Follow the forest trail genberg - rechtdoor verder tot aan het „Schwem- and then the hiking trail until you reach the road. bergkreuz“. Van daar loopt er eerst een bosweg, Head towards Gasthaus Baumannwies from here. The daarna een wandelpad totdat deze uitkomt op de hiking trail from Baumannwies leads through the weg. Vanaf hier de richting Baumannwies aanhou- woods and meadows back to Schlitters. den. Van de Baumannwies loopt het wandelpad door bossen en weiden weer terug naar Schlitters.

28 29 Schlitters Schlitters

Schlitters - Maria Brettfall - Schlitters Schlitters - Larchkopf - Schrofenmarterl - Schlitters ...... 9,4 .km ...... 14,2 .km ...... 4,0 .Std ...... 7,0 .km 15 ...... 4,5 .Std ...... 4,1 .km ...... 425 .m . . . . 0,7 km...... 865 .m . . . . 5,5 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 905 .m WEG NR. . . . . 1390 .m . . . . . 1,7 .km . .. . . 4,6 .km

Nach . dem . Gemeindehaus . die . Brücke . über- Après la maison paroissiale, franchir le pont, Nach . dem . Gemeindehaus . die . Brücke . über- Après la maison paroissiale, franchir le pont, queren .und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei . tourner à gauche sur le chemin à flanc de queren .und .links .bergauf .abbiegen .- .vorbei . tourner à gauche sur le chemin à flanc de am . Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . montagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser am . Gasthof . Jäger . durch . Schlitters . wandern . . Am . montagne. Passer devant l’auberge Jäger et traverser Ortsende . nach . rechts . auf . den . Wanderweg . Richtung . Schlitters. À la sortie du village, prendre à droite et Ortsende . nach . rechts . auf . den . Wanderweg . Richtung . Schlitters. À la sortie du village, prendre à droite et Martelerhof .einbiegen .– .zuerst .über .einen .Forstweg, . emprunter le sentier de randonnée en direction du Martelerhof .einbiegen .– .zuerst .über .einen .Forstweg .– . emprunter le sentier de randonnée en direction du dann .auf .dem .Wanderweg .bis .zur .Wegkreuzung .Mar- Martelerhof. Suivre dans un premier temps un chemin dann .weiter .durch .Wälder .und .Wiesen .gelangt .man . Martelerhof. Suivre dans un premier temps un chemin telerhof/Maria Brettfall. .Dort . rechts. halten. –. zuerst. ein. . forestier avant de continuer sur le sentier de randon- zum .Martelerhof . .Von .dort .führt .der .Weg .zuerst .auf . forestier avant de continuer à travers les prairies et Stück .der .Straße .entlang .und .dann .über .den .Wander- née jusqu’au croisement Martelerhof/Maria Brettfall. der .Straße .und .anschließend .auf .einem .Forstweg .bis . les forêts jusqu’au Martelerhof. De là, le chemin suit weg führt. der. Weg. nach. Maria. Brettfall. .Auf . dem. Wan-. À cet endroit, rester à droite. Après avoir fait un bout zum .Larchkopf .(Aussichtspunkt) . .Von .dort .geht .es .auf . tout d’abord la route et se poursuit ensuite sur un derweg .geht .es .durch .den .Wald .hinunter .nach .Strass . . de chemin le long de la route, emprunter le chemin dem Forstweg. bergab. bis. zur. Kreuzung. Richtung. Schr-. chemin forestier jusqu’au Larchkopf (point de vue). Den Ort. durchqueren. und. über. die. Wiesen. zurück. nach. . de randonnée qui mène vers l’église Maria Brettfall. ofenmarterl . . Teilweise . ausgesetzt . führt . der . Wander- Là, un chemin forestier descend jusqu’au croisement Schlitters . Suivre ensuite le sentier de randonnée qui traverse la weg vorbei. am. Schrofenmarterl. wieder. auf. die. Straße. . en direction du Schrofenmarterl. Le sentier de randon- forêt pour redescendre vers Strass. Traverser la locali- Richtung . Martelerhof . . Vom . Martelerhof . wieder . auf . née, partiellement exposé, passe le long du Schrofen- Cross the bridge after the Gemeindehaus té, puis couper à travers prés pour rejoindre Schlitters. dem Wanderweg. retour. nach. .Schlitters . marterl et revient de nouveau sur la route en direction (village hall) and turn off left uphill – walk du Martelerhof. À partir du Martelerhof, emprunter de past the Gasthof Jäger through Schlitters. Turn right at Na het gemeentehuis de brug oversteken en Cross the bridge after the Gemeindehaus nouveau le sentier de randonnée pour revenir vers the end of the village and follow the hiking trail links bergop afslaan – voorbij hotel Gasthof (village hall) and turn off left uphill – walk Schlitters. towards Martelerhof. The route goes along a forest Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het past the Gasthof Jäger through Schlitters. Turn right at trail and then a hiking trail until it reaches the junc- dorp rechts afslaan naar het wandelpad richting hotel the end of the village and onto the hiking trail toward Na het gemeentehuis de brug oversteken en tion Martelerhof/Maria Brettfall. Head right from Martelerhof – eerst over een bosweg, dan op het Martelerhof – initially leading along a forest trail – links bergop afslaan – voorbij hotel Gasthof there, follow the road and then walk along a hiking wandelpad tot aan de wegkruising hotel Marteler- then continue to follow the trail through woods and Jäger door Schlitters lopen. Aan het einde van het trail to Maria Brettfall. The hiking trail will take you hof/Maria Brettfall. Daar rechts aanhouden – eerst meadows until it reaches Martelerhof. The trail leads dorp rechts afslaan naar het wandelpad richting hotel downhill and through the forest to Strass. Pass een stuk over de straat en dan op het wandelpad from there along the road and then goes along a for- Martelerhof – eerst over een bosweg – dan verder through the village and head across the meadows loopt de route naar Maria Brettfall. Op het wandelpad est trail until it reaches the Larchkopf (lookout point). door bossen en weiden komt men bij het hotel Mar- back to Schlitters. gaat het door het bos naar beneden naar Strass. De Follow the route from there heading downhill and telerhof. Van daar loopt de route eerst via de straat plaats doorlopen en over de weiden terug naar Schlit- along a forest trail until you reach the junction and en vervolgens over een bosweg tot aan de Larchkopf ters. head towards the Schrofenmarterl wayside cross. The (panoramapunt). Van daar gaat het op de bosweg hiking trail, which is not always so clearly defined bergaf tot aan de kruising richting Schrofenmarterl. here, heads past the Schrofenmarterl wayside cross Gedeeltelijk uitgezet loopt het wandelpad voorbij de and continues along the road to Martelerhof. You get Schrofenmarterl weer via de straat richting hotel Mar- back onto the hiking trail at Martelerhof and head telerhof. Van hotel Martelerhof weer op het wandel- back to Schlitters. pad terug naar Schlitters.

30 31 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Fügen - - Fügen St. Pankrazkirche - Jausenstationen Oberhaus und Seehüter

...... 5,5 .km ...... 13,2 .km ...... 3,5 .Std ...... 1,0 .Std ...... 5,5 .km ...... 10,5 .km . . . . 2,5 .km ...... 15 .m . . . . 0,0 km...... 370 .m . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 560 .m . . . . 880 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 0,2 .km

Vom .Tourismusverband .in .Fügen .aus .gehen . En partant de l’office de tourisme de Fügen, Vom . Tourismusverband . in . Fügen . gehen . Sie . En partant de l’office de tourisme de Fügen, Sie . am . Sportplatz . Fügen . vorbei . Richtung . passer devant le terrain de sport de Fügen et über . den . Dorfplatz . am . Pfarrhaus . und . der . traverser la place du village en passant devant Hart . .Vor .der .Zillerbrücke .nach .rechts .abbiegen .und . prendre la direction de Hart. Avant le pont sur la Zil- Hauptschule .vorbei .bis .zur .Umfahrungsstraße . .Weiter . le presbytère et l’Hauptschule (le collège) jusqu’à la am . Zillerfluss . entlang . in . Richtung . Süden . gehen . . An . ler, tourner à droite et longer la rivière Ziller en direc- Richtung . Spieljochbahn . gehen . - . beim . Appartement- rocade. Continuer en direction du téléphérique du Spiel- der Schäffstallbrücke. rechts. Richtung. Gasthof. Giessen-. tion du sud. Au pont Schäffstallbrücke, tourner à haus .Spieljoch .nach .links .zur .St . .Pankrazkirche .abbie- joch. Au niveau des appartements de vacances du Spiel- bach . abbiegen . . Nach . der . Gießenbachbrücke . nach . droite en direction de l’auberge Gießenbach. Après le gen . (Besichtigung . empfehlenswert!) . . Von . der . St . . joch, tourner à gauche en direction de l’église St. rechts .gehen .bis .zur .Unterführung .zum .Gasthof .Schö- pont Gießenbachbrücke, prendre à droite jusqu’au Pankraz-Kirche .führt .der .Weg .Richtung .Gasthof .Stei- Pankrazkirche (visite chaudement recommandée !). À ne .Aussicht . .Von .hier .führt .der .Weg .zurück .nach .Fü- passage souterrain qui mène à l’auberge Schöne Aus- ner, . kurz . vor . dem . ehemaligen . Gasthof . nach . rechts . partir de l’église St. Pankrazkirche, le chemin prend la gen . sicht. De là, le chemin ramène à Fügen. Richtung .(über .die .Brücke) .Kupfnerberg .abbiegen, .in . direction de l’auberge Steiner. Peu avant l’auberge, ca . . 30 . Minuten . erreichen . Sie . die . Jausenstationen . tourner à droite en direction de Kupfnerberg (traverser le Starting from the tourist office in Fügen walk Van het Tourismusverband in Fügen loopt u Oberhaus und. Seehüter. .Der . Retourweg. führt. über. den. . pont). Les relais casse-croûte Oberhaus et Seehüter sont past the sports ground towards Hart. Just langs het sportterrein Fügen in de richting Krapfenboden . . Von . der . Jausenstation . Seehüter . noch . accessibles en 30 minutes env. Le chemin du retour before the Ziller bridge, turn right and walk alongside Hart. Voor de brug over de Ziller rechts afslaan, langs ein .kurzes .Stück .bergauf .bis .zum .Krapfenboden .und . passe par le Krapfenboden. À partir du relais casse- the Ziller river in a southerly direction. At Schäffstall de rivier de Ziller richting zuiden wandelen. Bij de dann nach. links. talwärts. führt. der. Weg. bis. zum. Platzl-. croûte Seehüter, prendre la montée en direction du bridge turn right towards Gasthof Giessenbach. After Schäffstallbrücke rechts afslaan tot aan de onder- stall .Von . dort. führt. der. Weg. zurück. bis. Uderns. –. durch. . Krapfenboden. Prendre ensuite à gauche, sur le chemin the Giessenbach bridge go right as far as the under- doorgang naar Gasthof Schöne Aussicht. Hiervandaan den .Ort .und .vorbei .am .Reitstall .Edhof .führt .der .Weg . qui descend dans la vallée jusqu’au Platzlstall. De là, le pass to Gasthof Schöne Aussicht. Return to Fügen loopt de route over de weg naar Fügen . über .den .Ortsteil Kapfing. zurück. .nach .Fügen . chemin ramène à Uderns. Traverser la localité, passer from here. devant le centre d’équitation Edhof, traverser la petite Starting from the tourist office in Fügen, localité de Kapfing pour finalement rentrer à Fügen . cross the village square passing the vicarage and the Hauptschule (secondary school) and go as far Van het Tourismusverband in Fügen loopt u as the bypass. Continue towards the Spieljoch lift – over het dorpsplein langs de pastorie en de near Appartementhaus Spieljoch turn left to St. Pan- “Hauptschule” tot aan de rondweg. Verder richting de craz church (viewing recommended!). From St. Pan- Spieljochbahn bergtrein wandelen - bij het appartemen- craz church, the walk continues towards Gasthaus tenhuis Spieljoch naar links naar de St. Pankraz-kerk Steiner, then just before the former inn turn right afslaan (bezichtiging aan te bevelen!). Van de St. towards Kupfnerberg (over the bridge). In about 30 Pankraz-kerk loopt de route richting Gasthof Steiner, minutes you will reach the Oberhaus and Seehüter vlak voor de vroegere Gasthof naar rechts (over de brug) Alpine cafés. The return journey is via the Krapfen- richting Kupfnerberg afslaan, in ca. 30 minuten bereikt u boden. From the Seehüter Alpine café continue for a de bergrestaurants Jausenstation Oberhaus en Jausen- short distance uphill as far as the Krapfenboden and station Seehüter. De weg terug gaat via de Krapfenbo- then left down the valley as far as the Platzstall. The den. Van het bergrestaurant Jausenstation Seehüter nog trail now returns to Uderns. Proceed through the vil- een klein stukje de berg op tot aan de Krapfenboden en lage passing the Edhof riding stables and the district dan naar links de berg af loopt de route naar de Plat- of Kapfing before arriving back in Fügen. zlstall. Van daaruit loopt de route terug naar Uderns - door het plaatsje en voorbij de manege Edhof loopt de route via de wijk Kapfing terug naar Fügen.

32 33 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Marienberg Kirche - Rundweg | Marienberg church - circular tour | Fügen - Schlitters - Fügen Église de Marienberg - circuit pédestre | Marienberg kerk - rondweg ...... 9,6 .km ...... 4,3 .km ...... 2,5 .Std ...... 9,6 .km ...... 1,0 .Std ...... 3,6 .km ...... 40 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 145 .m . . . . 0,2 km. . . . . 555 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 0,0 .km . . . . 690 .m . . . . . 0,5 .km Vom . Tourismusverband . führt . die . Straße . zur . À partir de l’office de tourisme, la route Einfahrt . Fügen-Nord, . auf . dem . neuen . Fahr- mène jusqu’à la voie d’accès « Fügen- Sie . gehen . vom . Tourismusverband . in . Fügen . En partant de l’office de tourisme de Fügen, weg, . parallel . zur . Bundesstraße, . führt . der . Weg . am . Nord ». En empruntant la nouvelle voie carrossable am Dorfplatz. vorbei. bis. zum. Stop-Schild. beim. . passer devant la place du village et conti- Camping . Zilllertal . vorbei . auf . der . alten . Straße . nach . (parallèle à la route nationale), passer devant le cam- Hotel .Post . .Dort .rechts .abbiegen .und .auf .der .Hochfü- nuer jusqu’au panneau stop, au niveau de l’hôtel Schlitters . .Im .Ortszentrum .beim .Raiffeisen .Warenver- ping du Zilllertal pour arriver à la vieille route en gener .Straße .bleiben .bis .zur .Wegkreuzung .Richtung . Post. Tourner à droite et continuer sur la Hochfügener band .nach .rechts .abbiegen .- .durch .die .Unterführung . direction de Schlitters. Au centre du village, tourner à Marienberg . .Hier .nach .rechts .zum .Marienberg .abbie- Straße jusqu’à la bifurcation indiquant la direction de hindurch .und .über .die .Gleise .der .Zillertalbahn .Rich- droite au niveau du « Raiffeisen Warenverband ». gen .und .der .Beschilderung .bis .zur .Kirche .folgen . .Der . Marienberg. Tourner à droite en direction de Marien- tung .Bruck .bis .zum .Rad- .und .Spazierweg .gehen . .Dort . Traverser le passage souterrain et franchir les rails du angrenzende . Wald . ist . das . Naherholungsgebiet . von . berg et suivre les panneaux menant à l’église. La fo- rechts . abbiegen . und . taleinwärts . auf . dem . Rad- . und . petit train du Zillertalbahn en direction de Bruck Fügen .Von . dort. führt. der. Weg. durch. den. Wald. bis. zum. . rêt adjacente est l’aire de loisirs de Fügen. De là, le Spazierweg .nach .Fügen wandern. . jusqu’au chemin de promenade et à la piste cyclable. Hotel .Bruno .- .diesem .Weg .folgen .Sie .noch .ca . .200 .m . chemin traverse la forêt jusqu’à l’hôtel Bruno – conti- Tourner ensuite à droite et marcher sur le chemin de und biegen. an. der. Scheune. rechts. zum. Hotel. Waldfrie-. nuer sur environ 200 m et, à la grange, tourner à Start out from the tourist office and head promenade et la piste cyclable en direction de de ab. -. die. Gemeindestraße. führt. von. dort. aus. -an. der. . droite pour arriver à l’hôtel Waldfriede. Rentrer à Fü- towards the Fügen-Nord slip road, on the l’amont de la vallée vers Fügen. Spieljochbahn .vorbei- .nach Fügen. .zurück . gen par la route communale qui passe devant le télé- new road, parallel to the main road. The trail passes phérique du Spieljoch. the Camping Zillertal on the old road to Schlitters. Vanaf het Tourismusverband loopt de straat Start out from the tourist office in Fügen Turn right in the centre of the village at the Raiffeisen naar de oprit Fügen-Nord, op de nieuwe rij- passing the village square as far as the stop U wandelt vanaf het Tourismusverband in Warenverband - go through the underpass and cross weg, parallel aan de rijksweg, loopt de route langs sign next to the Hotel Post. Turn right there and stay Fügen langs het dorpsplein tot aan het stop- the Zillertalbahn (Zillertal valley railway) towards Camping Zilllertal over de oude weg naar Schlitters. on the Hochfügener Strasse as far as the junction for bord bij Hotel Post. Daar rechts afslaan en op de Bruck as far as the cycle track and footpath. Turn right In het centrum van het dorp bij “Raiffeisen Warenver- Marienberg. Turn right here to the Marienberg and Hochfügener Straße blijven tot aan de kruising rich- here and follow the cycle track and footpath along band” naar rechts afslaan - door de onderdoorgang follow signs to the church. The adjacent woodland ting Marienberg. Hier naar rechts afslaan naar de the valley to Fügen. en over het spoor van de Zillertalbahn richting Bruck area is used as a recreation area for Fügen. From Marienberg en de borden volgen tot aan de kerk. Het tot aan het fiets- en wandelpad. Daar rechts afslaan there, the trail leads through woodland to the Hotel aangrenzende bos is het recreatiegebied van Fügen. en het dal in op het fiets- en wandelpad terug naar Bruno – follow this path for about 200 m and turn Hiervandaan loopt de route door het bos tot aan Ho- Fügen . . right at the barn to the Hotel Waldfriede. From here tel Bruno – u volgt deze weg nog ca. 200 m en slaat the road runs past the Spieljoch lift back to Fügen. bij de schuur rechtsaf naar Hotel Waldfriede - de ge- meenteweg loopt hiervandaan langs de Spieljoch- bahn terug naar Fügen.

34 35 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Goglhof - Kohleralmhof/Spieljochbahn Mittelstation Gasthof Sonnberg – Kohleralmhof/Spieljochbahn Mittelstation ...... 7,4 .km ...... 3,6 .km ...... 3,25 .Std ...... 5,8 .km 16 ...... 1,5 .Std ...... 2,0 .km ...... 655 .m . . . . 1,3 km...... 560 .m . . . . 0,5 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km

. . . . 1200 .m WEG NR. . . . . 1200 .m . . . . . 0,3 .km . .. . . 1,1 .km

Vom . Tourismusverband . führt . der . Weg . zur . À partir de l’office de tourisme, le chemin Von .der .Talstation .der .Spieljochbahn .geht .es . En partant de la station de départ du télé- Marienberg-Kirche, . dann . links . abbiegen . in . mène à l’église de Marienberg. Tourner à ein . kurzes . Stück . auf . der . Asphaltstraße . bis . phérique du Spieljochbahn, faire un petit den .Graf-Fieger-Weg .bis .zu .einer .kleinen .Brücke . .Von . gauche et emprunter le sentier Graf-Fieger-Weg zum Hotel. Waldfriede. -. kurz. vor. dem. Hotel. zweigt. der. . bout de chemin sur la route goudronnée jusqu’à l’hô- hier .der .der .Beschilderung .Richtung .Goglhof .folgen . . jusqu’à un petit pont. Suivre ensuite les indications Wanderweg .nach .links .bergauf .ab .- .zuerst .über .Wie- tel Waldfriede. Un peu avant l’hôtel, le sentier de Vom . Goglhof . führt . der . Weg . zum . höchstgelegenen . menant à l’auberge Goglhof. À partir de l’auberge sen .und .dann .durch .den .Wald .führt .der .Weg .anstei- randonnée monte vers la gauche. Il traverse tout Bauernhof . „Kühstein“ . - . von . dort . weiter . auf . einem . Goglhof, le chemin mène à la ferme la plus en alti- gend .bis .zum .Gasthof .Sonnberg . .Nach .dem .Gasthof . d’abord des prairies puis la forêt, et monte jusqu’à Schotterweg . (ca . . 200 . m) . bis . Abzweigung . Richtung . tude des environs, « Kühstein », d’où part un chemin Sonnberg ein. kurzes. Stück. auf. der. Asphaltstraße. -. an-. l’auberge Sonnberg. Après l’auberge Sonnberg, faire Mittelstation .der .Spieljochbahn .und .Kohleralmhof . de pierres qu’il faut suivre sur environ 200 m jusqu’à schließend wandert. man. wieder. durch. den. Wald. Rich-. un petit bout de chemin sur la route goudronnée. une bifurcation en direction de la station intermé- tung Mittelstation. -. beim. Bauernhof. Obergäns. mündet. . Randonner à nouveau dans la forêt en direction de la Start out from the tourist office and head diaire du téléphérique du Spieljochbahn et du refuge der . Weg . in . die . Straße . . Das . letzte . Stück . des . Weges . station intermédiaire. À la ferme Obergäns, le sentier towards Marienberg church. Turn left into Kohleralmhof. führt .auf .der .Straße .bis zur. Mittelstation. . débouche sur la route. La dernière partie du chemin Graf-Fieger-Weg and continue as far as a small se fait sur la route, jusqu’à la station intermédiaire. bridge. From here follow signs to Goglhof. From Gogl- Van het Tourismusverband loopt de route Start out from the Spieljoch valley station hof the trail leads to the highest farmhouse (Küh- naar de Marienberg kerk, dan naar links de and proceed for a short distance on an as- Van het dalstation van de Spieljochbahn stein). Continue on a gravel track (approx. 200 m) to Graf Fiegerweg inslaan tot aan een kleine brug. Hier phalt road as far as the Hotel Waldfriede - just before gaat het een klein stukje op de asfaltweg tot the turning towards the Spieljochbahn lift mid-station vandaan volgt u de borden richting Goglhof. Van de the hotel, turn left uphill - first through meadows and aan Hotel Waldfriede - vlak voor het hotel buigt het and the Kohleralmhof. Goglhof loopt de route naar de hoogstgelegen boer- then through woodland as you climb to the Gasthof wandelpad naar links af de berg op - eerst over wei- derij „Kühstein“ - van hier verder over een grindweg Sonnberg. After Gasthof Sonnberg there is a short den en dan door bos loopt de route omhoog tot aan (ca. 200 m) tot aan de splitsing richting middenstati- stretch of asphalt road – then walk through woodland Gasthof Sonnberg. Na Gasthof Sonnberg een klein on van de Spieljochbahn en Kohleralmhof. again towards the mid-station. Near the Obergäns stukje op de asfaltweg - vervolgens wandelt men farmhouse the path meets the road. The last section weer door het bos richting middenstation - bij de of the trail runs on the road as far as the mid-station. boerderij Obergäns komt het wandelpad uit op de straat. Het laatste stuk van de route loopt over de straat tot aan het middenstation.

36 37 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Mittelstation Spieljochbahn - Geolsalm - Bergstation Spieljoch Gasthäusl zum Schoner - Jausenstation Baumannwies ...... 5,8 .km ...... 4,5 .km 17 ...... 2,5 .Std ...... 0,0 .km ...... 2,15 Std...... 3,0 .km ...... 660 .m . . . . 0,6 km...... 525 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1865 .m . . . . 1075 .m . . . . . 5,2 .km . .. . . 1,5 .km

Von .der .Mittelstation .der .Spieljochbahn .führt . Depuis la station intermédiaire du téléphé- Vom . Tourismusverband . gehen . Sie . entlang . En partant de l’office de tourisme, suivre le der .Wanderweg .ansteigend .zuerst .durch .den . rique du Spieljochbahn, le sentier de randon- des . Rosenweges . bis . zur . Abzweigung . ins . sentier Rosenweg jusqu’à la bifurcation dans Wald .und .anschließend .über .Almwiesen .bis .zur .Geol- née monte en traversant tout d’abord la forêt, puis Putzatal .- .links .bergauf .abbiegen .und .dem .Wander- la vallée de Putzatal. Prendre la montée de gauche et salm . . Von . der . Geolsalm . wandert . man . über . einen . les pâturages avant d’atteindre l’alpage Geolsalm. À weg folgen. bis. zur. Einmündung. in. die. Straße. .Ein . kur-. suivre le sentier de randonnée jusqu’à ce qu’il dé- wunderschönen .Wanderweg .oberhalb .der .Baumgren- partir de l’alpage Geolsalm, l’excursion se poursuit zes . Stück . entlang . der . Straße . bis . zur . Weggabelung . . bouche sur la route. Faire un petit bout de chemin sur ze .zur .Bergstation .der .Spieljochbahn .– .von .dort .mit . sur un magnifique sentier de randonnée situé au-des- Von hier. auf. der. Straße. weiter. bis. Gruaben. und. weiter. . la route jusqu’à la bifurcation. De là, emprunter la der . Gondelbahn . zurück . nach . Fügen . . Selbstverständ- sus de la limite des arbres jusqu’à la station d’arrivée auf .dem .Wanderweg .bis .zur .Einmündung .in .Straße . . route jusqu’à Gruaben et continuer sur le sentier de lich .kann .man .auch .mit .der .Gondelbahn .bis .zur .Berg- du téléphérique du Spieljochbahn. De là, prendre le Das .letzte .Stück .bis .zum .Gasthof .Baumannwies .führt . randonnée jusqu’à ce qu’il débouche sur la route. Le station der. Spieljochbahn. fahren. und. den. Wanderweg. . téléphérique pour retourner à Fügen. Bien entendu, il der .wenig .befahreren .Straße .entlang . .Weiterwande- dernier bout de chemin jusqu’à l’auberge Bau- bis . zur . Geolsalm . und . weiter . zur . Mittelstation . oder . est possible de prendre le téléphérique jusqu’à la rung . zur . Bergstation . Spieljoch . bzw . . Geols- . und . Gar- mannwies se fait sur la route, mais celle-ci est peu nach .Fügen .talwärts .bewältigen . station d’arrivée et de parcourir ensuite le sentier de talm auf. .dem Forstweg. .möglich . fréquentée. La randonnée peut se poursuivre jusqu’à randonnée jusqu’à l’alpage Geolsalm, de continuer la station d’arrivée du Spieljochbahn, l’alpage Geol- The trail starts from the Spieljoch lift mid- jusqu’à la station intermédiaire, ou encore de des- Start out from the tourist office and proceed salm ou l’alpage Gartalm sur le chemin forestier. station and initially climbs through wood- cendre la vallée à pied jusqu’à Fügen. along the Rosenweg as far as the turning land and then over Alpine meadow as far as the Ge- into the Putzatal valley. Turn left uphill and follow the Van het Tourismusverband loopt u langs de olsalm Alpine hut. Walk from the Geolsalm along a Van het middenstation van de Spieljochbahn trail until it joins the road. Keep going for a short Rosenweg tot aan de aftakking naar het Put- magnificent trail above the tree line to Spieljoch lift loopt het wandelpad omhoog eerst door bos distance along the road until the fork. From here con- zatal dal - links afslaan de berg op en het wandelpad mountain station. Then take the gondola lift back to en vervolgens over bergweiden tot aan de Geolsalm. tinue along the road as far as Gruaben and then on volgen totdat deze op de straat uitkomt. Een klein Fügen. It is, of course, possible to do the walk in re- Van de Geolsalm loopt men over een prachtig wan- the path until you join the road. The last section fol- stukje op de straat tot aan de wegsplitsing. Van hier- verse by taking the gondola lift to the Spieljoch lift delpad boven de boomgrens naar het bergstation van lows the little used road to Gasthof Baumannwies. It uit op de straat verder tot Gruaben en verder op het mountain station. Return to Fügen and the valley via de Spieljochbahn - hiervandaan met de gondelbaan is possible to continue to the Spieljoch mountain sta- wandelpad totdat hij uitkomt op de straat. Het laat- the trail to the Geolsalm and on to the mid-station. terug naar Fügen. Natuurlijk kan men ook met de tion and/or the Geolsalm and the Gartalm along the ste stuk tot aan de Gasthof Baumannwies gaat op de gondelbaan naar het bergstation van de Spieljoch- forest path. straat met weinig verkeer. Verder wandelen naar het bahn gaan en over het wandelpad naar de Geolsalm bergstation Spieljoch resp. naar de Geols- en Gartalm en verder naar het middenstation of bergaf naar Fü- over de bosweg mogelijk. gen wandelen.

38 39 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Spieljoch - Bergsee Arzjoch - Schihütte - Mittelstation - Fügen Rundwanderung Spieljoch - Kellerjoch (AV 312) ...... 10,3 km. 18 ...... 10,5 .km 16 ...... 3,0 .Std ...... 3,1 .km 18a ...... 5,0 .Std ...... 1,2 .km ...... 10 .m . . . . 3,1 km...... 665 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 1865 .m WEG NR. . . . . 2345 .m . . . . . 4,1 .km . .. . . 9,3 .km

Von .der .Bergstation .der .Spieljochbahn .führt . En partant de l’office de tourisme, suivre le Von .der .Bergstation .der .Spieljochbahn .führt . Depuis la station d’arrivée du téléphérique der . Weg . talwärts . über . einen . geschotterten . sentier Rosenweg jusqu’à la bifurcation dans der .Weg .zuerst .zur .Geolsalm .und .dann .zur . du Spieljochbahn, le sentier mène tout Weg .bis .zum .Bergsee .Arzjoch . .Von .hier .wandert .man . la vallée de Putzatal. Prendre la montée de gauche et Gartalm .(1830 .m .Hochleger) . .Von .dort .führt .der .Weg . d’abord à l’alpage Geolsalm, puis à l’alpage Gartalm - .vorbei .an .der .Schihütte .- .auf .dem .Wanderweg .zur . suivre le sentier de randonnée jusqu’à ce qu’il dé- durch .baumloses .Gelände .(achten .Sie .auf .die .Markie- (1 830 m alpage de haute altitude). De là, le sentier Mittelstation . bzw . . zum . Kohleralmhof . . (Variante: . von . bouche sur la route. Faire un petit bout de chemin sur rungen .am .Pfad .- .Felsen .oder .Steine) .zur .Kellerjoch- traverse un espace dénué d’arbres (attention : le che- der . Schihütte . kann . man . auch . den . breiten . Fahrweg . la route jusqu’à la bifurcation. De là, emprunter la Hütte . . Das . Kellerjoch . ist . der . schönste . Aussichtsberg . min est indiqué sur la roche ou sur les pierres) entlang bis. zur. Mittelstation. wandern). .Von . der. Mittel-. route jusqu’à Gruaben et continuer sur le sentier de des .Inntales .(2344 .m .hoch) . .Von .der .Kellerjochhütte . jusqu’au refuge du Kellerjoch. Le Kellerjoch (2 344 m) station .geht .es .zuerst .ein .Stück .auf .der .Asphaltstraße . randonnée jusqu’à ce qu’il débouche sur la route. Le kann . man . entweder . über . den . Alpinsteig . (AV-Weg . offre le plus beau panorama sur la vallée de l’Inntal. talwärts . . Vor . dem . Bergbauerngehöft . Obergäns . ab- dernier bout de chemin jusqu’à l’auberge Bau- 312) . zur . Spieljochbahn . wandern . oder . den . gleichen . Au départ du refuge du Kellerjoch, deux options sont zweigen .in .den .Wanderweg .durch .den .Wald .(vorbei . mannwies se fait sur la route, mais celle-ci est peu Weg .retour .nehmen . .VORSICHT! .Wenn .Sie .Ihren .Rück- possibles : randonner jusqu’au téléphérique du Spiel- an .der .Jausenstation .Sonnberg) .nach .Fügen . fréquentée. La randonnée peut se poursuivre jusqu’à weg .über .den .ALPIN-STEIG .zur .Spieljochbahn .nehmen . jochbahn par le sentier alpin (sentier du Club alpin la station d’arrivée du Spieljochbahn, l’alpage Geol- wollen, . sprechen . Sie . erst . mit . dem . Hüttenwirt . der . 312) ou bien rentrer par le même chemin. ATTEN- Take the gravel track from the Spieljochbahn salm ou l’alpage Gartalm sur le chemin forestier. Kellerjoch-Hütte! . Dieser . Weg . ist . NUR . für . erfahrene . TION ! Si vous souhaitez rentrer par le SENTIER ALPIN mountain station down into the valley as far Bergsteiger .mit Ausrüstung!. qui mène au téléphérique du Spieljochbahn, adres- as Arzjoch lake. The trail then goes past the ski hut as Van het bergstation van de Spieljochbahn sez-vous tout d’abord au patron du refuge du Keller- far as the mid-station and/or Gasthof Kohleralmhof. loopt de route bergaf over een grindweg tot The trail goes initially from the Spieljoch- joch car ce chemin n’est praticable QUE par les alpi- (Alternative route: take the wide track from the ski aan het bergmeer Arzjoch. Hiervandaan gaat het ver- bahn mountain station to the Geolsalm nistes expérimentés et équipés! hut to the mid-station). From the mid-station, you der - langs de skihut - op het wandelpad naar het mountain hut and then on to the Gartalm (1830 m proceed initially on the asphalt road down to the val- middenstation of naar de Gasthof Kohleralmhof. (Va- upper Alpine pasture). From there the trail runs Van het bergstation van de Spieljochbahn ley. Before reaching the Obergäns mountain farms- riant: vanaf de skihut kan men ook langs de brede through treeless terrain (please note pathside mark- loopt de route eerst naar de Geolsalm en tead turn into the trail through the wood (past rijweg naar het middenstation wandelen). Vanaf het ings – rocks or stones) to the Kellerjoch mountain hut. dan naar de Gartalm (1830 m hogeweide). Hiervan- Sonnenberg Alpine café) to Fügen. middenstation gaat het eerst een stukje op de asfal- The Kellerjoch can boast the finest panoramic views daan loopt de route door boomloos terrein (let op de tweg omlaag. Voor de bergboerderij Obergäns het of the Inntal valley (2,344 m). From the Kellerjoch markeringen op het pad – rotsen of stenen) naar de wandelpad door het bos inslaan en (langs het Jausen- mountain hut, take either the Alpine Path (AV 312) to Kellerjoch hut. De Kellerjoch is de mooiste panorama- station Sonnberg) naar Fügen. the Spieljochbahn lift or return via the same route. berg van het Inntal dal (2344 m hoog). Van de Kel- WARNING! If you take the return route to the Spiel- lerjoch hut kan men ofwel via het bergpad (AV-weg jochbahn lift via the Alpine Path (ALPIN-STEIG), speak 312) naar de Spieljochbahn wandelen of dezelfde first to the warden at the Kellerjoch hut. This path is route terug nemen. OPGEPAST! Als u het BERGPAD ONLY for experienced, fully-equipped mountain naar de Spieljochbahn wilt nemen, praat dan eerst climbers. met de waard van de Kellerjoch! Deze route is UIT- SLUITEND voor ervaren bergbeklimmers met uitrus- ting!

40 41 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Rundwanderung Spieljoch - Geolsalm reaches the trail to the Geolsalm mountain hut. Con- chemin de retour passe par Falschegg et mène tinue on level terrain as far as the Geolsalm mountian jusqu’à Onkeljoch. À partir d’Onkeljoch, le sentier de 17 ...... 4,6 .km hut (1733 m). Now head slightly uphill from the Ge- randonnée descend jusqu’au Spieljoch (1 920 m). 17a ...... 2,5 .Std ...... 0,0 .km olsalm, passing through mountain pastures, the last Quelques minutes de marche séparent le sommet du . . . . 1,2 km. section being via a forest road as far as the Gartalm Spieljoch de la station d’arrivée du téléphérique du ...... 205 .m mountain hut (1849 m). The return journey goes Spieljochbahn...... 0,0 .km . . . through Falschegg to the Onkeljoch, then downhill as WEG NR. WEG NR. . . . . 1940 .m . . . . . 3,4 .km far as the Spieljoch (1920 m). The Spieljochbahn Van het bergstation van de Spieljochbahn mountain station lift is only a few minutes’ walking loopt de route eerst een stuk bergaf totdat distance from the Spieljoch summit. hij uitkomt op het wandelpad naar de Geolsalm. Op Von .der .Bergstation .der .Spieljochbahn .führt . Depuis la station d’arrivée du téléphérique du het wandelpad gaat het zonder klim naar de Geol- der .Weg .zuerst .ein .Stück .bergab .bis .zur .Ein- Spieljochbahn, le sentier de randonnée descend Depuis la station d’arrivée du téléphérique salm (1733 m). Van de Geolsalm loopt het wandelpad mündung .in .den .Wanderweg .zur .Geolsalm . .Auf .dem . un moment, puis débouche sur le chemin qui mène à du Spieljochbahn, le sentier de randonnée licht bergop over bergweiden en het laatste stuk over Wanderweg . geht . es . ohne . Steigungen . zur . Geolsalm . l’alpage Geolsalm. Le chemin de randonnée qui conduit descend un moment, puis débouche sur le chemin qui een bospad tot aan de Gartalm (1849 m). De terug- (1733m) . . Von . der . Geolsalm . führt . der . Wanderweg . à l’alpage Geolsalm (1 733 m) est plat. À partir de l’al- mène à l’alpage Geolsalm. Le chemin qui conduit à la weg loopt via Falschegg naar de Onkeljoch. Van bergauf .über .Almwiesen .bis .zum .Gipfel .des .Spieljoch . page Geolsalm, le sentier monte et traverse les alpages Geolsalm (1 733 m) est plat. À partir de l’alpage Ge- daaruit gaat het bergaf tot aan de Spieljoch (1920 (1920m) . . Vom . Spieljoch . zurück . zur . Bergstation . der . jusqu’au sommet du Spieljoch (1 920 m). Quelques mi- olsalm, le sentier grimpe légèrement et traverse les m). Van de Spieljoch naar het bergstation van de Spieljochbahn .sind es. nur. mehr. .wenige .Minuten . nutes de marche séparent le sommet du Spieljoch de la alpages. Le dernier tronçon s’effectue sur un chemin Spieljochbahn zijn het nog slechts enkele minuten. station d’arrivée du téléphérique du Spieljochbahn. forestier qui mène à l’alpage Gartalm (1 849 m). Le From the. Spieljochbahn. lift. mountain. station,. . the . path . initially . heads . downhill . until . it . Van het bergstation van de Spieljochbahn reaches .the .trail .heading .to .the .Geolsalm .mountain . loopt de route eerst een stuk bergaf totdat hij hut . .Continue .on .level .terrain .towards .the .Geolsalm . uitkomt op het wandelpad naar de Geolsalm. Op het (1733 .m) . .Now .head .uphill .from .the .Geolsalm, .pass- wandelpad gaat het zonder klim naar de Geolsalm Bergstation Spieljoch - Rundweg Schaubergwerk ing . through . mountain . pastures . until . you . reach . the . (1733 m). Van de Geolsalm loopt het wandelpad bergop summit . of . the . Spieljoch . (1920 . m) . . The . Spieljoch . over bergweiden tot aan de top van de Spieljoch (1920 ...... 4,9 .km mountain .station .lift .is .only .a .few .minutes‘ .walking . m). Van de Spieljoch terug naar het bergstation van de 19 ...... 2,25 Std...... 0,0 .km distance .from .the .Spieljoch .summit . Spieljochbahn zijn het nog slechts enkele minuten...... 295 .m . . . . 0,6 .km . . . . . 0,0 .km . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2015 .m Rundwanderung Spieljoch - Geolsalm - Gartalm . .. . . 4,3 .km ...... 8,2 .km Zur .Schaubergwerksführung .führt .der .Knap- If you would like a tour of the exhibition 18 ...... 3,75 .Std ...... 0,0 .km pensteig . direkt . von . der . Bergstation . zum . mine, the Miners‘ Path (Knappensteig) goes Schaustollen . (1783 . m) . . Führungen: . Anfang . Juli . bis . straight from the mountain station to the galleries ...... 310 .m . . . . 1,3 km. Ende .September .siehe .eigenes .Infoprospekt .(ab .An- (1783 m). Guided tours: from the beginning of July to . . . . . 0,0 .km . . . fang . Juli . geöffnet!) . . Vom . Schaubergwerk . führt . der . the end of September - see our own information leaf- WEG NR. WEG NR. . . . . 2035 .m . . . . . 6,9 .km Weg . über . Almwiesen . bergauf . bis . zur . Wegkreuzung . let (open from early July). From the exhibition mine Richtung . Gartalm/Onkeljoch/Bergstation . Spieljoch . . the path runs over mountain pastures uphill to the Von .der .Bergstation .der .Spieljochbahn .führt . Der Rückweg. führt. über. Falschegg. zum. Onkeljoch. .Von . . Hier .auf .dem .Wanderweg .Richtung .Bergstation .Spiel- Gartalm/Onkeljoch/Bergstation Spieljoch (Spieljoch der .Weg .zuerst .ein .Stück .bergab .bis .zur .Ein- dort .geht .es .bergab .bis .zum .Spieljoch .(1920 .m) . .Vom . joch/Onkeljoch halten. .An . der. Bergstation. des. Sessel-. mountain station) crossroads. Follow the footpath mündung .in .den .Wanderweg .zur .Geolsalm . .Auf .dem . Spieljoch . zur . Bergstation . der . Spieljochbahn . sind . es . liftes .vorbei .führt .der .Wanderweg .bergab .zum .Gipfel . that leads to Bergstation Spieljoch/Onkeljoch. The Wanderweg . geht . es . ohne . Steigung . zur . Geolsalm . nur .mehr .wenige .Minuten . des .Spieljoch . .Vom .Spieljoch .geht .es .das .letzte .Stück . trail leads past the mountain station for the chair lift (1733m) . . Von . der . Geolsalm . führt . der . Wanderweg . auf dem. .Forstweg .zur .Bergstation .der .Spieljochbahn . downhill to the Spieljoch summit. From the Spieljoch leicht . ansteigend . über . Almwiesen . und . das . letzte . From the Spieljochbahn lift mountain sta- the last section of the walk is on forest trail to the Stück .über .einen .Forstweg .bis .zur .Gartalm .(1849 .m) . . tion, the path initially heads downhill until it Spieljochbahn lift mountain station.

42 43 Fügen/Fügenberg Fügen/Fügenberg

Le sentier des mineurs Knappensteig conduit De Knappensteig loopt direct van het berg- course, do the walk in reverse from Hochfügen to the verder naar Hochfügen. De wandeling kan natuurlijk directement de la station d’arrivée à la gale- station naar de mijngang (1783 m) waar Spieljochbahn lift mountain station. By bus to Hochfü- ook in de omgekeerde richting van Hochfügen naar rie de démonstration (1 783 m). Visites guidées : dé- rondleidingen worden gegeven. Rondleidingen: begin gen and then on the Spieljochbahn lift back to Fügen het bergstation Spieljochbahn gemaakt worden. Met but juillet à fin septembre, voir dépliant de la mine juli tot eind september, zie aparte informatiefolder (see Spieljochbahn lift fares - Spieljoch - Hochfügen de bus naar Hochfügen en met de Spieljochbahn te- (ouverte à partir de début juillet !). À partir de la (vanaf begin juli geopend!). Van de tentoonstellings- circular walking ticket). rug naar Fügen (zie tarieven Spieljochbahn - rond- mine de démonstration, le chemin monte et traverse mijn loopt de route over bergweiden bergop tot aan wandelticket Spieljoch-Hochfügen). les alpages jusqu’à la bifurcation direction Gartalm/ de wegkruising richting Gartalm/Onkeljoch/bergsta- Prendre le téléphérique jusqu’à la station Onkeljoch/station d’arrivée du Spieljochbahn. tion Spieljoch. Hier het wandelpad richting bergstati- d’arrivée du Spieljochbahn. Depuis la station Prendre le sentier direction station d’arrivée du Spiel- on Spieljoch/Onkeljoch aanhouden. Langs het berg- d’arrivée du téléphérique, le sentier mène au Spieljo- jochbahn/Onkeljoch. Le sentier passe ensuite devant station van de stoeltjeslift loopt het wandelpad ch et se poursuit jusqu’à l’alpage Geolsalm, puis à la station d’arrivée du télésiège et descend jusqu’au bergaf naar de top van de Spieljoch. Van de Spieljoch l’alpage Gartalm (1 830 m, alpage de haute alti- sommet du Spieljoch. À partir du Spieljoch, le dernier gaat het laatste stuk over de bosweg naar het berg- tude). L’alpage Gartalm est un joyau de la nature. Les tronçon s’effectue sur le chemin forestier qui mène à station van de Spieljochbahn. vaches et les moutons passent leurs journées dans les la station d’arrivée du téléphérique du Spieljochbahn. pâturages. Vous pourrez également voir des aigles royaux, des chamois, des marmottes et des lièvres variables. Le chalet d’alpage, quatre fois centenaire, porte encore la marque de l’époque où les mines d’argent étaient exploitées. Sentier de montagne primé par le gouvernement du land tyrolien. Au dé- Bergstation Spieljochbahn - Hochfügen part de l’alpage Gartalm, le sentier traverse un es- ...... 12,8 km. pace dénué d’arbres jusqu’au refuge Gamssteinhaus 18 ...... 3,5 .Std (Loassattel 1 683 m). Après avoir passé le Gamsstein- ...... 0,2 .km haus, le chemin continue en direction des alpages ...... 270 .m . . . . 4,5 km. Maschentalalm et Lamarkalm. Poursuivre jusqu’à . . . . . 0,0 .km Hochfügen. Bien entendu, la randonnée peut se faire ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 1865 .m dans le sens inverse, c’est-à-dire de Hochfügen à la . . . . . 8,1 .km station d’arrivée du téléphérique du Spieljochbahn. Prendre le bus pour Hochfügen et le téléphérique du Mit . der . Gondelbahn . zur . Bergstation . der . (siehe Tarife. Spieljochbahn. -. Rundwanderticket. Spiel. - Spieljoch pour regagner Fügen (voir les tarifs du télé- Spieljochbahn . .Von .der .Bergstation .führt .der . joch-Hochfügen) . phérique du Spieljochbahn - ticket de randonnée Wanderweg .zum .Spieljoch .- .von .dort .geht .es .weiter . « Spieljoch - Hochfügen »). auf . dem . Weg . zur . Geolsalm . und . dann . zur . Gartalm . Take the gondola lift to the Spieljochbahn (1830 .m .Hochleger) . .Die .Gartalm .ist .ein .Naturjuwel . . mountain station. Take the trail from the Met de gondelbaan naar het bergstation van Kühe .und .Schafe .sind .täglich .im .Weidegebiet . .Stein- mountain station to the Spieljoch - from here, the de Spieljochbahn. Van het bergstation loopt adler, .Gämsen, .Murmeltiere .sowie .Schneehasen .sind . trail continues to the Geolsalm and then on to the de grindweg naar de Spieljoch - hiervandaan gaat het zu .beobachten . .Die .400-jährige .Almhütte .zeigt .noch . Gartalm (1830 m upper Alpine pasture). The Gartalm verder op het wandelpad naar de Geolsalm en dan Spuren .aus .der .Zeit .des .Silberabbaues . .Bergweg .mit . is a natural gem. Cows and sheep are in the grazing naar de Gartalm (1830 m hogeweide). De Gartalm is Auszeichnung . der . Tiroler . Landesregierung . . Ab . der . area every day. Fauna to observe include golden ea- een natuurjuweel. Koeien en schapen zijn dagelijks in Gartalm .führt .der .Weg .durch .baumloses .Gelände .bis . gles, chamois, marmots and mountain hares. The het weidegebied. Er zijn steenarenden, gemzen, zum .Gamssteinhaus .(Loassattel .1683 .m) .- .am .Gams- 400-year-old Alpine hut still bears witness to the bergmarmotten en sneeuwhazen te zien. De 400 jaar steinhaus .vorbei .geht .es .Richtung .Maschentalalm .– . days of silver mining: a mountain track with the Tyro- oude berghut toont nog sporen uit de tijd van de zil- Lamarkalm .- .und .weiter .nach .Hochfügen . .Selbstver- lean provincial government seal of approval. From verontginning. Bergweg met onderscheiding van de ständlich . kann . man . die . Wanderung . auch . in . the Gartalm, continue through treeless terrain to the Tiroolse deelstaatregering. Vanaf de Gartalm loopt de umgekehrter Richtung. von. Hochfügen. zur. Bergstation. . Gamssteinhaus (Loassattel 1683 m) - pass the Gam- route door boomloos terrein tot aan het Gamsstein- Spieljochbahn absolvieren. .Mit . dem. Bus. nach. Hochfü-. steinhaus and continue towards the Matschentalalm haus (Loassattel 1683 m) - voorbij het Gamssteinhaus gen . und . mit . der . Spieljochbahn . zurück . nach . Fügen . - Lamarkalm - and then on to Hochfügen. You can, of gaat het richting Maschentalalm - Lamarkalm - en

44 45 Fügen/Fügenberg Fügen/FügenbergStrass

Bergstation Spieljochbahn - Schellenberg - Hochfügen Fügen - Finsinggrund - Hochfügen ...... 10,2 km...... 14,1 .km 20 ...... 3,5 .Std ...... 0,2 .km 21 ...... 4,0 .Std ...... 4,1 .km ...... 215 .m . . . . 7,2 km...... 930 .m . . . . 9,8 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 1865 .m WEG NR. . . . . 1465 .m . . . . . 2,8 .km . .. . . 0,2 .km

Mit . der . Gondelbahn . zur . Bergstation . der . Prendre le téléphérique jusqu’à la station Vom . Tourismusverband . in . Fügen . geht . man . En partant de l’office de tourisme de Fügen, Spieljochbahn –. von. der. Bergstation. führt. der. . d’arrivée du Spieljochbahn. Depuis la station über . den . Dorfplatz . am . Pfarrhaus . und . der . traverser la place du village, passer devant Wanderweg . kurz . bergab . – . ca . . 200 . m . unterhalb . der . d’arrivée, le chemin descend brièvement. Env. 200 m Hauptschule vorbei. bis. zur. Umfahrungsstraße. -. weiter. . le presbytère et l’Hauptschule (le collège) et aller Bergstation .geht .es .weiter .auf .dem .Wanderweg .zur . en contre-bas de la station d’arrivée, la randonnée Richtung . Spieljochbahn . gehen . - . beim . Appartement- jusqu’à la rocade. Continuer en direction du téléphé- Geolsalm . .Von .der .Geolsalm .führt .der .Weg .über .den . continue sur le sentier menant à l’alpage Geolsalm. À haus .Spieljoch .nach .links .zur .St . .Pankrazkirche .abbie- rique du Spieljochbahn. Au niveau des appartements Gartalm-Niederleger .zur .Schellenbergalm .(Jausensta- partir de l’alpage Geolsalm, le chemin passe par Gar- gen . (Besichtigung . empfehlenswert!) . . Von . der . St . . de vacances du Spieljoch, tourner à gauche en direc- tion . Schellenberg) . . Von . der . Jausenstation . Schellen- talm-Niederleger (alpage de basse altitude) jusqu’à la Pankraz-Kirche .führt .der .Weg .Richtung .Gasthof .Stei- tion de l’église St. Pankrazkirche (visite chaudement berg .geht .es .ein .kurzes .Stück .auf .der .Asphaltstraße . Schellenbergalm (relais casse-coûte Schellenberg). À ner, . kurz . vor . dem . ehemaligen . Gasthof . nach . rechts . recommandée!). À partir de l’église St. Pankrazkir- Richtung Hochfügen. –. nach. ca. .300 . m. zweigt. der. Weg. . partir du relais casse-croûte Schellenberg, la randon- Richtung . (über . die . Brücke) . Kupfnerberg . abbiegen . . che, le chemin prend la direction de l’auberge Stei- nach .links .in .den .Finsinggrund .ab . .Durch .den .Finsing- née se poursuit un petit moment sur la route goudron- Kurz .vor .der .Jausenstation .Oberhaus .zweigt .der .Weg . ner. Peu avant l’auberge, tourner à droite en direc- grund .führt .der .geschotterte .Weg .über .die .Kegelalm . née en direction de Hochfügen. Après env. 300 m, le nach rechts. in. den. Finsinggrund. ab. .Auf . dem. geschot-. tion de Kupfnerberg (traverser le pont). Peu avant le oder . entlang . des . Finsingbaches . nach . Hochfügen . . chemin bifurque vers la gauche dans le Finsinggrund. terten .Weg .geht .es .durch .den .Wald .bis .nach .Hochfü- relais casse-croûte Oberhaus, le chemin bifurque vers Selbstverständlich .kann .man .die .Wanderung .auch .in . Le chemin de pierres traverse le Finsinggrund jusqu’à gen . .Von .Hochfügen .ist .die .Rückfahrt .auch .mit .dem . la droite dans le Finsinggrund. Le chemin de pierres umgekehrter .Richtung .von .Hochfügen .zur .Bergstation . Hochfügen en passant par l’alpage Kegelalm ou en Bus möglich. . traverse la forêt pour conduire à Hochfügen. Le retour Spieljochbahn absolvieren. .Mit . dem. Bus. nach. Hochfü-. longeant le ruisseau Finsingbach. Bien entendu, la en bus à partir de Hochfügen est aussi possible. gen . und . mit . der . Spieljochbahn . zurück . nach . Fügen . randonnée peut se faire dans le sens inverse, c’est-à- Start out from the tourist office in Fügen, (siehe .Tarife .Spieljochbahn .- .Rundwanderticket .Spiel- dire de Hochfügen à la station d’arrivée du téléphé- cross the village square and pass the parish Van het Tourismusverband in Fügen loopt joch .- .Hochfügen) . rique du Spieljochbahn. Prendre le bus pour Hochfü- church and the Hauptschule (secondary school). Con- men over het dorpsplein langs de pastorie gen et le téléphérique du Spieljochbahn pour regagner tinue as far as the by-pass – and then onwards en de “Hauptschule” tot aan de rondweg – loop ver- Take the gondola lift to the Spieljochbahn Fügen (voir les tarifs du téléphérique du Spieljochbahn towards the Spieljochbahn lift. Near the Appart- der richting Spieljochbahn – bij het appartementen- mountain station – the trail runs briefly - ticket de randonnée « Spieljoch - Hochfügen »). mentehaus Spieljoch, turn off to the left to St. Pancraz huis Spieljoch links afslaan naar de St. Pankraz-kerk downhill from the mountain station – approx. 200 m church (viewing recommended!). From the St. Pan- (bezichtiging aan te bevelen!). Van de St. Pankraz- below the mountain station the trail continues to the Met de gondelbaan naar het bergstation van de craz church, the walk continues towards Gasthaus kerk loopt de route richting Gasthof Steiner, vlak voor Geolsalm. The trail runs from the Geolsalm via the Spieljochbahn – van het bergstation loopt de Steiner, then just before the former inn turn right de vroegere Gasthof naar rechts afslaan (over de Gartalm lower Alpine pasture on to the Schellenber- grindweg een stukje bergaf – ca. 200 m onder het berg- towards Kupfnerberg (over the bridge). Just before brug) richting Kupfnerberg – vlak voor het Jausensta- galm (Schellenberg Alpine café). Take the asphalt station gaat het verder op het wandelpad naar de the Oberhaus Alpine café, the trail branches off to the tion buigt de weg naar rechts af de Finsinggrund in – road for a short distance from the Schellenberg Alpine Geolsalm. Van de Geolsalm loopt de route via de lage left into the Finsinggrund valley. Continue on a gravel op de grindweg gaat het door het bos tot aan Hochfü- café towards Hochfügen - after approx. 300 m, the weide van de Gartalm naar de Schellenbergalm (Jausen- track through woodland to Hochfügen. It is possible to gen. Van Hochfügen is de terugtocht ook met de bus path branches off to the left into the Finsinggrund station Schellenberg). Van het Jausenstation Schellenberg make the return journey from Hochfügen by bus. mogelijk! valley. Continue through the Finsinggrund valley on a gaat het een klein stukje op de geasfalteerde weg rich- gravel path over the Kegelalm or alongside the Fins- ting Hochfügen – na ca. 300 m buigt de weg naar links af ing stream to Hochfügen. You can, of course, do the de Finsinggrund in. Door de Finsinggrund loopt de grind- walk in reverse from Hochfügen to the Spieljochbahn weg via de Kegelalm of langs de Finsingbach naar lift mountain station. By bus to Hochfügen and then Hochfügen.De wandeling kan natuurlijk ook in de omge- on the Spieljochbahn lift back to Fügen (see Spieljoch- keerde richting van Hochfügen naar het bergstation Spiel- bahn lift fares – Spieljoch – Hochfügen circular walking jochbahn gemaakt worden. Met de bus naar Hochfügen ticket). en met de Spieljochbahn terug naar Fügen (zie tarieven Spieljochbahn - rondwandelticket Spieljoch-Hochfügen). 46 47 Fügen/Fügenberg Fügen/FügenbergStrass

Fügen - Schlagalm - Hochfügen Seehüter gaat het nog een klein stukje over de weg Hochfügen. U kunt ook met de bus naar HOCHFÜGEN tot aan de Krapfenboden. Van hieruit loopt de grind- rijden en de wandeling in de omgekeerde richting ...... 15,3 km. weg door het bos naar de Schlagalm – verder naar de maken. 22 ...... 4,5 .Std ...... 6,4 .km Winkelalm - dan of via de Kegelam of aan de andere dalzijde van het Finsingtal langs de Finsingbach naar ...... 1105 .m . . . . 7,8 km...... 0,0 .km . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1520 .m . . . . . 1,1 .km Vier-Almen-Marsch in Hochfügen | The Four Alpine Hut March in Hochfügen | Vom . Tourismusverband . in . Fügen . geht . man . the Finsingtal valley, alongside the Finsingbach über . den . Dorfplatz . am . Pfarrhaus . und . der . (stream). You can also take the bus to HOCHFÜGEN Randonnée des quatre alpages à Hochfügen | Vierbergentocht in Hochfügen Hauptschule vorbei. bis. zur. Umfahrungsstraße. -. weiter. . and then do the walk in reverse...... 7,4 .km Richtung . Spieljochbahn . gehen . - . beim . Appartement- 23 ...... 3,0 .Std ...... 1,0 .km haus .Spieljoch .nach .links .zur .St . .Pankrazkirche .abbie- En partant de l’office de tourisme de Fügen, gen . (Besichtigung . empfehlenswert!) . . Von . der . St . . traverser la place du village, passer devant ...... 300 .m . . . . 4,1 .km Pankraz-Kirche .führt .der .Weg .Richtung .Gasthof .Stei- le presbytère et l’Hauptschule (le collège) et aller . . . . . 0,0 .km

ner, . kurz . vor . dem . ehemaligen . Gasthof . nach . rechts . jusqu’à la rocade. Continuer en direction du téléphé- WEG NR. . . . . 1730 .m . .. . . 2,3 .km Richtung (über. die. Brücke). Kupfnerberg. abbiegen. –. in. . rique du Spieljochbahn. Aux appartements de va- ca . . 30 . Minuten . erreichen . Sie . die . Jausenstationen . cances du Spieljoch, tourner à gauche en direction de Vom Liftparkplatz. geht. man. über. den. breiten,. . En partant du parking des remontées méca- Oberhaus und. Seehüter. .Von . der. Jausenstation. Seehü-. l’église St. Pankrazkirche (visite chaudement recom- geschotterten . Fahrweg . in . Richtung . Holzalm . niques, emprunter la large voie de pierres et ter .geht .es .noch .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße .bis . mandée!). À partir de l’église St. Pankrazkirche, le - .von .dort .führt .der .Wanderweg .über .mehrere .kleine . carrossable en direction de l’alpage Holzalm. De là, le zum . Krapfenboden . . Von . hier . führt . der . geschotterte . chemin prend la direction de l’auberge Steiner. Peu Bäche . fast . ohne . Steigung . zur . Viertelalm . . Von . dort . sentier de randonnée mène à l’alpage Viertelalm, en Weg .durch .den .Wald .bis .zur .Schlagalm .- .weiter .zur . avant l’auberge, tourner à droite en direction de leicht .bergab .über .den .Finsingbach .und .talauswärts . traversant plusieurs petits ruisseaux sur un terrain Winkelalm .- .dann .entweder .über .die .Kegelam .oder . Kupfnerberg (traverser le pont). Les relais casse- zur Pfundsalm. .Von . der. Pfundsalm. geht. der. Weg. leicht. . pratiquement plat. Descendre ensuite légèrement en auf .die .andere .Talseite .des .Finsingtales .entlang .dem . croûte Oberhaus et Seehüter sont accessibles en bergauf . über . die . Schiabfahrten . Pfaffenbühel . durch . traversant le ruisseau Finsingbach et aller vers la sor- Finsingbach . nach . Hochfügen . . Sie . können . auch . mit . 30 minutes environ. En partant du relais casse-croûte waldiges .Gelände .zur .Lamarkalm . .Ab .der .Lamarkalm . tie de la vallée en direction de la Pfundsalm. À partir dem Bus. nach. HOCHFÜGEN. fahren. und. die. Wanderung. . Seehüter, faire un petit bout de chemin sur la route führt .der .Weg .bergab .nach .Hochfügen . .Diesen .Weg . de l’alpage Pfundsalm, le sentier monte légèrement. in .verkehrter .Richtung .antreten . jusqu’au Krapfenboden. De là, le chemin de pierres kann .man .auch .in umgekehrter. .Richtung .gehen . Passer par les descentes de ski de Pfaffenbühel en traverse la forêt jusqu’à l’alpage Schlagalm. Conti- traversant une zone boisée jusqu’à l’alpage La- Start out from the tourist office in Fügen, nuer jusqu’à l’alpage Winkelalm, puis rentrer à Start out from the lift car-park along a wide, markalm. À partir de l’alpage Lamarkalm, le chemin cross the village square and pass the parish Hochfügen soit en passant par l’alpage Kegelalm, gravelled track towards the Holzalm – from descend jusqu’à Hochfügen. Ce chemin peut égale- church and the Hauptschule (secondary school). Con- soit en longeant le ruisseau Finsingbach sur l’autre here the trail runs beside several small streams ment être emprunté dans le sens inverse. tinue as far as the by-pass - and then onwards versant de la vallée Finsingtal. Il est également pos- almost without incline as far as the Viertelalm - then towards the Spieljochbahn lift. Near the Appart- sible de prendre le bus pour HOCHFÜGEN et de faire la it‘s gently downhill via the Finsingbach stream and Van de liftparkeerplaats loopt men over de mentehaus Spieljoch, turn off to the left to St. Pancraz randonnée dans le sens inverse. out of the valley to the Pfundsalm. The trail now goes brede grindweg in de richting Holzalm – hier- church (viewing recommended!). From the St. Pan- from the Pfundsalm gently uphill via the Pfaffenbühel vandaan loopt het wandelpad over meerdere kleine craz church, the walk continues towards Gasthaus Van het Tourismusverband in Fügen loopt ski downhills through wooded terrain to the beken nagenoeg zonder stijging naar de Viertelalm. Steiner, then just before the former inn turn turn right men over het dorpsplein langs de pastorie Lamarkalm – and from there downhill to Hochfügen. Van daaruit licht bergaf over de Finsingbach en het towards Kupfnerberg (across the bridge). From here it en de “Hauptschule” tot aan de rondweg - loop ver- You can, of course, do this walk in reverse. dal uit naar de Pfundsalm. Van de Pfundsalm gaat de will take you about 30 minutes to reach the Oberhaus der richting Spieljochbahn - bij het appartementen- weg licht de berg op via de skiafdalingen Pfaffen- and Seehüter Alpine cafés. From the Seehüter Alpine huis Spieljoch links afslaan naar de St. Pankraz-kerk bühel door bosachtig terrein naar de Lamarkalm. café continue for a short distance along the road as (bezichtiging aan te bevelen!). Van de St. Pankraz- Vanaf de Lamarkalm loopt de route bergaf naar far as the Krapfenboden. From there a gravel track kerk loopt de route richting Gasthof Steiner, vlak voor Hochfügen. Deze route kan men ook in de omge- leads through the woodland as far as the Schlagalm de Gasthof naar rechts afslaan (over de brug) richting keerde richting lopen. - carry on to the Winkelalm, then proceed to Hochfü- Kupfnerberg - na ca. 30 minuten bereikt u de Jausen- gen either via the Kegelalm or, on the other side of stations Oberhaus en Seehüter. Van het Jausenstation

48 49 Fügen/Fügenberg Fügen/FügenbergStrass

Hochfügen - Rastkogelhütte (2.124m) - Rastkogel (2.762m) À partir de Hochfügen, le chemin de pierres Van Hochfügen loopt de route via de Holzalm passe par l’alpage Holzalm et mène au naar de Marchkopf (2.499 m) – op de kam ...... 24,7 km. Marchkopf (2 499 m). Le chemin se poursuit sur la gaat het verder naar de Kraxentrager en vervolgens 24 ...... 8,0 .Std ...... 1,0 .km crête jusqu’au Kraxentrager, puis jusqu’au Kreuzjoch naar de Kreuzjoch en de Rastkogel hut. Van de Rast- . . . . 9,0 km. et au refuge Rastkogelhütte. À partir du Rastkogel- kogel hut loopt de route via het Sidanjoch, de hoge ...... 1390 .m hütte, le chemin passe par Sidanjoch, Vierte- en lage weide van de Viertelalm terug naar Hochfü- . . . . . 0,0 .km . . . . lalm-Hochleger et Niederleger avant de rejoindre gen. WEG NR. WEG NR. . . . . 2760 .m . . . . . 14,7 .km Hochfügen.

Von . Hochfügen . führt . der . Schotterweg . über . À partir de Hochfügen, le chemin de pierres die .Pfundsalm .zum .Sidanjoch .- .vom .Sidan- mène au Sidanjoch en passant par l’alpage joch .entweder .zur .Rastkogelhütte .oder .über .den .Zen- Pfundsalm. Depuis le Sidanjoch, rejoindre le refuge Hochfügen - (2.506m) tralalpenweg .zu .den .Sidanseen .und .weiter .zum .Rast- Rastkogelhütte ou bien emprunter le sentier alpin ...... 14,4 .km kogel . . Der . Rückweg . kann . über . den . Viertelam . central jusqu’aux lacs de Sidan, puis jusqu’au Rastko- 26 ...... 5,5 .Std ...... 0,5 .km Hochleger .zum .Niederleger .und .von .dort .weiter .zur . gel. Le retour peut s’effectuer par le Vier- Holzalm .nach .Hochfügen .erfolgen . tel-alm-Hochleger jusqu’au Niederleger et, de là, ...... 1050 .m . . . . 8,4 .km jusqu’à l’alpage Holzalm en direction de Hochfügen...... 0,0 .km

From Hochfügen a gravel track crosses the . . WEG NR...... 2505 .m . .. . . 5,5 .km Pfundsalm to the Sidanjoch – from the Sidan- Van Hochfügen loopt de grindweg over de joch proceed either to the Rastkogel hut or via the Pfundsalm naar het Sidanjoch - van het Si- Central Alpine Path (Zentralalpenweg) to the Sidan- danjoch of naar de Rastkogelhütte of over de Cen- Von .Hochfügen .auf .dem .geschotterten .Weg . À partir de Hochfügen, le chemin de pierres seen (lakes) and then on to the Rastkogel. Return via trale Alpenweg naar de Sidan meertjes en verder bis . zum . Lamarkalm . Mittelleger . - . von . dort . mène à l’alpage Lamarkalm-Mittelleger (al- the Viertelalm upper Alpine pasture to the lower naar de Rastkogel. De terugweg kan via de hoge führt .der .Wanderweg .bis .zum .Gipfel .des .Gilfert .(Ab- page de moyenne altitude). De là, le sentier de ran- Alpine pasture and from there on to the Holzalm and weide van de Viertelalm naar de lage weide en van zweigung . zum . Sonntagsköpfl . möglich) . . Vom . Gipfel . donnée va jusqu’au sommet du Gilfert (possibilité de to Hochfügen. daaruit verder naar de Holzalm en naar Hochfügen führt .der .Wanderweg .über .den .Lamarkalm .Hochleger . bifurquer jusqu’au Sonntagsköpfl). À partir du sommet, plaatsvinden. wieder .zurück .nach .Hochfügen . le sentier de randonnée passe par Lamarkalm-Hochle- ger (alpage de haute altitude) avant de rejoindre Start out from Hochfügen on the gravelled Hochfügen. track as far as the Lamarkalm (Alpine pasture) – from there the trail continues to the summit of the Van Hochfügen op de grindweg tot aan de Hochfügen - Marchkopf - Rastkogelhütte Gilfert (detour to the Sonntagsköpfl possible). From the Lamarkalm midden weide – hiervandaan ...... 20,1 km. summit the trail runs across the Lamarkalm upper loopt het wandelpad omhoog naar de top van de Gil- Alpine pasture and back to Hochfügen. fert (afslaan naar de Sonntagsköpfl mogelijk). Van de 25 ...... 8,0 .Std ...... 1,5 .km bergtop loopt het wandelpad via de Lamark-alm ...... 1180 .m . . . . 11,0 .km hoge weide weer terug naar Hochfügen...... 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2500 .m . . . . . 7,6 .km

Von . Hochfügen . führt . der . Wanderweg . über . The trail leaves from Hochfügen and crosses die .Holzalm .zum .Marchkopf .(2 .499m) .– .auf . the Holzalm to the Marchkopf (2499 m) – on dem . Grat . geht . es . weiter . bis . zum . Kraxentrager . und . the ridge carry on to the Kraxentrager and then to the anschließend .zum .Kreuzjoch .und .der .Rastkogelhütte . . Kreuzjoch and the Rastkogel hut. Return to Hochfügen Von der. Rastkogelhütte. führt. der. Weg. über. das. Sidan-. from the Rastkogel hut via the Sidanjoch and the Vier- joch, . Viertelalm . Hochleger . und . Niederleger . zurück . telalm upper Alpine and lower Alpine pasture. nach .Hochfügen .

50 51 Fügen/Fügenberg Fügen/FügenbergStrass

Hochfügen - Kleiner Gilfert (2388m) Kegelalm - Rundweg | Kegelalm - circular walk | ...... 7,2 .km Kegelalm - circuit pédestre | Kegelalm - rondweg 27 ...... 2,5 .Std ...... 0,2 .km ...... 6,0 .km ...... 925 .m . . . . 6,2 km...... 2,5 .Std ...... 0,7 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 4,4 .km ...... 275 .m WEG NR. WEG NR. . . . . 2390 .m . . . . . 0,8 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 1520 .m . .. . . 0,9 .km Von .Hochfügen .auf .dem .geschotterten .Weg . À partir de Hochfügen, le chemin de pierres - . vorbei . am . Pfundsalm . Niederleger- . zum . conduit à Pfundsalm-Hochleger (alpage de Vom Liftparkplatz. in. Hochfügen. führt. der. Weg. . Le chemin part du parking de la remontée Pfundsalm . Hochleger . . Von . dort . noch . ein . Stück . auf . haute altitude) en passant devant Pfundsalm- entlang . des . Finsingbaches . talauswärts . . Der . mécanique et redescend la vallée jusqu’à dem Forstweg. bevor. der. Weg. über. das. Almgebiet. zum. . Niederleger (alpage de basse altitude). De là, faire Schotterweg . verläuft . knapp . 2 . km . links . neben . dem . Hochfügen en longeant le ruisseau Finsingbach. Le Gipfelkreuz . des . Kleinen . Gilfert . führt . . Das . Friedens- un bout de chemin sur le sentier forestier et traverser Bach . . Nach . Überquerung . des . Bachs . führt . der . Weg . chemin de pierres passant à côté du Finsinggrund symbol .präsentiert .und .vereinigt .neun .unterschiedli- la zone d’alpage avant d’atteindre la croix qui coiffe über Serpentinen. teils. steil. bergauf. zum. Keglalm. Nie-. longe le ruisseau pendant près de 2 km (le chemin che .Religionen . .In .der .Mitte .befindet .sich .ein .Fabel- le sommet du Kleiner Gilfert. Le symbole de paix re- derleger . und . weiter . bis . zu . einem . Pferdestall . . Hier . est situé à gauche du ruisseau). Le chemin traverse wesen . (der . Phönix . aus . der . Asche), . das . die . présente et réunit neuf religions différentes. En son biegt man. rechts. ab. .Der . Pfad. mündet. in. einen. schma-. ensuite le ruisseau, puis serpente et monte, parfois Wiedergeburt .symbolisiert . .Außerdem .wird .ein .philo- milieu se trouve un être fabuleux (le phénix renais- len Weg,. welcher. einen. zurück. nach. Hochfügen. führt. . en pente raide jusqu’à Kegelalm-Niederleger (alpage sophischer . Spruch . vom . Meister . Ekhard . (Das . ewige . sant de ses cendres) symbolisant le renouveau. De de basse altitude). Il continue ensuite jusqu’à une Wort .wird .nur .in .der .Stille .laut), .in .dem .aus .Bronze . plus, l’in-folio de bronze est gravé d’une citation From the parking in Hochfügen the route écurie. À partir de l’écurie, tourner à droite. Le sentier gegossenen .Folianten .in .zehn .verschieden .Sprachen . philosophique de Maître Ekhard (« La parole éternelle leads out of the valley along the “Finsing- débouche sur un chemin étroit qui ramène le randon- und in. den. jeweiligen. Schriften. der. Länder. eingraviert. . ne résonne que dans le silence. »), écrite et traduite bach”. The gravel path by the Finsinggrund runs along neur à Hochfügen . und .übersetzt . en dix langues différentes. the left-hand side of the stream for almost 2 km. After crossing the stream, the trail winds its way Vanaf het parkeerterrein in Hochfügen leidt Start out from Hochfügen on gravel track Van Hochfügen op de grindweg – langs de uphill, in some places steeply, to the Keglalm lower de weg het dal uit en voorbij aan de Finsing- passing the Pfundsalm lower Alpine pasture Pfundsalm lage weide – naar de Pfundsalm Alpine pasture and then on to some stables. Turn right bach.. De grindweg op de Finsinggrund loopt bijna 2 and then the Pfundsalm upper Alpine pasture. From hoge weide. Van daaruit nog een stukje op de bos- here. The path joins a narrow track, which then leads km links langs de beek. Na het oversteken van de here continue for a while on forest road before the weg voordat de route over het berggebied naar het back to Hochfügen. beek loopt de route via haarspeldbochten gedeelte- trail runs over Alpine pasture to the Kleiner Gilfert kruis op de top van de Kleiner Gilfert loopt. Het vre- lijk steil omoog naar de lage weide van de Kegelalm summit cross. The peace symbol represents and dessymbool presenteert en verenigt negen verschil- en verder naar een paardenstal. Hier slaat men naar unites nine different religions. In the middle is a lende religies. In het midden bevindt zich een fabel- rechts af. Het pad komt uit op een smalle weg, die mythical creature (phoenix rising from the ashes) dier (de Feniks uit de as), dat de wedergeboorte terugloopt naar Hochfügen. symbolising rebirth. In addition, a philosophical say- symboliseert. Bovendien wordt er een filosofische ing by Meister Ekhard (The eternal word is only audi- spreuk van Meester Ekhard (Het eeuwige woord ble in stillness), is engraved and translated on bronze wordt alleen in de stilte luid), in de uit brons gegoten in ten different languages. folianten in tien verschillende talen en in de desbe- treffende schriften van de landen gegraveerd en ver- taald.

52 53 FügenFügen/Fügenberg StrassHart

Loassattel - Rundweg | Loassattel - circular walk | Naturerlebnisweg und Vogellehrpfad | Nature Trail and Bird Nature Trail | Loassattel - circuit pédestre | Loassattel - rondweg Sentier de découverte de la nature et chemin ornithologique | ...... 11,6 km. Natuurbelevingspad en vogelpad voor educatieve doeleinden ...... 4,0 .Std ...... 0,6 .km ...... 6,5 .km ...... 2,5 .Std ...... 405 .m . . . . 7,9 km...... 3,2 .km . . . . . 0,0 .km ...... 250 .m . . . . 1,4 .km . . . . 1740 .m . . . . . 3,1 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 730 .m . .. . . 1,9 .km Die Strecke. startet. über. einen. steilen. Anstieg. . La randonnée débute par une pente raide en Richtung .Sonntagsköpfl .bis .zum .Lamarkalm- direction du Sonntagsköpfl et continue Der Naturerlebnisweg. lädt. Sie. ein,. die. umge-. The nature trail invites you to consciously Niederleger . .Von .dort .aus .führt .die .Strecke .auf .einem . jusqu’à Lamaralm-Niederleger (alpage de basse alti- bende .Natur .bewusst .zu .sehen, .zu .hören, .zu . see, hear, smell and feel the amazing natu- schmalen, . verwinkelten . Weg . und . weiter . auf . einem . tude). De là, le trajet se poursuit sur un sentier étroit riechen und. zu. fühlen. .Lauschen . Sie. auf. die. Geräusche. . ral environment. Listen to the sounds and the voices Schotterweg bis. zum. Loasattel. .Nach . dem. Gatter. führt. . et sinueux et continue sur un chemin de pierres und .die .Stimmen .des .Waldes . .Tauchen .Sie .ein .in .die . of the forest. Immerse yourself in the diversity of ein .schmaler .Weg .durch .den .Wald .hinunter .auf .eine . jusqu’à Loasattel. Après la barrière, un chemin étroit Vielfalt .der .Farben .und .Formen, .riechen .Sie .den .Duft . colours and shapes, smell the scent of the blossoms, Forststraße .welche .zurück .zum .Ausgangspunkt .Hoch- descend à travers la forêt et débouche sur une route von Blüten,. Erde,. Harz. und. modrigem. Laub. und. nutzen. . earth, resin and musty foliage; use your hands to fügen .führt . forestière qui ramène le randonneur à son point de Sie . Ihre . Hände, . um . verschiedene . Geheimnisse . des . explore and feel the various secrets of the forest. At départ, Hochfügen. Waldes zu. ertasten. .An . 15. Stationen. werden. Ihnen. die. . 15 sites along the trail, the characteristic features of This trail begins with a steep climb towards Besonderheiten der. Landschaft. .durch .Schautafeln .und . the local landscape are explained on information the Sonntagsköpfl and then on the De route start met een steile klim richting Erlebnisstationen näher. gebracht. und. bieten. die. Mög-. boards and at nature experience stations to allow Lamarkalm lower Alpine pasture. It continues from Sonntagsköpfl naar de lage weide van de lichkeit . den . Lebensraum . Wald . und . seine . Bewohner . visitors to actively experience the forest environment there along a narrow, winding single trail and then on Lamarkalm. Van daaruit loopt de route via een smal- aktiv .zu .erleben . .Der .Vogellehrpfad .ist .auf .derselben . and its inhabitants.The bird nature trail is set up along a gravel path as far as the Loasattel. After passing le, bochtige weg en verder over een grindweg naar Strecke . angelegt . wie . der . Naturlehrpfad . und . bietet . the same route as the nature trail and offers an through the gate, a narrow path leads through wood- de Loasattel. Na het hek loopt een smalle weg door einen . Einblick . in . die . einheimische . Vogelwelt . . Wer . insight into the native birdlife. Who knows and can land and down on a forest road, which leads back to het bos naar beneden naar een bosweg die terug- kennt .schon .die .einheimischen .Vogelarten .und .kann . identify the various species of native birds? Native the starting point in Hochfügen. loopt naar het vertrekpunt in Hochfügen. Sie .bestimmen? .Anhand .von .44 .Schautafeln .werden . bird species are presented on 44 information boards. heimische Vogelarten. vorgestellt. .Nehmen . Sie. sich. ca. . . Allow yourself approx. 2 ½ hours time to experience 2 .½ .Stunden .Zeit .für .den .Naturerlebnisweg .und .den . the nature trail and the bird nature trail, which are Vogellehrpfad .welche .auf .derselben .Strecke .angelegt . arranged along the same route. This trail is ideal for sind . .Diese .Wanderung .ist .ideal .für .Familien .mit .Kin- families with children. With its impressive 91 m, the dern . .Der .Harter .Schleierwasserfall .ist .mit .seinen .91 . Bridal Veil Waterfall at Hart is the highest waterfall in m .der .höchste .Wasserfall .des .Zillertales .und .ist .her- the Zillertal Valley and is the ideal location to take a vorragend . geeignet . eine . Pause . einzulegen . um . den . break and experience the natural spectacle of tonnes tosenden . Wasserfall . zu . beobachten . . Der . Beginn . für . of water crashing down on rocks. The circuit begins den .Rundweg .ist .entweder .beim .Gasthof .Almdiele .in . either at Gasthof Almdiele in Oberhart or in Nieder- Oberhart oder. in. .Niederhart . hart.

54 55 FügenHart StrassHart

Ce sentier de découverte de la nature vous Het natuurbelevingspad nodigt u uit de om- Hart - Rundweg Marienkapelle und Kreuzweg | Hart - St Mary‘s Chapel and invite à prendre conscience de la nature en- liggende natuur bewust te zien, te ruiken en vironnante, à l’écouter, la respirer, la ressentir. Soyez te voelen. Luister naar de geluiden en de stemmen Kreuzweg circuit | Hart - circuit chapelle Marienkapelle et chemin de croix | attentifs aux bruits et aux voix de la forêt. Plongez van het bos. Duik in de veelzijdigheid van Hart - rondweg Marienkapel en Kreuzweg dans la diversité des couleurs et des formes, respirez de kleuren en vormen, ruik de geur van de bloesems, le parfum des fleurs, de la terre, de la résine, du aarde, hars en het muffe loof en gebruik uw handen ...... 6,8 .km feuillage humide. Utilisez vos mains et percez les dif- om de verschillende geheimen van het bos te voelen...... 3,0 .Std ...... 5,2 .km férents secrets de la forêt. Au fil de 15 étapes, vous In 15 stations leert u de bijzonderheden van het land- . . . . 0,0 .km vous initierez aux particularités du paysage grâce à schap kennen door informatieborden en belevings- ...... 315 .m des panneaux explicatifs et des activités de décou- stations en krijgt u de mogelijkheid de leefruimte bos . . . . . 0,0 .km . . . . 860 .m verte qui vous permettront d’appréhender de façon en zijn bewoners actief mee te maken. Het vogelpad . .. . . 1,6 .km active le monde de la forêt et ses habitants. Le sen- is op hetzelfde traject aangelegd als het natuurbele- tier ornithologique se trouve sur le même itinéraire vingspad en geeft een kijkje in de inheemse vogel- In . Niederhart . beim . Gasthof . Hamberg . links . À Niederhart, tourner à gauche à hauteur de que le sentier de découverte de la nature et donne un wereld. Wie kent de inheemse vogelsoorten al en kan abbiegen . und . der . Straße . entlang . bis . nach . l’auberge d’Hamberg. Suivre la route aperçu du milieu de vie des oiseaux de la région. Qui ze noemen? Aan de hand van 44 borden worden de Oberhart .zur .Pfarrkirche .wandern . .Zwischen .Pfarrkir- jusqu’à l’église paroissiale d’Oberhart. Entre l’église connaît déjà les différentes espèces d’oiseaux de nos inheemse vogelsoorten voorgesteld. Neem ca. 2 ½ che und. Hotel. Hoppet. führt. der. Wanderweg. durch. den. . paroissiale et l’hôtel Hoppet, le sentier de randonnée forêts et sait les identifier ? 44 panneaux explicatifs uur de tijd voor het natuurbelevingspad en het vogel- Wald .entlang .der .Rosenkranzstationen .zur .Marienka- gravit les différentes stations du chemin de croix à présentent les espèces d’oiseaux qui fréquentent pad die op hetzelfde traject zijn aangelegd. Deze pelle . .Von .der .Marienkapelle .geht .es .noch .ein .Stück . travers la forêt pour aboutir à la Marienkapelle. Avant notre région. Accordez-vous env. 2 h ½ pour parcourir wandeling is ideaal voor gezinnen met kinderen. De der Straße. entlang. bevor. der. Wanderweg. entlang. des. . la chapelle Marienkapelle, faire encore un bout de ce sentier de découverte de la nature et ce chemin Harter Schleierwasserfall is met zijn 91 m de hoogste Baches .bergab .führt . .Bei .der .Einmündung .des .Wan- chemin sur la route jusqu’au sentier de randonnée ornithologique, aménagés tous les deux sur le même waterval van het Zillertal en is uitstekend geschikt derweges .in .die .Straße .wieder .taleinwärts .Richtung . qui descend le long du ruisseau. Lorsque le chemin de parcours. Cette randonnée est idéale en famille avec om te pauzeren om naar de daverende waterval te Oberhart .und .Richtung .Niederhart halten. . randonnée débouche sur la route, marcher vers des enfants. La cascade Schleierwasserfall d’Hart, kijken. Het begin van de rondweg is bij hotel Gasthof l’amont de la vallée en direction d’Oberhart et de haute de 91 m, est la plus élevée de la vallée du Zil- Almdiele in Oberhart of in Niederhart. Turn left at Gasthof Hamberg in Niederhart Niederhart. lertal. Elle est parfaite pour faire une pause et admi- and walk along the road to Oberhart and the rer les grondements des chutes d’eau. Le circuit peut parish church. Between the parish church and Hotel In Niederhart bij hotel Gasthof Hamberg aussi bien commencer à l’auberge Almdiele d’Ober- Hoppet, the hiking trail leads off through the woods links afslaan en over de weg tot aan de pa- hart qu’à Niederhart. along the Stations of the Rosary to St Mary‘s Chapel. rochiekerk in Oberhart. Tussen de parochiekerk en The trail then leads along the road from St Mary‘s hotel Gasthof Hoppet loopt het wandelpad door het Chapel until it follows a brook heading downhill. bos langs de rozenkransstations tot aan de Marienka- When the hiking trail opens up into the road, head pel. Van de Marienkapel gaat het nog een stukje into the valley again toward Oberhart and Niederhart. langs de weg voordat het wandelpad langs de beek bergaf loopt. Als het wandelpad uitkomt op de weg weer het dal in richting Oberhart en richting Nieder- hart aanhouden.

56 57 Hart Hart

Hart - Säulingerhof Hart - Bachleralm - Hamberg ...... 11,8 km...... 8,5 .km ...... 3,0 .Std ...... 10,7 .km 12 ...... 6,0 .Std ...... 1,4 .km ...... 505 .m . . . . 0,0 km...... 1515 .m . . . . 1,9 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 1070 .m WEG NR. . . . . 2095 .m . . . . . 1,1 .km . .. . . 5,2 .km

In . Niederhart . beim . Gasthof . Hamberg . links . À Niederhart, tourner à gauche à hauteur de Gleich .hinter .dem .Gasthof .Hamberg .(Nieder- Tourner à droite tout de suite derrière l’au- abbiegen . und . der . Straße . entlang . bis . nach . l’auberge d’Hamberg. Suivre la route hart) .rechts .abbiegen .– .ein .kurzes .Stück .bis . berge de l’Hamberg (Niederhart) – continuer Oberhart .zur .Pfarrkirche .wandern . .Zwischen .Pfarrkir- jusqu’à l’église paroissiale d’Oberhart. Entre l’église zur Bachbrücke. .Dort . nach. links. bergauf. abbiegen. und. . un bout de chemin jusqu’au pont. À cet endroit, re- che und. Hotel. Hoppet. führt. der. Wanderweg. durch. den. . paroissiale et l’hôtel Hoppet, le sentier de randonnée dem .Wanderweg .folgen . .Nach .ca . .1 .½ Stunden .ge- monter à gauche et suivre le chemin de randonnée. Wald .entlang .der .Rosenkranzstationen .zur .Marienka- gravit les différentes stations du chemin de croix à langt man. zum. Bauernhof. „Hinterstein“. .Vom . Bauern-. La ferme « Hinterstein » se trouve à env. 1 h ½. À pelle . .Von .der .Marienkapelle .geht .es .noch .ein .Stück . travers la forêt pour aboutir à la Marienkapelle. À hof .wandert .man .nach .rechts .in .Richtung .Emat .- .auf . partir de la ferme, prendre à droite en direction der .Straße .entlang .zum .Säulingerhof . .Sehr .schön .ist . partir de la chapelle Marienkapelle, poursuivre en- der . Gemeindestraße . den . Hinweisschildern . Bach- d’Emat. Suivre les panneaux de signalisation vers der Rückweg. über. die. Höhenstraße. -. gehen. Sie. zuerst. . core un peu le long de la route jusqu’à l’auberge leralm-Hamberg folgen. (ca. .2 . Stunden). .Von . der. Bach-. Bachleralm-Hamberg sur la route communale Richtung .Steinerhof .– .an .der .Kreuzung .vor .dem .Stein- Säulingerhof. Le chemin du retour passe par la leralm .nach .rechts .halten .und .der .roten .Markierung . (env. 2 h). À partir de l’alpage Bachleralm, prendre à erhof .biegen .Sie .rechts .ab .und .wandern .in .Richtung . Höhenstraße et offre un paysage splendide. Prendre Richtung .Hamberg .folgen .- .in .ca . .2 .Std . .erreicht .man . droite et suivre les indications en rouge en direction Süden .wieder .nach .Hart . .Variante .für .den .Rückweg: . tout d’abord la direction de l’auberge Steinerhof. Au das .Gipfelkreuz .des .Hamberg . .Bitte .beachten .Sie: .auf . de l’Hamberg. Il faut env. 2 heures pour atteindre la Vom .Säulingerhof .in .Richtung .Bruck .am .Ziller .- .beim . croisement, avant l’auberge Steinerhof, tourner à der Bachler-. und. Hansletalm. gibt. es. keine. Gaststätten. . croix du sommet de l’Hamberg. Attention : vous ne Hinweisschild . „Rumerhof“ . biegen . Sie . links . ab . und . droite et poursuivre en direction du sud pour revenir oder Jausenstationen,. nehmen. Sie. Getränke. und. Jause. . trouverez aucune auberge ni relais casse-croûte dans durch Wiesen. und. Wälder. gelangen. Sie. nach. Oberhart. . vers Hart. Variante pour le chemin du retour : en par- mit . les alpages Bachleralm et Hansletalm. Veillez donc à zur .Pfarrkirche tant de l’auberge Säulingerhof, prendre la direction emmener boissons et casse-croûte. de – à hauteur du panneau « Rume- Turn right behind the Gasthof Hamberg (Nie- Turn left at Gasthof Hamberg in Niederhart rhof », tourner à gauche et, en traversant les prairies derhart) - continue until the bridge over the Direct achter hotel Gasthof Hamberg (Nie- and walk along the road to Oberhart and the et les forêts, vous parviendrez à l’église paroissiale stream. Then turn left and walk up the steeply rising derhart) rechts afslaan – een klein stukje tot parish church. Between the parish church and Hotel d’Oberhart. track. After about 1 ½ hours you will come to the aan de beekbrug. Daar links afslaan de berg op en Hoppet, the hiking trail leads off through the woods “Hinterstein” farmhouse. Turn right from the farm- het wandelpad volgen. Na ca. 1 ½ uur bereikt men de along the Stations of the Rosary to St Mary‘s Chapel. In Niederhart bij hotel Gasthof Hamberg house and head towards Emat – follow the signs boerderij „Hinterstein“. Van de boerderij wandelt Head from there along the road until you reach the links afslaan en op de gemeenteweg naar toward Bachleralm-Hamberg along the local road men naar rechts verder richting Emat - op de ge- Säulingerhof. The route back along the high-altitude Oberhart wandelen tot aan de parochiekerk. (approx. 2 hours). From the Bachleralm on the right meentestraat de borden Bachleralm-Hamberg volgen road is very beautiful - head first towards Steinerhof, Tussen de parochiekerk en Hotel Hoppet loopt een following the red marking towards Hamberg - in (ca. 2 uur). Van de Bachleralm rechts aanhouden en at the crossroads before the Steinerhof turn to the wandelpad door het bos, langs boerderijen, richting approx. 2 hours you will reach the summit cross of the de rode markering richting Hamberg volgen – na ca. 2 right and head again south towards Hart. Variant for Hansletalm. Bij de laatste boerderij (Lechen) komt Hamberg mountain. Please note: there are no uur bereikt men het kruis op de bergtop. Let op: op de the return leg: leave Gasthof Säulingerhof and head men weer uit op de gemeenteweg. Hier slaat men refreshments available on the Bachler- and Hansle- Bachler- en Hansletalm zijn geen restaurants of cafe- towards Bruck am Ziller – at the “Rumerhof” sign turn rechtsaf en blijft op de gemeenteweg tot aan de vol- talm, so remember to take drinks and food. taria’s aanwezig, neem dus zelf iets te eten en te to the left and then, through meadows and woods, gende splitsing. Daar links afslaan richting Hansle- drinken mee. you will come to Oberhart and the parish church. talm. Van de Hansletalm tot aan het kruis op de bergtop heeft men nog ca. 1 ½ uur nodig. Let op: op de Bachler- en Hansletalm zijn geen restaurants of cafetaria’s aanwezig, neem dus zelf iets te eten en te drinken mee.

58 59 FügenHart UdernsStrass

Hart - Hansletalm - Wiedersbergerhorn Uderns - Ried - Stumm - Uderns ...... 9,8 .km ...... 9,7 .km 11 ...... 5,0 .Std ...... 3,9 .km ...... 2,5 .Std ...... 7,6 .km ...... 1545 .m . . . . 2,2 km...... 15 .m . . . . 2,1 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2125 .m . . . . 560 .m . . . . . 3,7 .km . .. . . 0,0 .km

In . Niederhart . beim . Gasthof . Hamberg . links . À Niederhart, tourner à gauche à hauteur de Vom .Gemeindehaus .ein .kurzes .Stück .talaus- À partir de la maison paroissiale, faire un abbiegen . und . auf . der . Gemeindestraße . bis . l’auberge de l’Hamberg. Suivre la route wärts gehen. –. nach. Überquerung. des. Finsing-. bout de chemin vers l’aval de la vallée. zur . Pfarrkirche . nach . Oberhart . wandern . . Zwischen . communale jusqu’à l’église paroissiale d’Oberhart. baches .gleich .nach .rechts .zur .Zillerpromenade .abbie- Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, tour- Pfarrkirche . und . Hotel . Hoppet . führt . ein . Wanderweg . Entre l’église paroissiale et l’hôtel Hoppet, un sentier gen . . An . der . Zillerpromenade . nach . rechts . Richtung . ner tout de suite à droite jusqu’à la promenade au durch . den . Wald . - . vorbei . an . Bauernhöfen . Richtung . de randonnée traverse la forêt en direction de l’al- Ried .wandern . .Auf .dem .Rad- .und .Spazierweg .vorbei . bord du Ziller. À hauteur de cette promenade, prendre Hansletalm . wandern . . Beim . letzten . Bauernhof . (Le- page Hansletalm en passant devant des fermes. Une am .Ort .Ried .bis .nach .Kaltenbach .wandern . .Unmittel- à droite en direction de Ried. Emprunter le sentier de chen) .gelangt .man .wieder .auf .die .Gemeindestraße . . fois arrivé à la dernière ferme (Lechen), reprendre la bar . vor . dem . Bahnhof . die . Fußgängerbrücke . nach . randonnée et la piste cyclable, passer à côté de Ried Hier .biegt .man .rechts .ab .und .bleibt .auf .der .Gemein- route communale. À cet endroit, tourner à droite et Stumm überqueren. .Nach . der. Brücke. nach. links. abbie-. et continuer jusqu’à Kaltenbach. Juste avant la gare, destraße bis. zur. nächsten. Abzweigung. .Dort . nach. links. . rester sur la route communale jusqu’à la prochaine gen .und .entlang .des .Zillers .zurück .bis .zur .Schäffstall- franchir la passerelle pour piétons en direction de Richtung . Hansletalm . abbiegen . . Von . der . Hansletalm . bifurcation. Prendre alors à gauche en direction de brücke . nach . Uderns . gehen . . Die . Brücke . überqueren . Stumm. Tourner à gauche après la passerelle et reve- bis .zum .Gipfelkreuz .benötigt .man .noch .1 .½ Stunden . . l’alpage Hansletalm. Il faut encore 1 heure ½ pour und .dann .nach .links .halten .und .zurück .nach .Uderns . nir, en longeant la rivière Ziller, jusqu’au pont Bitte .beachten .Sie: .auf .der .Bachler- .und .Hansletalm . monter de l’alpage Hansletalm jusqu’à la croix qui se wandern . Schäffstallbrücke pour rejoindre Uderns. Traverser le gibt .es .keine .Gaststätten .oder .Jausenstationen, .neh- trouve au sommet. Attention : vous ne trouverez au- pont, puis rester à gauche et revenir vers Uderns. men .Sie .Getränke .und .Jause mit. . cune auberge ni relais casse-croûte dans les alpages Leave the Gemeindehaus (village hall) and Bachleralm et Hansletalm. Veillez donc à emmener walk a short distance down the valley. After Van het gemeentehuis een klein stukje het Turn right behind the Gasthof Hamberg (Nie- boissons et casse-croûte. crossing the Finsingbach (stream), turn off to the right dal uit lopen – na het oversteken van de Fin- derhart) - continue until the bridge over the to the Ziller Promenade. At the Ziller Promenade turn singbach beek meteen rechts afslaan naar de Ziller- stream. Then turn left and walk up the steeply rising Direct achter hotel Gasthof Hamberg (Nie- right towards Ried. Follow the cycle track and foot- promenade. Bij de Zillerpromenade naar rechts lopen track.After about 1 ½ hours you will come to the derhart) rechts afslaan – een klein stukje tot path past the village of Ried and continue as far as richting Ried. Op het fiets- en wandelpad door de “Hinterstein” farmhouse. Turn right from the farm- aan de beekbrug. Daar links afslaan de berg op en Kaltenbach. Immediately before the station take the plaats heen lopen tot aan Kaltenbach. Direct voor het house and head towards Emat – follow the signs het wandelpad volgen. Na ca. 1 ½ uur bereikt men de pedestrian bridge to Stumm After the bridge, turn left station de voetgangersbrug naar Stumm oversteken. toward Bachleralm-Hamberg along the local road boerderij „Hinterstein“. Van de boerderij wandelt and walk alongside the Ziller river back to the Schäff- Na de brug links afslaan en langs de Ziller terug tot (approx. 2 hours). From the Bachleralm on the right men naar rechts verder richting Emat - op de ge- stall bridge in the direction of Uderns. Cross the aan de Schäffstallbrug naar Uderns lopen. De brug following the red marking towards Hamberg - in meentestraat de borden Bachleralm-Hamberg volgen bridge, keep left and walk back to Uderns. oversteken en dan links aanhouden en terug naar approx. 2 hours you will reach the summit cross of the (ca. 2 uur). Van de Bachleralm rechts aanhouden en Uderns. Hamberg mountain. Please note: there are no de rode markering richting Hamberg volgen – na ca. 2 refreshments available on the Bachler- and Hansle- uur bereikt men het kruis op de bergtop. Let op: op de talm, so remember to take drinks and food. Bachler- en Hansletalm zijn geen restaurants of cafe- taria’s aanwezig, neem dus zelf iets te eten en te drinken mee.

60 61 Uderns UdernsStrass

Naturlehrpfad - Schleierwasserfall Uderns - Ried - Uderns ...... 8,7 .km ...... 6,3 .km ...... 2,5 .Std ...... 5,4 .km ...... 1,5 .Std ...... 5,8 .km ...... 340 .m . . . . 1,4 km...... 20 .m . . . . 0,5 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 730 .m . . . . 575 .m . . . . . 1,9 .km . .. . . 0,0 .km

Nehmen Sie. sich. 2. ½. Stunden. Zeit. und. genie-. S’accorder 2 heures ½ pour profiter de la Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser ßen .Sie .die .Natur .um .den .Schleierwasserfall . nature environnant la cascade Schleier-was- taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- von Hart. .Vom . Gemeindehaus. ein. kurzes. Stück. talaus-. serfall d’Hart. À partir de la maison paroissiale, faire Pfarrkirche .nach .links .Richtung .Ried .abbiegen . .Nach . lée jusqu’à l’église paroissiale. À hauteur de l’église, wärts .gehen .- .nach .Überquerung .des .Finsingbaches . un bout de chemin vers l’aval de la vallée. Après dem .Platzlstall .führt .der .Wanderweg .durch .den .Wald, . bifurquer à gauche en direction de Ried. Après la gleich .nach .rechts .zur .Zillerpromenade .abbiegen . .An . avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, tourner tout bevor .er .wieder .ein .kurzes .Stück .der .Straße .entlang . grange Platzlstall, le sentier de randonnée traverse la der Zillerpromenade. nach. links. halten. -. die. Schäffstall-. de suite à droite jusqu’à la promenade au bord du führt .- .vor .dem .Stieglerhof .nach .rechts .in .den .Wald- forêt. Il longe ensuite de nouveau la route sur un pe- brücke . überqueren . und . dann . nach . links . Richtung . Ziller. À hauteur de cette promenade, rester à gauche. weg nach. Ried. einbiegen. .Vor . dem. Hotel. Almhof. Lack-. tit tronçon. Avant le Stieglerhof, tourner à droite et Gasthof .Almdiele .gehen . .Direkt .beim .Gasthof .beginnt . Traverser le pont Schäffstallbrücke, puis tourner à ner . zweigt . der . Weg . wieder . links . nach . Uderns . ab . . prendre le sentier forestier qui mène à Ried. Avant der . Natur- . und . Vogellehrpfad . . Dieser . führt . bis . zum . gauche en direction de l’auberge Almdiele. C’est au Entlang .des .Mitterweges .führt .der .Weg .durch .Wiesen . l’hôtel Almhof Lackner, le chemin bifurque une nou- Schleierwasserfall .und .danach .nach .Hart .und .wieder . pied de l’auberge que commence le sentier pédago- wieder .nach .Uderns . velle fois à gauche en direction d’Uderns. Le long du retour .zum .Gasthof .Almdiele . gique naturel et ornithologique. Celui-ci mène vers la Mitterweg, le chemin coupe à travers prés pour rega- cascade Schleierwasserfall, continue ensuite vers Walk from the Gemeindehaus (village hall) gner Uderns. Set aside 2½ hours and enjoy the natural Hart et revient de nouveau vers l’auberge Almdiele. up the valley towards the parish church. At world around the bridal veil waterfall at the church, turn left to Ried. After Platzlstall, the trail Van het gemeentehuis eerst door de plaats Hart. Leave the Gemeindehaus (village hall) and walk Neem 2 ½ uur de tijd en geniet van de na- leads through the woods before following the road het dal in lopen naar de parochiekerk. Bij de a short distance down the valley. After crossing the tuur rond de Schleierwasserfall (waterval) again for a short distance. Before the Stieglerhof farm parochiekerk links afslaan richting Ried. Na de Plat- Finsingbach (stream), turn off to the right to the Ziller van Hart. Van het gemeentehuis een klein stukje het turn right on to the forest track to Ried. Before the zlstall loopt het wandelpad door het bos, voordat het Promenade. Keep left at the Ziller Promenade - cross dal uit lopen - na het oversteken van de Finsingbach Hotel Almhof Lackner the path branches off again to weer een klein stukje over de weg loopt - voor de the Schäffstall bridge and then go left towards the beek meteen rechts afslaan naar de Zillerpromenade. the left to Uderns. The trail now runs along the Mit- Stieglerhof rechts afslaan het bospad in naar Ried. Gasthof Almdiele. The nature and bird trail starts by Bij de Zillerpromenade links aanhouden - de Schäff- terweg path through meadows and back to Uderns. Voor Hotel Almhof Lackner buigt het pad weer af naar the Gasthof. This leads to the waterfall, on to Hart and stallbrug oversteken en dan naar links richting hotel links naar Uderns. Over de Mitterweg loopt de route then back to the Gasthof Almdiele. Gasthof Almdiele lopen. Direct bij het hotel begint door weiden weer naar Uderns. het natuur- en vogelpad met leerzame bordjes. Deze loopt tot aan de Schleierwasserfall en daarna naar Hart en weer terug naar hotel Gasthof Almdiele.

62 63 Uderns Uderns

Wallfahrtskirche St. Pankraz | St. Pankraz Pilgrimage Church | Rundwanderweg St. Pankraz | St. Pankraz circular walk | Église de pèlerinage St. Pankrazkirche | Bedevaartkerk St. Pankraz Circuit de randonnée St. Pankrazkirche | Rondweg St. Pankraz ...... 6,1 .km ...... 5,9 .km ...... 1,5 .Std ...... 5,9 .km ...... 2,0 .Std ...... 4,5 .km ...... 120 .m . . . . 0,0 km...... 225 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 655 .m . . . . 770 .m . . . . . 0,2 .km . .. . . 1,4 .km

Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- links .bergauf .gehen .– .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, links .bergauf .gehen .– .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, – . danach . nach . rechts . abbiegen . in . den . Wanderweg . prendre à gauche le chemin à flanc de montagne. – . danach . nach . rechts . abbiegen . in . den . Wanderweg . prendre le chemin à flanc de montagne sur la gauche. nach St. .Pankraz . .Anschließend . bis. nach. Fügen. weiter-. Faire un bout de chemin sur la route, puis tourner à nach St. .Pankraz . .Zuerst . ansteigend. und. dann. abwärts. . Faire un petit bout de chemin sur la route, puis tour- gehen –. bei. der. Einmündung. in. die. Pankrazbergstraße. . droite et emprunter le sentier de randonnée en direc- führt .der .Wanderweg .durch .den .Wald .bis .zur .Kirche . . ner à droite et emprunter le sentier de randonnée en nach rechts. halten. und. bis. zum. Kreisverkehr. wandern. . . tion de St. Pankrazkirche. Ensuite, continuer jusqu’à Vor .der .Kirche .nach .rechts .abbiegen .und .wieder .zu- direction de St. Pankrazkirche. Le sentier, qui monte Von dort. .über .Kapfing .zurück .nach Uderns. . . Fügen. Prendre à droite lorsque le sentier débouche rück .nach .Uderns . dans un premier temps, descend ensuite et traverse dans la rue Pankrazbergstraße et marcher jusqu’au la forêt jusqu’à l’église. Tourner à droite avant Walk from the Gemeindehaus (village hall) rond-point. À partir de là, revenir vers Uderns en pas- Walk from the Gemeindehaus (village hall) l’église et revenir vers Uderns. up the valley towards the parish church. Pass sant par Kapfing. up the valley towards the parish church. Pass the church and carry straight on to the hamlet of the church and carry straight on to the hamlet of Van het gemeentehuis eerst door de plaats Kleinboden. After crossing the Finsingbach (stream) Van het gemeentehuis eerst door de plaats Kleinboden. After crossing the Finsingbach (stream) het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- turn left uphill. Keep on the road for a short distance, het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- turn left uphill. Keep on the road for a short distance, bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- then turn right on to the path to St. Pancraz. Now bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- then turn right on to the path to St. Pancraz. Initially den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar continue to Fügen – at the junction with Pankrazberg- den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar rising, the trail then goes downhill through the woods links bergop lopen – een klein stukje over de weg – strasse keep right and carry on to the roundabout. links bergop lopen – een klein stukje over de weg – as far as the church. In front of the church turn right daarna rechts afslaan het wandelpad op naar St. Return to Uderns via Kapfing. daarna rechts afslaan het wandelpad op naar St. and return to Uderns. . Pankraz. Eerst stijgend en dan afdalend loopt het Pankraz. Vervolgens verder lopen tot aan Fügen – als wandelpad door het bos tot aan de kerk. Voor de kerk u uitkomt op de Pankrazbergstraße rechts aanhouden rechts afslaan en weer terug naar Uderns. en tot aan de rotonde lopen. Van daar via Kapfing terug naar Uderns.

64 65 Uderns Uderns

Jausenstationen Oberhaus und Seehüter Uderns - Hamberg (2095m) ...... 8,9 .km ...... 7,0 .km ...... 2,0 .Std ...... 6,4 .km 35 ...... 5,0 .Std ...... 1,4 .km ...... 360 .m . . . . 2,5 km...... 1555 .m . . . . 0,9 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 880 .m WEG NR. . . . . 2095 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 4,7 .km

Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser Vom .Gemeindehaus .ein .kurzes .Stück .talaus- À partir de la maison paroissiale, faire un taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- wärts gehen. -. nach. Überquerung. des. Finsing-. bout de chemin vers l’aval de la vallée. Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé baches .gleich .nach .rechts .zur .Zillerpromenade .abbie- Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, tourner wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- gen . .An .der .Zillerpromenade .nach .links .halten .- .die . tout de suite à droite jusqu’à la promenade au bord links .bergauf .gehen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, Schäffstallbrücke . überqueren . und . dann . nach . links . du Ziller. À hauteur de cette promenade, rester à - .und .dann .die .Abzweigung .nach .links .Richtung .Kupf- prendre le chemin à flanc de montagne sur la gauche Richtung .Gasthof .Almdiele .gehen . .Vorbei .am .Gasthof . gauche. Traverser le pont Schäffstallbrücke, puis tour- nerberg nehmen. .Auf . der. Straße. geht. es. weiter. bis. zur. . et faire un petit bout de chemin sur la route. Prendre führt . der . Weg . Richtung . Schleierwasserfall . . Vor . dem . ner à gauche en direction de l’auberge Almdiele. Jausenstation Oberhaus. -. oder. ein. Stück. weiter. bis. zur. . ensuite à gauche à l’embranchement en direction de Wasserfall . zweigt . der . Weg . Richtung . Hamberg . ab . - . Passer devant l’auberge et poursuivre en direction de Jausenstation Seehüter. .Der . Retourweg. führt. über. den. . Kupfnerberg. L’itinéraire se poursuit alors sur la route über Waldwege. und. Forststraßen. führt. der. Weg. vorbei. . la cascade Schleierwasserfall. Avant la cascade, le Krapfenboden . . Von . der . Jausenstation . Seehüter . noch . jusqu’au relais casse-croûte d’Oberhaus, ou encore an der. Hamberger. .Alm bis. .zum Gipfel. .des Hamberg. . chemin bifurque en direction de l’Hamberg. Par des ein .kurzes .Stück .bergauf .bis .zum .Krapfenboden .- .dort . un peu plus loin jusqu’à celui de Seehüter. Le chemin sentiers et des routes de forêt, l’itinéraire mène nach .links .bergab .führt .der .Weg .bis .zum .Platzlstall .- . du retour s’effectue en passant par le Krapfenboden. Leave the Gemeindehaus (village hall) and jusqu’au sommet de l’Hamberg en passant devant wieder nach. links. abbiegen. und. am. Waldrand. entlang. . En partant du relais casse-croûte Seehüter, monter walk a short distance down the valley. After l’alpage Hamberger Alm. zurück .nach .Uderns .wandern . encore un petit bout de chemin jusqu’au Krapfenbo- crossing the Finsingbach (stream), turn off to the right den. De là, prendre à gauche le chemin qui descend to the Ziller Promenade. Keep left at the Ziller Prom- Van het gemeentehuis een klein stukje het Walk from the Gemeindehaus (village hall) jusqu’à la grange Platzlstall. Tourner encore une fois enade – cross the Schäffstall bridge and then go left dal uit lopen – na het oversteken van de Fin- up the valley towards the parish church. à gauche et longer l’orée de la forêt pour revenir vers towards the Gasthof Almdiele. The trail runs past the singbach beek meteen rechts afslaan naar de Ziller- Pass the church and carry straight on to the hamlet Uderns . Gasthof towards the Schleierwasserfall (bridal veil promenade. Bij de Zillerpromenade links aanhouden of Kleinboden. After crossing the Finsingbach waterfall). Before the waterfall, the trail branches off – de Schäffstallbrug oversteken en dan naar links (stream) go left uphill and then after a short stretch Van het gemeentehuis eerst door de plaats towards Hamberg – follow woodland paths and forest richting hotel Gasthof Almdiele lopen. Voorbij het ho- on the road take the left fork towards Kupfnerberg. het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- trails past the Hamberger Alm (Alpine pasture) as far tel loopt de route richting Schleierwasserfall (water- Keep on the road as far as the Oberhaus café - or bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- as the summit of the Hamberg. val). Voor de waterval buigt het pad af richting Ham- carry on a little further to the Seehüter Alpine café. den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar berg – over bospaden en boswegen loopt de route Return via the Krapfenboden. From the Seehüter links bergop lopen - een klein stukje over de weg - en langs de Hamberger Alm tot aan de top van de Ham- Alpine café continue uphill for a short distance as far dan de afslag naar links richting Kupfnerberg nemen. berg. as the Krapfenboden - from there the trail leads Op de weg gaat het verder tot aan bergrestaurant uphill to the left to the Platzlstall – turn left again Jausenstation Oberhaus - of een stukje verder tot aan and then walk along the edge of the woodland back bergrestaurant Jausenstation Seehüter. De terugweg to Uderns. loopt via de Krapfenboden. Van bergrestaurant Jau- senstation Seehüter nog een klein stukje bergop tot aan de Krapfenboden – daar naar links bergaf loopt de route tot aan de Platzlstall - weer links afslaan en langs de bosrand terug naar Uderns.

66 67 Uderns Uderns

Uderns - Finsinggrund - Hochfügen Uderns - Schlagalm - Hochfügen ...... 13,1 km...... 14,3 .km 21 ...... 3,75 .Std ...... 3,3 .km 22 ...... 4,25 Std...... 5,5 .km ...... 955 .m . . . . 9,8 km...... 1100 .m . . . . 7,9 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1465 .m WEG NR. . . . . 1520 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 0,9 .km

Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser Vom . Gemeindehaus . zuerst . durch . den . Ort . À partir de la maison paroissiale, traverser taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- taleinwärts .zur .Pfarrkirche .spazieren . .An .der . tout d’abord le village en remontant la val- Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé Pfarrkirche .vorbei .geradeaus .zum .Ortsteil .Kleinboden . lée jusqu’à l’église paroissiale. Après avoir longé wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- wandern . .Nach .Überquerung .des .Finsingbaches .nach . l’église, continuer tout droit vers le quartier de Klein- links .bergauf .gehen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, links .bergauf .gehen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße . boden. Après avoir franchi le ruisseau de Finsingbach, - .und .dann .die .Abzweigung .nach .links .Richtung .Kupf- prendre le chemin à flanc de montagne sur la gauche - .und .dann .die .Abzweigung .nach .links .Richtung .Kupf- prendre le chemin à flanc de montagne sur la gauche nerberg nehmen. .Auf . der. Straße. geht. es. weiter. bis. zur. . et faire un petit bout de chemin sur la route. Prendre nerberg nehmen. .Auf . der. Straße. geht. es. weiter. -. vor-. et faire un petit bout de chemin sur la route. Prendre Abzweigung .Richtung .Finsinggrund . .An .der .Kreuzung . ensuite à gauche à l’embranchement en direction de bei .an .den .Jausenstationen .Oberhaus .und .Seehüter .- . ensuite à gauche à l’embranchement en direction de nach . rechts . halten . - . auf . dem . Wanderweg . geht . es . Kupfnerberg. L’itinéraire suit la route jusqu’à la bifur- bis zum. Krapfenboden. .Von . dort. führt. der. geschotterte. . Kupfnerberg. Le chemin continue sur la route. Passer durch . den . Finsinggrund . bis . nach . Hochfügen . . Man . cation en direction du Finsinggrund. Rester à droite au Weg .durch .den .Wald .bis .zur .Schlagalm .- .weiter .zur . devant les relais casse-croûte Oberhaus et Seehüter kann .auch .mit .dem .Bus .nach .Hochfügen .fahren .und . croisement. Le sentier de randonnée traverse le Fin- Winkelalm .- .und .dann .über .die .Kegelalm .nach .Hoch- jusqu’à Krapfenboden. De là, le chemin de pierres die .Wanderung .in .verkehrter .Richtung .antreten . .Von . singgrund jusqu’à Hochfügen. Il est également pos- fügen .Sie . können. auch. mit. dem. Bus. nach. Hochfügen. . traverse la forêt jusqu’à l’alpage Schlagalm. Conti- Hochfügen .ist .die .Rückfahrt .auch .mit .dem .Bus .mög- sible de prendre le bus pour Hochfügen et de faire la fahren .und .die .Wanderung .in .verkehrter .Richtung .an- nuer vers l’alpage Winkelalm et longer l’alpage Kege- lich . randonnée dans le sens inverse. Le retour en bus à treten .Von . Hochfügen. ist. die. Rückfahrt. auch. mit. dem. . lalm pour rejoindre Hochfügen. Il est également pos- partir de Hochfügen est aussi possible. Bus .möglich . sible de prendre le bus pour Hochfügen et de faire la Walk from the Gemeindehaus (village hall) randonnée dans le sens inverse. Le retour en bus à up the valley towards the parish church. Pass Van het gemeentehuis eerst door de plaats Walk from the Gemeindehaus (village hall) partir de Hochfügen est aussi possible. the church and carry straight on to the hamlet of het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- up the valley towards the parish church. Pass Kleinboden. After crossing the Finsingbach (stream) bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- the church and carry straight on to the hamlet of Van het gemeentehuis eerst door de plaats go left uphill and then after a short stretch on the den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar Kleinboden. After crossing the Finsingbach (stream) het dal in lopen naar de parochiekerk. Voor- road take the left fork towards Kupfnerberg. Carry on links bergop lopen - een klein stukje over de weg - en go left uphill and then after a short stretch on the bij de parochiekerk rechtdoor naar de wijk Kleinbo- on the road as far as the junction to Finsinggrund. dan de afslag naar links richting Kupfnerberg nemen. road take the left fork towards Kupfnerberg. Continue den. Na het oversteken van de Finsingbach beek naar Keep right here - stay on the path through the Finsing- Op de weg gaat het verder tot aan de afslag richting on the road past the Oberhaus and Seehüter Alpine links bergop lopen - een klein stukje over de weg - en grund as far as Hochfügen. You can also take the bus Finsinggrund. Bij de kruising rechts aanhouden - op cafés as far as Krapfenboden. From there a gravel dan de afslag naar links richting Kupfnerberg nemen. to Hochfügen and then do the walk in reverse. It is het wandelpad gaat het door de Finsinggrund tot aan path runs through the woods as far as the Schlagalm Op de weg gaat het verder – voorbij de bergrestau- possible to make the return journey from Hochfügen Hochfügen. Men kan ook met de bus naar Hochfügen – carry on to the Winkelalm – and then via the Keg- rants Jausenstation Oberhaus en Jausenstation See- by bus. rijden en de wandeling in omgekeerde richting elalm to Hochfügen. You can also take the bus to hüter tot aan de Krapfenboden. Van daar loopt de maken. Van Hochfügen is de terugreis ook mogelijk Hochfügen and do the walk in reverse. It is possible grindweg door het bos tot aan de Schlagalm - verder met de bus. to make the return journey from Hochfügen by bus. naar de Winkelalm - en dan via de Kegelalm naar Hochfügen. U kunt ook met de bus naar Hochfügen rijden en de wandeling in omgekeerde richting maken. Van Hochfügen is de terugreis ook mogelijk met de bus.

68 69 FügenRied StrassRied

Ried - Uderns - Stumm - Ried Ried - Kaltenbach - Stumm - Ried ...... 8,1 .km ...... 4,3 .km ...... 2,0 .Std ...... 6,0 .km ...... 1,5 .Std ...... 4,3 .km ...... 35 .m . . . . 2,1 km...... 25 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 575 .m . . . . 575 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 0,0 .km

Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . Du centre de Ried (église), prendre la direc- Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . Du centre de Ried (église), prendre la direc- Bahnhof . wandern . . Am . Bahnhof . vorbei . der . tion de la gare. Passer devant la gare, puis Bahnhof . wandern . . Am . Bahnhof . vorbei . der . tion de la gare. Passer devant la gare, puis Beschilderung .folgen .bis .zur .Zillerpromenade . .An .der . suivre les panneaux jusqu’à la promenade au bord du Beschilderung .folgen .bis .zur .Zillerpromenade . .An .der . suivre les panneaux jusqu’à la promenade au bord du Zillerpromenade . nach . links . Richtung . Uderns . abbie- Ziller. Au niveau de cette promenade, bifurquer à Zillerpromenade . rechts . Richtung . Kaltenbach . abbie- Ziller. À hauteur de cette promenade, bifurquer à droite gen . . Entlang . des . Zillerflusses . führt . der . Weg . bis . zur . gauche en direction d’Uderns. Le chemin longe la gen . .Entlang .des .Zillerflusses .führt .der .Weg .bis .nach . en direction de Kaltenbach. Le chemin longe la rivière Schäffstallbrücke . in . Uderns . . Die . Brücke . überqueren . rivière Ziller jusqu’au pont Schäffstallbrücke à Uderns. Kaltenbach . zur . Fußgängerbrücke . nach . Stumm . . Die . Ziller jusqu’à Kaltenbach au niveau de la passerelle und .dann .gleich .nach .rechts .Richtung .Stumm .halten . . Franchir le pont, puis tourner tout de suite à droite en Brücke . überqueren . und . nach . links . Richtung . Uderns . pour piétons en direction de Stumm. Franchir la passe- Der .Weg .führt .am .Zillerfluss .entlang .bis .zur .Umfah- direction de Stumm. Le chemin longe la rivière Ziller wandern . . An . der . Umfahrungsbrücke . in . Ried . wieder . relle et prendre à gauche vers Uderns. Arrivé au pont rungsbrücke in. Ried. .Die . Brücke. überqueren. und. nach. . jusqu’au pont de la rocade à Ried. Franchir le pont et die .Brücke .überqueren .und .nach .links .Richtung .Ried . de la rocade de Ried, traverser de nouveau le pont et links .Richtung .Ried .halten . rester à gauche en direction de Ried. halten . rester à gauche en direction de Ried.

Set off from the centre of Ried (church) and Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting Set off from the centre of Ried (church) and Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting head towards the train station. Pass the train station lopen. Voorbij het station de borden head towards the train station. Pass the station lopen. Voorbij het station de borden station and follow the signs until you reach the Ziller volgen naar de Zillerpromenade. Bij de Zillerprome- train station and follow the signs until you reach the volgen naar de Zillerpromenade. Bij de Zillerprome- Promenade. Turn left at the Ziller Promenade and nade links afslaan richting Uderns. Langs de rivier de Ziller Promenade. Turn right at the Ziller Promenade nade links afslaan richting Uderns. Langs de rivier de head towards Uderns. The path along the Ziller Ziller loopt de route naar de Schäffstallbrug in Uderns. and head towards Kaltenbach. The trail runs along- Ziller loopt de route naar de Schäffstallbrug in Uderns. stream leads to the Schäffstallbrücke bridge in De brug oversteken en dan meteen rechts aanhouden side the River Ziller as far as Kaltenbach and the pe- De brug oversteken en dan meteen rechts aanhouden Uderns. Cross the bridge and then turn right towards richting Stumm. De weg loopt langs de rivier de Ziller destrian bridge to Stumm. Cross the bridge and head richting Stumm. De weg loopt langs de rivier de Ziller Stumm. The trail follows the River Ziller until it reach- tot aan de rondbrug in Ried. De brug oversteken en left towards Uderns. When you reach the bypass tot aan de rondbrug in Ried. De brug oversteken en es the bypass bridge in Ried. Cross the bridge and links aanhouden richting Ried . bridge in Ried, cross the River Ziller again and head links aanhouden richting Ried. head left towards Ried. left towards Ried.

70 71 Ried Ried

Ried - St. Pankrazkirche - Ried | Ried - St. Pankraz Church - Ried | Ried - Kühle Quelle (798m) - Ried Ried - église St. Pankraz - Ried | Ried - St. Pankraz kerk - Ried ...... 5,9 .km ...... 1,75 Std...... 8,7 .km ...... 2,1 .km ...... 2,5 .Std ...... 8,2 .km ...... 240 .m . . . . 1,9 .km . . . . . 0,0 .km ...... 160 .m . . . . 0,5 km. . . . . 800 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 1,9 .km . . . . 655 .m . . . . . 0,0 .km Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . Du centre de Ried (église), se diriger vers Kaltenbach . bis . zur . Riedbachbrücke . gehen . . Kaltenbach jusqu’au pont Riedbachbrücke. Vom Ortszentrum. in. Ried. (Kirche). talauswärts. . Du centre de Ried (église), descendre la val- Vor . der . Riedbachbrücke . rechts . in . den . Wanderweg . Avant le pont Riedbachbrücke, bifurquer à droite et Richtung .Uderns .wandern . .Am .Brunnen .nach . lée en direction d’Uderns. À hauteur de la durch .den .Wald .abzweigen .- .entlang .des .Kreuzweges . prendre le chemin de randonnée qui traverse la forêt. dem .Hotel .Almhof .Lackner .nach .links .Richtung .Wald- fontaine, après l’hôtel Almhof Lackner, tourner à führt .der .Weg .zur .Riedbergkapelle . .Von .dort .auf .dem . Le sentier longe le chemin de croix qui mène à la rand .abbiegen . .An .den .letzten .Häusern .vorbei .führt . gauche en direction de l’orée de la forêt. Le sentier Wanderweg .bis .zur .Abzweigung .Richtung .Kühle .Quel- chapelle Riedbergkapelle. À cet endroit, suivre le che- der . Wanderweg . nun . auf . einen . Forstweg . bis . zum . de randonnée passe devant les dernières maisons et le .wandern . .Nach .einem .kurzen .Anstieg .mündet .der . min de randonnée jusqu’à la bifurcation en direction Stieglerbauern . . Dort . wieder . retour . auf . der . Straße . . se poursuit par un chemin forestier jusqu’au Stiegler- Wanderweg .auf .die .Riedbergstraße .ein . .An .der .Ein- de la source Kühle Quelle. Après une courte montée, Nach . einem . kurzen . Stück . auf . der . Straße . führt . der . bauer. À cet endroit, revenir sur la route. Après un mündung nach. rechts. halten. -. entlang. der. Straße. führt. . le chemin de randonnée débouche sur la rue Ried- Wanderweg .durch .den .Wald .bis .zum .Golfplatz .(hier . bref tronçon sur la route, le sentier de randonnée der .Weg .bis .zum .Gehöft .Maurach .(Ende .der .Straße) . . bergstraße. À cet endroit, rester à droite. Le chemin sieht .man .bereits .die .Kirche .St . .Pankraz) . .Entlang .des . traverse la forêt jusqu’au terrain de golf (il est déjà Oberhalb des. Hauses. führt. der. Wanderweg. zur. Kühlen. . longe la rue jusqu’à la ferme de Maurach (au bout de Golfplatzes .führt .der .Wanderweg .bis .zur .Kirche . .Vari- possible d’apercevoir de là l’église St. Pankraz). Le Quelle . . Variante . für . den . Retourweg: . Ab . der . Kühlen . la rue). En contre-haut de la ferme, le chemin de ran- ante . für . den . Retourweg: . Wanderung . durch . den . Ort . chemin de randonnée longe le terrain de golf jusqu’à Quelle .Richtung .Uderns .weiterwandern .und .über .die . donnée continue jusqu’à la source Kühle Quelle. Uderns .und .an .der .Zillerpromenade .zurück .nach .Ried . l’église. Variante pour le chemin du retour : traverser Forststraße zurück. nach. .Ried . Variante pour le chemin du retour : à partir de la le village d’Uderns et reprendre la direction de Ried source Kühle Quelle, continuer en direction d’Uderns Set off from the centre of Ried (church) and au niveau de la promenade au bord du Ziller. Set off from the centre of Ried (church) and et revenir vers Ried par la route forestière. head out of the valley towards Uderns. Turn head towards Kaltenbach until you reach the left at the fountain after passing Hotel Almhof Lackner Looptijd: Ried-St. Pankraz-Ried ca. 2 ½ uur Riedbach bridge. Just before reaching the bridge, turn Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting and head towards the edge of the forest. After passing Vanuit het dorpscentrum (kerk) het dal in right and onto the trail through the forest – the trail Kaltenbach tot aan de Riedbachbrug. Voor de the last houses, the trail becomes a forest road that richting Uderns. Bij de bron na het Hotel Almhof Lack- leads to the Riedberg chapel (Riedbergkapelle) along Riedbachbrug rechts afslaan naar het wandelpad heads towards the Stieglerbauer farmstead. Head back ner links afslaan richting bosrand. Voorbij de laatste the Kreuzweg (Way of the Cross). Head from there door het bos – langs de kruisweg loopt de route naar along the road from there. After a short distance on the huizen loopt het wandelpad nu via een bosweg tot aan along the trail until you reach the junction towards de Riedbergkapel. Van daaruit op het wandelpad tot road, the trail heads through the forest to the golf de Stieglerbauer boerderij. Daar weer terug de straat Kühle Quelle. After a short climb, the trail enters the aan de aftakking richting Kühle Quelle. Na een korte course (the St. Pankraz Church can be seen from here). op. Na een klein stukje op de straat loopt het wandel- Riedbergstrasse. Turn right when reaching the road – klim komt het wandelpad uit op de Riedbergstraße. Follow the trail along the golf course to the church. pad door het bos tot aan de golfbaan (hier kan men al the trail follows the road to Maurach farmhouse (at Daar rechts aanhouden – via de straat loopt de route Variant for the return leg: walk through the village of de kerk St. Pankraz zien). Langs de golfbaan loopt het the end of the road). The trail passes the house and tot aan de hoeve Maurach (einde van de straat). Uderns, and along the Ziller promenade back to Ried . wandelpad tot aan de kerk. Variant voor de terugweg: heads toward Kühle Quelle. Variant for the return leg: Boven het huis loopt het wandelpad naar de Kühle een wandeling door de plaats Uderns en bij de Ziller- continue walking from the Kühle Quelle towards Ud- Quelle. Variant voor de terugweg: vanaf de Kühle promenade terug naar Ried. erns, and return to Ried along the forest track. Quelle richting Uderns verder lopen en via de bosweg terug naar Ried.

72 73 Ried Ried

Ried - Riedbergkapelle - Schönblick - Ried Waldweg Ried (beleuchtet) | The Ried forest path (floodlit) | ...... 9,2 .km Sentier forestier de Ried (éclairé) | Bosweg Ried (verlicht) ...... 2,25 .Std ...... 3,6 .km ...... 2,3 .km ...... 470 .m . . . . 4,0 km...... 0,75 Std...... 1,8 .km . . . . . 0,0 .km ...... 15 .m . . . . 0,5 .km . . . . 1005 .m . . . . . 1,6 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 580 .m . .. . . 0,0 .km Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . Du centre de Ried (église), se diriger vers Kaltenbach . bis . zur . Riedbachbrücke . gehen . . Kaltenbach jusqu’au pont Riedbachbrücke. Vom Ortszentrum. in. Ried. (Kirche). talauswärts. . Du centre de Ried (église), descendre la val- Vor . der . Riedbachbrücke . rechts . in . den . Wanderweg . Avant le pont Riedbachbrücke, bifurquer à droite et Richtung .Uderns .wandern . .Am .Brunnen .nach . lée en direction d’Uderns. À hauteur de la durch .den .Wald .abzweigen .– .entlang .des .Kreuzweges . prendre le chemin de randonnée qui traverse la forêt. dem .Hotel .Almhof .Lackner .nach .links .Richtung .Wald- fontaine, après l’hôtel Almhof Lackner, tourner à führt .der .Weg .zur .Riedbergkapelle . .Von .dort .auf .dem . Le sentier longe le chemin de croix qui mène à la rand .abbiegen . .An .den .letzten .Häusern .vorbei .führt . gauche en direction de l’orée de la forêt. Le sentier Wanderweg bis. zur. Einmündung. in. die. Riedbergstraße. . chapelle Riedbergkapelle. Emprunter alors le sentier der . Wanderweg . nun . auf . einen . Forstweg . bis . zum . de randonnée passe devant les dernières maisons et gehen . . Entlang . der . Straße . führt . die . Route . bis . zum . de randonnée jusqu’à la rue Riedbergstraße. L’itiné- Stieglerbauern .Dort . wieder. retour. auf. der. Straße. nach. . se poursuit par un chemin forestier jusqu’au Stiegler- Schönblick . . Variante . für . den . Retourweg: . ab . dem . raire longe la route jusqu’à Schönblick. Variante pour Ried wandern. . bauer. À cet endroit, revenir sur la route en direction Schönblick ca. .20 . min. entlang. der. Höhenstraße. weiter. . le chemin du retour : à partir de Schönblick, continuer de Ried. bergauf . wandern . – . an . der . Wegkreuzung . Höhenstra- à monter le long de la Höhenstrasse pendant Set off from the centre of Ried (church)and ße/Uderns .nach .rechts .bergab .halten . .Auf .der .Forst- env. 20 min. À hauteur du croisement Höhen-strasse/ head out of the valley towards Uderns. Turn Van het dorpscentrum (kerk) het dal in rich- straße . Richtung . Kupfnerberg . (Krapfenboden) . wan- Uderns, redescendre à droite. Emprunter ensuite la left at the fountain after passing Hotel Almhof Lack- ting Uderns. Bij de bron na het hotel Almhof dern . . Am . Krapfenboden . nach . rechts . Richtung . Ried . route forestière en direction de Kupfnerberg (Krapfen- ner and head towards the edge of the forest. After Lackner links richting bosrand afbuigen. Voorbij de halten . boden). À hauteur de Krapfenboden, rester à droite passing the last houses, the trail becomes a forest laatste huizen loopt het wandelpad nu over een bos- en direction de Ried. road that heads towards the Stieglerbauer farmstead. weg tot aan de Stieglerbauer. Daar weer terug de Set off from the centre of Ried (church) and Head back to Ried along the road from there. straat op naar Ried. head towards Kaltenbach until you reach the Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting Riedbachbrücke. Before reaching the bridge, turn Kaltenbach tot aan de Riedbachbrug. Voor de right and onto the trail through the forest – the trail Riedbachbrug rechts afslaan naar het wandelpad leads to the Riedberg chapel (Riedbergkapelle) along door het bos – langs de kruisweg loopt de route naar the Kreuzweg (Way of the Cross). Head from there de Riedbergkapel. Van daaruit op het wandelpad tot- along the trail until it opens up into the Riedberg- dat deze uitkomt op de Riedbergstraße. Via de straat strasse. Then the trail follows the road until it reaches loopt de route tot aan Schönblick. Variant voor de Schönblick. Variant for the return leg: after reaching terugweg: vanaf Schönblick ca. 20 min op de Höhen- Schönblick, continue uphill along the High Alpine strasse verder bergop lopen - bij de wegkruising Road for about 20 minutes – turn to the right at the Höhenstraße/Uderns rechts bergaf aanhouden. Op de junction High Alpine Road/Uderns and head downhill. bosweg richting Kupfnerberg (Krapfenboden) lopen. Head along the forest road towards Kupfnerberg Bij de Krapfenboden rechts aanhouden richting Ried. (Krapfenboden). Turn right at Krapfenboden and head towards Ried.

74 75 Ried Ried

Ried - Schlagalm (1476m) Ried - Hochalm (1811m) - Wetterkreuzspitze (2254m) ...... 9,2 .km ...... 11,7 .km 22 ...... 3,5 .Std ...... 1,6 .km 31 ...... 5,0 .Std ...... 1,7 .km ...... 905 .m . . . . 7,3 km...... 1685 .m . . . . 3,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 1475 .m WEG NR. . . . . 2255 .m . . . . . 0,3 .km . .. . . 7,0 .km

Vom Ortszentrum. in. Ried. (Kirche). talauswärts. . Du centre de Ried (église), descendre la val- Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . walking a short distance on the road, the trail heads Richtung .Uderns .wandern . .Am .Brunnen .nach . lée en direction d’Uderns. À hauteur de la Kaltenbach . bis . zur . Riedbachbrücke . gehen . . back onto a path through the forest. After this sec- dem .Hotel .Almhof .Lackner .nach .links .Richtung .Wald- fontaine, après l’hôtel Almhof Lackner, tourner à Vor . der . Riedbachbrücke . rechts . in . den . Wanderweg . tion, the trail joins the High Alpine Road. Follow the rand .abbiegen . .An .den .letzten .Häusern .vorbei .führt . gauche en direction de l’orée de la forêt. Le sentier durch .den .Wald .abzweigen .- .entlang .des .Kreuzweges . High Alpine Road past the Bodenangeralm and all the der Wanderweg. nun. auf. einen. Forstweg. -. nach. einem. . de randonnée passe devant les dernières maisons et führt .der .Weg .zur .Riedbergkapelle . .Von .dort .auf .dem . way to the toll station for the Zillertal High Alpine kurzen . Stück . auf . dem . Forstweg . nach . links . bergauf . se poursuit par un chemin forestier. Ensuite, après Wanderweg bis. zur. Einmündung. in. die. Riedbergstraße. . Road. Immediately after passing the toll station, turn halten . .Nach .einem .kurzen .Anstieg .durch .den .Wald . avoir emprunté un bref tronçon du chemin forestier, gehen . .Nach .einer .Kehre .(vor .dem .Bauernhof .Seiten) . right and uphill into the trail heading towards the mündet .der .Wanderweg .in .eine .Forststraße . .An .der . suivre la montée à gauche. Après une brève ascen- zweigt .der .Weg .nach .links .in .eine .Forststraße .ab . .Auf . Hochalm. From the Hochalm pasture the path then Einmündung nach. rechts. bergab. halten. .An . der. nächs-. sion à travers la forêt, le chemin de randonnée der .Forststraße .weiterwandern .bis .zur .Einmündung .in . leads steeply up, in double bends, over Alpine pas- ten .Wegkreuzung .nach .links .bergauf .halten . .Von .hier . débouche sur une route forestière. À cet endroit, die .Zillertaler .Höhenstraße . .Nach .einem .kurzen .Stück . tures to the summit of the Wetterkreuzspitze. From geht .es .auf .einer .mäßig .ansteigenden .Forststraße .bis . suivre la route qui descend et rester à droite. À hau- auf .der .Straße .führt .die .Route .nochmals .auf .einem . here you can continue your hike to the Kaltenbach ski zur .Schlagalm . .Ab .der .Schlagalm .ist .eine .Weiterwan- teur du prochain croisement, rester à gauche et suivre Wanderweg .durch .den .Wald . .Nach .diesem .Abschnitt . hut, the Gedrechter from the high pasture and then derung nach. Hochfügen. möglich. (Linienbus. von. Hoch-. le chemin qui monte. À partir de cet endroit, pour- mündet der. Weg. wieder. auf. die. Höhenstraße. ein. .Ent- . you can take the walker’s bus back to Ried from the fügen .nach .Fügen) . suivre sur une route forestière en pente modérée lang .der .Höhenstraße .wandert .man .- .vorbei .an .der . Kaltenbach ski hut or from the Zirmstadl. Variant for jusqu’à l’alpage Schlagalm. De là, il est possible de Bodenangeralm . - . bis . zur . Mautstation . der . Zillertaler . the return leg: head from Hochalm towards Albl and Set off from the centre of Ried (church) and continuer en direction de Hochfügen (service régulier Höhenstraße . .Gleich .nach .der .Mautstelle .nach .rechts . Krötzingalm - High Alpine Road - Schönblick - Ried. head out of the valley towards Uderns. Turn d’autocars de Hochfügen à Fügen). bergauf . in . den . Wanderweg . zur . Hochalm . einbiegen . . left at the fountain after passing Hotel Almhof Lack- Von der. Hochalm. führt. der. Wanderweg. in. Serpentinen. . Du centre de Ried (église), se diriger vers ner and head towards the edge of the forest. After Van het dorpscentrum (kerk) het dal in lopen auf den. Almweiden. zum. Gipfel. der. Wetterkreuzspitze. . . Kaltenbach jusqu’au pont Riedbachbrücke. passing the last houses, the trail becomes a forest richting Uderns. Bij de bron na het hotel Alm- Weiterwanderung zur. Kaltenbacher. Skihütte,. Gedrech-. Avant le pont Riedbachbrücke, bifurquer à droite et trail. Turn left and uphill after a short distance along hof Lackner links afslaan richting bosrand. Voorbij de ter .ab .der .Hochalm .möglich .- .von .der .Kaltenbacher . prendre le chemin de randonnée qui traverse la forêt. the forest trail. After a short climb along the forest laatste huizen loopt het wandelpad nu over een bos- Skihütte .oder .vom .Zirmstadl .mit .dem .Wanderbus .zu- Le sentier longe le chemin de croix qui mène à la trail, the trail opens up into a forest road. Turn right weg – na een klein stukje op de bosweg links aanhou- rück .nach .Ried . .Variante .für .den .Retourweg: .Ab .der . chapelle Riedbergkapelle. Emprunter alors le sentier and head downhill at this point. Turn left and uphill at den de berg op. Na een korte stijging door het bos Hochalm .Wanderung .Richtung .Albl .und .Krötzingalm .- . de randonnée jusqu’à la rue Riedbergstraße. Après un the next junction. The trail from here heads slightly komt het wandelpad uit op een bosweg. Daar rechts Höhenstraße -. .Schönblick .- .Ried . virage (devant la ferme Seiten), le chemin bifurque uphill along a forest road until it reaches the Schla- aanhouden de berg af. Bij de volgende wegkruising sur la gauche et donne sur une route forestière. Pour- galm. You can continue walking from Schlagalm to links aanhouden de berg op. Van hier gaat het over Set off from the centre of Ried (church) and suivre sur la route forestière jusqu’à ce qu’elle Hochfügen (public service bus from Hochfügen to een matig stijgende bosweg tot aan de Schlagalm. head towards Kaltenbach until you reach the débouche dans la Zillertaler Höhenstraße. Après un Fügen). Vanaf de Schlagalm kunt u eventueel verder wande- Riedbachbrücke. Before reaching the bridge, turn bref tronçon de route, l’itinéraire se poursuit de nou- len naar Hochfügen (lijnbus van Hochfügen naar right and onto the trail through the forest – the trail veau sur un sentier de randonnée qui traverse la Fügen). leads to the Riedberg chapel (Riedbergkapelle) along forêt. Le chemin donne ensuite de nouveau dans la the Kreuzweg (Way of the Cross). Head from there Höhenstraße. Marcher le long de la Höhenstraße en along the trail until it opens up into the Riedberg- passant devant l’alpage Bodenangeralm et continuer strasse. After a sharp bend (before reaching the jusqu’au poste de péage de la Zillertaler Höhens- Seiten farmhouse), the trail forks off to the left and traße. Juste après le péage, tourner à droite et into a forest road. Continue along the forest road until remonter le sentier de randonnée jusqu’à l’alpage it opens up into the Zillertal High Alpine Road. After Hochalm. À partir de l’alpage Hochalm, le sentier de

76 77 Ried Ried randonnée traverse en lacets les alpages pour straße. Na een haarspeldbocht (voor de boerderij Set off from the centre of Ried (church) and randonnée Albl-Hochalm qui monte à flanc de mon- atteindre le sommet de la Wetterkreuzspitze. Il est Seiten) buigt de weg naar links af een bosweg op. Op head towards Kaltenbach until you reach the tagne. Depuis l’alpage Hochalm, le chemin descend possible, à partir de l’alpage Hochalm, de poursuivre de bosweg loopt de route totdat deze uitkomt op de Riedbachbrücke. Before reaching the bridge, turn jusqu’au poste de péage de la Zillertaler Höhens- la randonnée jusqu’au refuge Kaltenbacher Skihütte, Zillertaler Höhenstraße. Na een klein stuk op de straat right and onto the trail through the forest – the trail traßße. De là, continuer un moment le long de la sur le Gedrechter. À partir du refuge Kaltenbacher loopt de route nog een keer over een wandelpad door leads to the Riedberg chapel (Riedbergkapelle) along Zillertaler Höhenstraße en direction de Ried. Après Skihütte ou de la grange Zirmstadl, rejoindre Ried het bos. Na deze doorsteek komt de weg weer uit op the Kreuzweg (Way of the Cross). Head from there avoir passé l’alpage Bodenangeralm, l’itinéraire avec le bus de randonnée. Variante pour le chemin du de Höhenstraße. Op de Höhenstraße loopt men – along the trail until it opens up into the Riedberg- bifurque dans le chemin de randonnée en direction de retour : à partir de l’alpage Hochalm, prendre la direc- voorbij de Bodenangeralm - tot aan het tolkantoor strasse. Then the trail follows the road until it reaches Ried. Emprunter alors le sentier forestier jusqu’à Rie- tion d’Albl et de Krötzingalm - Höhenstraße - Schön- van de Zillertaler Höhenstraße. Meteen na het tolkan- Schönblick. Continue from Schönblick uphill and along dberg (ferme Seiten). Arrivé là, descendre vers la blick - Ried . toor rechts afslaan de berg op over het wandelpad the High Alpine Road – head left and uphill at the vallée et suivre les panneaux de signalisation en naar Hochalm. Verder wandelen naar de Kaltenbacher junction Höhenstrasse/Uderns. Head along the High direction de Ried. Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting skihut, Gedrechter vanaf de Hochalm mogelijk – van Alpine Road until you reach the junction towards Kaltenbach lopen tot aan de Riedbachbrug. de Kaltenbacher skihut of van het berghotel Zirmstadl Krötzing – turn right and head uphill at the junction. Van het dorpscentrum in Ried (kerk) richting Voor de Riedbachbrug rechts afslaan naar het wan- met de bus terug naar Ried. Variant voor de terug- Follow the forest road until it reaches the junction Kaltenbach tot aan de Riedbachbrug. Voor de delpad door het bos – langs de kruisweg loopt de weg: vanaf de Hochalm wandel richting Albl en Kröt- (left) into the trail towards Krötzingalm. After reach- Riedbachbrug rechts het wandelpad op het bos route naar de Riedbergkapel. Van daaruit op het zingalm - Höhenstrasse - Schönblick - Ried. ing the Kötzingalm, the trail heads back onto the for- inslaan – langs de kruisweg loopt de route naar de wandelpad totdat deze uitkomt op de Riedberg- est road and above the pasture. Turn right and uphill Riedbergkapel. Van daaruit via het wandelpad totdat onto the trail towards Albl-Hochalm. The trail then dit uitkomt op de Riedbergstraße. Via de straat loopt heads downhill from the Hochalm to the toll station de route tot aan Schönblick. Vanaf het Schönblick op of the Zillertal High Alpine Road. Continue for a short de Höhenstrasse weer bergop lopen – bij de wegkrui- distance along the Zillertal High Alpine Road towards sing Höhenstraße/Uderns links bergop aanhouden. Ried - Albl (1770m) - Ried Ried. After passing the Bodenangeralm, the route Op de Höhenstraße lopen tot aan de wegkruising ...... 21,4 km. forks off onto the trail heading towards Ried. Follow richting Krötzing – op de kruising rechts bergop aan- the forest trail until you reach Riedberg (Seiten farm- houden. Via de bosweg loopt de route tot aan de 32 ...... 4,0 .Std ...... 5,3 .km house). Follow the signs guiding you into the valley splitsing (links) op het wandelpad naar de Kröt- ...... 1265 .m . . . . 5,3 km. towards Ried. zingalm. Van de Kötzingalm gaat het verder op de . . . . . 0,0 .km bosweg tot boven de bergweide. Daar rechts bergop Du centre de Ried (église), se diriger vers afslaan het wandelpad op naar Albl-Hochalm. Van de . . WEG NR...... 1825 .m . . . . . 10,8 .km Kaltenbach jusqu’au pont Riedbachbrücke. Hochalm loopt het wandelpad bergaf tot aan het tol- Avant le pont Riedbachbrücke, bifurquer à droite et kantoor van de Zillertaler Höhenstrasse. Van daaruit Vom . Ortszentrum . in . Ried . (Kirche) . Richtung . bergauf .in .den .Wanderweg .Albl-Hochalm .einbiegen . . prendre le chemin de randonnée qui traverse la forêt. een stuk door de Zillertaler Höhenstraße richting Ried. Kaltenbach . bis . zur . Riedbachbrücke . gehen . . Von der. Hochalm. führt. der. Wanderweg. bergab. bis. zur. . Le sentier longe le chemin de croix qui mène à la Na de Bodenangeralm buigt de route af naar het Vor . der . Riedbachbrücke . rechts . in . den . Wanderweg . Mautstation .der .Zillertaler .Höhenstraße . .Von .dort .ein . chapelle Riedbergkapelle. Emprunter alors le sentier wandelpad richting Ried. Op een bosweg loopt men durch .den .Wald .abzweigen .– .entlang .des .Kreuzweges . Stück . entlang . der . Zillertaler . Höhenstraße . Richtung . de randonnée jusqu’à la rue Riedbergstraße. L’itiné- tot aan de Riedberg (boerderij Seiten). Daar het dal in führt .der .Weg .zur .Riedbergkapelle . .Von .dort .auf .dem . Ried .wandern . .Nach .der .Bodenangeralm .zweigt .die . raire longe la route jusqu’à Schönblick. À partir de de borden naar Ried volgen. Wanderweg bis. zur. Einmündung. in. die. Riedbergstraße. . Route .in .den .Wanderweg .Richtung .Ried .ein . .Auf .ei- Schönblick, continuer à longer la Höhenstraße à flanc gehen . . Entlang . der . Straße . führt . die . Route . bis . zum . nem .Forstweg .wandert .man .bis .zum .Riedberg .(Bau- de montagne. Au croisement Höhenstraße/Uderns, Schönblick . . Ab . dem . Schönblick . entlang . der . Höhen- ernhof .Seiten) . .Dort .talwärts .der .Beschilderung .nach . tourner à gauche et continuer à monter. Suivre la straße weiter. bergauf. wandern. –. an. der. Wegkreuzung. . Ried .folgen . Höhenstraße jusqu’au croisement en direction de Höhenstraße/Uderns . nach . links . bergauf . halten . . Auf . Krötzing. Au croisement, prendre à droite dans le che- der .Höhenstraße .bis .zur .Wegkreuzung .Richtung .Kröt- min qui monte. Sur la route forestière, le chemin se zing .wandern .– .an .der .Kreuzung .nach .rechts .bergauf . poursuit jusqu’à la bifurcation (à gauche) avec le abbiegen . .Auf .der .Forststraße .führt .der .Weg .bis .zur . sentier de randonnée qui mène à l’alpage Krötzin- Abzweigung . (links) . in . den . Wanderweg . zur . Krötzin- galm. À partir de Krötzingalm, reprendre la route galm . . Von . der . Kötzingalm . geht . es . wieder . auf . der . forestière jusqu’en contre-haut de l’alpage. À cet Forststraße . bis . oberhalb . der . Alm . . Dort . nach . rechts . endroit, tourner à droite pour emprunter le sentier de

78 79 FügenKaltenbach KaltenbachStrass

Kaltenbach - Ried - Uderns - Kaltenbach From Kaltenbach station it’s 150 m to the nuer jusqu’à l’intersection Ahrnbach/Stumm. Arrivé à Ziller Promenade. At the pedestrian bridge ce croisement, prendre à gauche et emprunter le ...... 9,2 .km head into the valley towards Aschau - follow the chemin de pierres en direction de Stumm. Traverser le ...... 2,25 .Std ...... 7,1 .km River Ziller until you reach the pedestrian bridge to village de Stumm jusqu’au lieu-dit d’Acham et fran- . . . . 2,1 km. Stumm. Cross the bridge and carry on until you reach chir la passerelle pour piétons pour revenir vers ...... 15 .m the junction Ahrnbach/Stumm. At the junction, turn Kaltenbach...... 0,0 .km left and on to the gravelpath towards Stumm. Con- . . . . 560 .m . . . . . 0,0 .km tinue through Stumm until you reach Acham and cross Vanaf het station Kaltenbach 150 m tot aan the pedestrian bridge back towards Kaltenbach. de Zillerpromenade. Bij de voetgangersbrug Ab .dem .Bahnhof .Kaltenbach .150 .m .bis .zur . À partir de la gare de Kaltenbach, faire het dal in richting Aschau aanhouden – langs de rivier Zillerpromenade . . An . der . Fußgängerbrücke . 150 m jusqu’à la promenade au bord du Zil- À partir de la gare de Kaltenbach, faire de Ziller tot aan de voetgangersbrug naar Stumm. De geradeaus .weiter .der .Beschilderung .Ried-Uderns .fol- ler. À hauteur de la passerelle pour piétons, continuer 150 m jusqu’à la promenade au bord du Zil- brug oversteken en tot aan de wegkruising Ahrn- gen . . Entlang . des . Zillerflusses . bis . nach . Uderns . zur . tout droit et suivre les panneaux Ried-Uderns. Longer ler. À hauteur de la passerelle pour piétons, remonter bach/Stumm lopen. Bij de kruising links afslaan de Schäffstallbrücke wandern. .Nach . dem. Überqueren. der. . la rivière Ziller jusqu’à Uderns, au pont Schäffstall- la vallée en se dirigeant toujours vers Aschau. Longer grindweg op naar Stumm – door de plaats Stumm Schäffstallbrücke .rechts .auf .den .Wanderweg .Richtung . brücke. Après l’avoir franchi, s’engager à droite sur le la rivière Ziller jusqu’à la passerelle pour piétons en naar de wijk Acham en over de voetgangersbrug te- Stumm .abbiegen .– .vorbei .an .der .neuen .Umfahrungs- sentier de randonnée en direction de Stumm. Passer direction de Stumm. Franchir la passerelle et conti- rug naar Kaltenbach. brücke nach. Ried. –. bis. zur. Fußgängerbrücke. in. Stumm. . à côté du nouveau pont de la rocade à hauteur de wandern . . Dort . wieder . nach . rechts . über . die . Brücke . Ried et poursuivre jusqu’à la passerelle pour piétons nach .Kaltenbach . de Stumm. De là, tourner de nouveau à droite et fran- Kaltenbach - Wasserfall - Kaltenbach | Kaltenbach - Waterfall - Kaltenbach chir le pont en direction de Kaltenbach. From Kaltenbach station it’s 150 m to the Kaltenbach - cascade - Kaltenbach | Kaltenbach - waterval - Kaltenbach Ziller Promenade. At the pedestrian bridge Vanaf het station Kaltenbach 150 m tot aan ...... 2,1 .km follow the Ried-Uderns signs straight ahead. Walk de Zillerpromenade. Bij de voetgangersbrug ...... 1,25 Std...... 1,4 .km along the side of the River Ziller, as far as Uderns, to rechtdoor verder de borden Ried-Uderns volgen. Langs the Schäffstall bridge. Cross the Schäfstall bridge and de rivier de Ziller naar Uderns tot aan de Schäffstall- ...... 120 .m . . . . 0,0 .km then turn right on to the hiking trail heading for brug (Schäffstallbrücke). Na het oversteken van de . . . . . 0,0 .km Stumm, past the new by-pass bridge to Ried, and at Schäffstallbrug rechts afslaan naar het wandelpad . . . . 675 .m . .. . . 0,7 .km the pedestrian bridge in Stumm. There turn right richting Stumm - voorbij de nieuwe brug van de rond- again over the bridge to Kaltenbach. weg naar Ried tot de voetgangersbrug in Stumm. Daar weer naar rechts over de brug naar Kaltenbach. Ab .dem .Bahnhof .Kaltenbach .talauswärts .bis . Au départ de la gare de Kaltenbach, des- zur . der . Sparkasse . gehen . . Dort . nach . links . cendre la vallée jusqu’à la banque bergauf .abbiegen . .Vorbei .an .der .Marienkapelle .führt . Sparkasse. De là, bifurquer à gauche vers la mon- der .Weg .ansteigend .bis .zur .Einmündung .in .den .Wan- tagne. Passer devant la chapelle Marienkapelle et Kaltenbach - Aschau - Stumm - Kaltenbach derweg zum. Wasserfall. .Durch . den. Wald. führt. der. Weg. . remonter le sentier jusqu’à ce qu’il débouche sur le zum . Kaltenbacher . Wasserfall . . Vorbei . am . Wasserfall . sentier de randonnée qui conduit à la cascade. Le ...... 5,6 .km geht .es .durch .den .Hochseilgarten .wieder .zurück .zur . chemin traverse la forêt et mène jusqu’à la cascade ...... 1,5 .Std ...... 3,6 .km Marienkapelle und. .nach .Kaltenbach . de Kaltenbach. Après être passé devant la cascade, . . . . 2,0 km. traverser le parcours accrobranche pour revenir à la ...... 15 .m Head from the Kaltenbach train station out of chapelle Marienkapelle et rejoindre Kaltenbach...... 0,0 .km the valley until you reach the Sparkasse . . . . 565 .m . . . . . 0,0 .km bank. Turn left and head uphill from there. After pass- Vanaf het station Kaltenbach het dal in tot aan ing St. Mary’s Chapel, the trail heads uphill until it de “Sparkasse” bank. Daar links afslaan de Ab . dem . Bahnhof . Kaltenbach . 150m . bis . zur . Ahrnbach/Stumm .gehen . .An .der .Kreuzung .nach .links . opens up into the hikingtrail towards the waterfall. berg op. Voorbij de Marienkapel loopt de route omhoog Zillerpromenade . . An . der . Fußgängerbrücke . auf .den .Schotterweg .nach .Stumm .abbiegen .- .durch . The trail heads through the forest until it reaches the totdat hij uitkomt op het wandelpad naar de waterval. taleinwärts .Richtung .Aschau .halten .- .entlang .des .Zil- den .Ort .Stumm .zum .Ortsteil .Acham .gehen .und .über . Kaltenbach Waterfall. After the waterfall, the trail Door het bos loopt de route naar de waterval van Kal- lerflusses .bis .zur .Fußgängerbrücke .nach .Stumm .wan- die .Fußgängerbrücke .zurück .nach .Kaltenbach . heads through the high-rope park, back to St. Mary’s tenbach. Voorbij de waterval gaat het door de klimtuin dern .Die . Brücke. überqueren. und. bis. zur. Wegkreuzung. . Chapel and on to Kaltenbach. weer terug naar de Marienkapel en naar Kaltenbach. 80 81 Kaltenbach Kaltenbach

Kaltenbach - Dürrbachweg - Kaltenbach Kaltenbach - Wöscherweg - Kaltenbach ...... 3,1 .km ...... 2,4 .km ...... 1,0 .Std ...... 1,9 .km ...... 1,0 .Std ...... 0,4 .km ...... 120 .m . . . . 0,0 km...... 85 .m . . . . 1,7 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 675 .m . . . . 640 .m . . . . . 1,2 .km . .. . . 0,3 .km

Ab .dem .Bahnhof .Kaltenbach .talauswärts .bis . Au départ de la gare de Kaltenbach, des- Ab .dem .Bahnhof .Kaltenbach .talauswärts .bis . Au départ de la gare de Kaltenbach, des- zur . der . Sparkasse . gehen . . Dort . nach . links . cendre la vallée jusqu’à la banque zur . der . Sparkasse . gehen . . Dort . nach . links . cendre la vallée jusqu’à la banque bergauf .abbiegen . .Vorbei .an .der .Marienkapelle .führt . Sparkasse. De là, bifurquer à gauche vers la mon- bergauf .abbiegen . .Vorbei .an .der .Marienkapelle .führt . Sparkasse. De là, bifurquer à gauche vers la mon- der .Weg .ansteigend .bis .zur .Einmündung .in .den .Wan- tagne. Passer devant la chapelle Marienkapelle et der .Weg .ansteigend .bis .zur .Einmündung .in .den .Wan- tagne. Passer devant la chapelle Marienkapelle et derweg zum. Wasserfall. .Durch . den. Wald. führt. der. Weg. . remonter le sentier jusqu’à ce qu’il débouche sur le derweg zum. Wasserfall. .Durch . den. Wald. führt. der. Weg. . remonter le sentier jusqu’à ce qu’il débouche sur le zum . Kaltenbacher . Wasserfall . . Vorbei . am . Wasserfall . sentier de randonnée qui conduit à la cascade. Le bis .zur .ersten .Wegkreuzung .- .dort .nach .rechts .abbie- sentier de randonnée qui conduit à la cascade. Le geht . es . durch . den . Hochseilgarten . bis . zur . Wegkreu- chemin traverse la forêt et mène jusqu’à la cascade gen .Flach . führt. der. Weg. bis. zum. Waldrand. –. von. dort. . chemin traverse la forêt jusqu’à la première bifurca- zung . Kaltenbach/Dürrbachweg . . Von . dort . führt . der . de Kaltenbach. Après être passé devant la cascade, führt ein. Feldweg. leicht. abfallend. zur. Wöscherkapelle. . . tion. Tourner alors à droite. Le sentier est plat et Weg leicht. ansteigend. über. die. Abfahrt. der. Skipiste. in. . traverser le parcours accrobranche pour revenir à la An .der .Kapelle .nach .rechts .abbiegen .und .wieder .zu- conduit jusqu’en bordure de forêt. De là, continuer den .Wald . .Ohne .wesentliche .Steigung .führt .der .Wan- chapelle Marienkapelle et rejoindre Kaltenbach/Dürr- rück .nach .Kaltenbach .wandern . sur un chemin rural qui redescend légèrement jusqu’à derweg . bis . zur . Dürrbachbrücke . . Dort . links . halten . - . bachweg. De là, le chemin grimpe en pente douce et la chapelle Wöscherkapelle. Bifurquer à droite à hau- über . die . Asphaltstraße . geht . es . wieder . zurück . nach . passe par le départ de la piste de ski dans la forêt. Le Head from Kaltenbach train station out of the teur de la chapelle et revenir sur Kaltenbach. Kaltenbach . chemin de randonnée est assez plat jusqu’au pont valley until you reach the Sparkasse bank. Dürrbachbrücke. Rester alors à gauche, puis continuer Turn left and head uphill from there. After passing St. Vanaf het station Kaltenbach het dal in tot Head from Kaltenbach train station out of the sur la route goudronnée pour revenir à Kaltenbach. Mary’s Chapel, the trail heads uphill until it opens up aan de “Sparkasse” bank. Daar links afslaan valley until you reach the Sparkasse bank. into the hiking trail towards the waterfall. The trail de berg op. Voorbij de Marienkapel loopt de route Turn left and head uphill from there. After passing St. Vanaf het station Kaltenbach het dal in tot heads through the forest to the first junction – turn omhoog totdat hij uitkomt op het wandelpad naar de Mary’s Chapel, the trail heads uphill until it opens up aan de “Sparkasse” bank. Daar links afslaan right there. The trail runs evenly until it reaches the waterval. Door het bos loopt de route tot aan de eer- into the hiking trail towards the waterfall. The trail de berg op. Voorbij de Marienkapel loopt de route edge of the forest – from there a field path heads ste wegkruising – daar rechts afslaan. De weg loopt heads through the forest until it reaches the Kalten- omhoog totdat hij uitkomt op het wandelpad naar de slightly downhill until it reaches the Wöscherkapelle. vlak tot aan de bosrand – van daaruit loopt een veld- bach Waterfall. After the waterfall, the trail heads waterval. Door het bos loopt de route naar de water- Turn right at the chapel and head back towards weg licht dalend naar de Wöscherkapel. Bij de kapel through the high-rope park until it reaches the Kalten- val van Kaltenbach. Voorbij de waterval gaat het door Kaltenbach. rechts afslaan en weer terug naar Kaltenbach. bach/Dürrbachweg junction. The trail heads slightly de klimtuin tot aan de wegkruising Kaltenbach/Dürr- uphill from there and crosses the ski slope into the bachweg. Van daaruit loopt de route licht stijgend via forest. Almost level, the trail then heads towards the de afdaling van de skipiste het bos in. Zonder veel Dürrbach Bridge. Head left from there – the asphalt stijging loopt het wandelpad naar de Dürrbachbrug road takes you back to Kaltenbach. (Dürrbachbrücke). Daar links aanhouden – over de asfaltweg gaat het weer terug naar Kaltenbach.

82 83 Kaltenbach Kaltenbach

Kaltenbach - Wandergebiet Hochzillertal (1800m) Vanaf het station Kaltenbach het dal in tot hek rechts afslaan – tot aan de bosrand gaat het steil aan de “Sparkasse” bank. Daar links afslaan omhoog. Boven de weide doorlopen totdat deze uit- ...... 7,3 .km de berg op. Voorbij de Marienkapelle loopt de route komt op een veldweg. Na ca. 300 m links afslaan op 33 ...... 3,5 .Std ...... 4,0 .km omhoog totdat hij uitkomt op het wandelpad naar de het wandelpad de berg op en deze volgen totdat hij . . . . 0,3 km. waterval. Door het bos loopt de route tot aan de eer- uitkomt op de Höhenstrasse. Na een stukje op de ...... 1210 .m ste wegkruising - daar links afslaan - stijgend loopt Höhenstrasse weer linksaf op het wandelpad de berg . . . . . 0,0 .km . . . de route naar het begin van de weide. Aan de rand op. Vanaf hier kruist de weg meerdere bospaden tot- WEG NR. WEG NR. . . . . 1765 .m . . . . . 3,0 .km van de weide loopt de route naar de Zillertaler dat hij uiteindelijk weer uitkomt op de Zillertaler Höhenstrasse - daar rechts aanhouden de berg af en Höhenstraße. Van hieraf gaat men het laatste stuk Ab .dem .Bahnhof .Kaltenbach .talauswärts .bis . of the forest. Follow the trail above the meadow until bij de volgende wegkruising na ca. 250 m links aan- over de Zillertaler Höhenstraße naar de Kaltenbacher zur . der . Sparkasse . gehen . . Dort . nach . links . it opens up into a field path. After approx. 300 m, turn houden de berg op. Op de asfaltweg loopt de route skihut. bergauf .abbiegen . .Vorbei .an .der .Marienkapelle .führt . left and uphill in the hiking trail and follow it until it naar de Sattlerbauern (boerenhuizen) - bij het grens- der .Weg .ansteigend .bis .zur .Einmündung .in .den .Wan- opens up into the Zillertal High Alpine Road. After a derweg zum. Wasserfall. .Durch . den. Wald. führt. der. Weg. . short section along the High Alpine Road, turn left and bis zur. ersten. Wegkreuzung. -. dort. nach. links. abbiegen. . uphill again in the hiking trail. The trail will then cross - ansteigend. führt. der. Weg. bis. zum. Beginn. der. Wiese. . . several forest roads until it finally opens up into the Hubertuskapelle Rundwanderung | Hubertus chapel circular walk Am .Rand .der .Wiese .führt .der .Weg .auf .die .Zillertaler . Zillertal High Alpine Road. Follow the Zillertal High Höhenstraße .- .dort .nach .rechts .bergab .halten .und .an . Alpine Road along the last leg until you reach the Circuit de randonnée de la Hubertuskapelle | Hubertuskapel rondwandeling der .nächsten .Straßenkreuzung .nach .ca . .250 .m .nach . Kaltenbach ski hut...... 2,4 .km links .bergauf .halten . .Auf .der .Asphaltstraße .führt .der ...... 1,5 .Std ...... 0,4 .km Weg .bis .zum .Sattlerbauern .- .beim .Grenzzaun .rechts . Au départ de la gare de Kaltenbach, descendre abbiegen -. steil. ansteigend. geht. es. bis. zum. Waldrand. . . la vallée jusqu’à la banque Sparkasse. De là, ...... 165 .m . . . . 0,6 .km Oberhalb der. Wiese. bis. zur. Einmündung. in. einen. Feld-. bifurquer à gauche vers la montagne. Passer devant la . . . . . 0,0 .km weg . wandern . . Nach . ca . . 300m . links . bergauf . in . den . chapelle Marienkapelle et remonter le sentier jusqu’à ce . . . . 1890 .m . .. . . 1,4 .km Wanderweg abbiegen. und. diesem. bis. zur. Einmündung. . qu’il débouche sur le sentier de randonnée qui conduit à in .die .Höhenstraße .folgen . .Nach .einem .Stück .auf .der . la cascade. Le chemin traverse la forêt jusqu’à la pre- Von . der . Kaltenbacher . Skihütte . ein . kurzes . À partir du refuge Kaltenbacher Skihütte, Höhenstraße .wieder .nach .links .bergauf .in .den .Wan- mière bifurcation. Tourner alors à gauche. Le chemin Stück . abwärts . auf . der . Asphaltstraße . wan- descendre brièvement la rue goudronnée. À derweg . abbiegen . . Ab . hier . kreuzt . der . Weg . mehrere . monte jusqu’en bordure de prairie. Le chemin borde la dern . .An .der .Wegkreuzung .auf .den .Schotterweg .zur . la bifurcation, prendre le chemin de pierres en direc- Forststraßen .bis .er .schließlich .wieder .in .die .Zillertaler . prairie et mène vers la Zillertaler Höhenstrasse. Rester à Hubertuskapelle .abbiegen . .An .der .sehenswerten .Hu- tion de la chapelle Hubertuskapelle. Le chemin longe Höhenstraße einmündet. .Von . hier. geht. man. das. letzte. . droite et suivre la route qui descend puis, au prochain bertus-Kapelle .vorbei .führt .der .Weg .bis .zur .Abzwei- la chapelle Hubertuskapelle, qui vaut le coup d’œil, Stück .bis .zur .Kaltenbacher .Skihütte .entlang .der .Ziller- croisement, après env. 250 m, prendre à gauche et gung .in .den .Wanderweg .Richtung .Skihütte/Alpengar- et se poursuit jusqu’à la bifurcation avec le sentier de taler .Höhenstraße . suivre le chemin qui monte. La route goudronnée mène ten . .Zuerst .leicht .ansteigend .dann .abfallend .führt .der . randonnée en direction du refuge/jardin alpestre au Sattlerbauern. Bifurquer, à droite, à hauteur de la Weg .unterhalb .des .Arbiskopf .zurück .zur .Kaltenbacher . (Skihütte/Alpengarten). Emprunter ce chemin qui Head from Kaltenbach train station out of the clôture et continuer sur un sentier escarpé qui conduit Skihütte . monte tout d’abord légèrement pour redescendre valley until you reach the Sparkasse bank. jusqu’à l’orée de la forêt. Poursuivre sur le chemin qui ensuite en dessous de l’Arbiskopf et revenir vers le Turn left and head uphill from there. After passing St. surplombe la prairie pour arriver sur un sentier rural. Au From the Kaltenbach ski hut go a short way refuge Kaltenbacher Skihütte. Mary’s Chapel, the trail heads uphill until it opens up bout de 300 m environ, tourner à gauche sur le sentier downhill along the asphalt road. Turn onto into the hiking trail towards the waterfall. The path de randonnée à flanc de montagne et suivre ce dernier the gravel path towards the Hubertus chapel at the Van de Kaltenbacher skihut een stuk omlaag climbs through the woods to the first junction where jusqu’à la route Höhenstrasse. Après avoir fait un bout junction. The trail passes the charming chapel and op de asfaltweg. Bij de wegkruising afslaan you turn left. Then the path leads uphill to the begin- de chemin sur la route Höhenstrasse, s’engager de nou- leads to the junction where it joins the hiking trail naar de grindweg naar de Hubertuskapelle. Voorbij ning of a meadow. The trail then heads from the edge veau à gauche sur le sentier de randonnée à flanc de towards Skihütte/Alpengarten. Slightly uphill, then de bezienswaardige Hubertuskapel loopt de route tot of the meadow along the Zillertal High Alpine Road - montagne. À partir d’ici, le chemin croise de nom- downhill, the trail heads below the Arbiskopf back to aan de splitsing op het wandelpad richting Skihütte/ head to the right and downhill from there and turn right breuses routes de forêt pour déboucher finalement une the Kaltenbach ski hut. Alpengarten. Eerst licht stijgend, dan dalend loopt de and uphill at the next junction after approx. 250 m. The nouvelle fois sur la Zillertaler Höhenstrasse. Emprunter route onder de Arbiskopf terug naar de Kaltenbacher trail heads along the asphalt road to the Sattlerbauer alors le dernier tronçon qui mène au refuge Kaltenba- skihut. – turn right at the fence – and steeply uphill to the edge cher Skihütte en longeant la Zillertaler Höhenstrasse.

84 85 Kaltenbach Kaltenbach

Gedrechter (2217m) ab Kaltenbacher Skihütte - Hochalm - Skihütte Wetterkreuzspitze (2254m) ab Kaltenbacher Skihütte ...... 7,9 .km ...... 5,0 .km 34 ...... 3,0 .Std ...... 0,4 .km 31 ...... 2,5 .Std ...... 0,4 .km ...... 575 .m . . . . 3,2 km...... 610 .m . . . . 2,5 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2220 .m WEG NR. . . . . 2255 .m . . . . . 4,3 .km . .. . . 2,1 .km

An . der . Terrasse . der . Kaltenbacher . Skihütte . Le chemin de randonnée passe devant la Von . der . Kaltenbacher . Skihütte . ein . kurzes . À partir du refuge Kaltenbacher Skihütte, vorbei . führt . der . Wanderweg . leicht . anstei- terrasse du refuge Kaltenbacher Skihütte, Stück bergab. auf. der. Asphaltstraße. wandern. . . descendre brièvement la rue goudronnée. À gend bis. zur. Wegkreuzung. Arbiskopf/Gedrechter. .Dort . . puis il monte en pente douce jusqu’à l’intersection An .der .Wegkreuzung .auf .den .Schotterweg .zur .Huber- la bifurcation, prendre le chemin de pierres en direc- nach . links . abbiegen . - . von . hier . führt . der . Weg . über . Arbiskopf/Gedrechter. Tourner alors à gauche. Le che- tuskapelle .abbiegen . .An .der .sehenswerten .Hubertus- tion de la chapelle Hubertuskapelle. Le chemin longe Almwiesen .zur .Bergstation .des .Sesselliftes . .Vorbei .an . min traverse des alpages avant d’accéder à la station Kapelle vorbei. führt. der. Weg. auf. dem. Forstweg. bis. zur. . la chapelle Hubertuskapelle, qui vaut le coup d’œil, der Station. führt. der. Wanderweg. zum. Gipfelkreuz. des. . supérieure du télésiège. Après avoir longé la station, Hochalm . .Zwischen .den .Almgebäuden .hindurch .führt . et se poursuit sur le chemin forestier qui mène à l’al- Gedrechten . . Varianten . für . den . Rückweg: . Vom . Ge- le sentier mène à la croix qui coiffe le sommet du der .Wanderweg .steil .ansteigend .in .Serpentinen .über . page Hochalm. Le sentier escarpé grimpe en lacets drechten .über .die .Schotterstraße .zur .Mizunalm .– .auf . Gedrechten. Variantes pour le chemin du retour : de- die .Almwiesen .zum Gipfel. .der .Wetterkreuzspitze . entre des maisons d’alpage pour atteindre, à travers der .Zillertaler .Höhenstraße .geht .es .am .Zirmstadl .vor- puis le Gedrechten, prendre la route de pierres les prés, le sommet de la Wetterkreuzspitze. bei wieder. zur. Skihütte. .Vom . Gedrechten. den. Wander-. jusqu’à l’alpage Mizunalm. En empruntant la Zillerta- From the Kaltenbach ski hut go a short way weg .durch .das .Grubachtal .bis .zur .Hochalm .- .von .der . ler Höhenstrasse, passer à côté de la grange Zirms- downhill along the asphalt road. At the road Van de Kaltenbacher skihut een klein stuk Hochalm auf. der. Schotterstraße. (vorbei. an. der. Huber-. tadl pour regagner le refuge. Du Gedrechten, em- junction turn into a gravelled track to the Huber- omlaag op de asfaltweg. Bij de kruising af- tuskapelle) .zurück .zur .Skihütte . prunter le chemin de randonnée par le Grubachtal tuschapel. The route leads then on a forest road, past slaan naar de grindweg naar de Hubertuskapel. Voor- jusqu’à l’alpage Hochalm. Retourner, à partir de là, the Hubertus chapel (well worth seeing), to the Hoch- bij de bezienswaardige Hubertuskapel loopt de route The trail heads past the terrace of the Kalten- au refuge par la route de pierres (en passant par la alm. The path then leads steeply up, in double bends over de bosweg naar de Hochalm. Tussen de berg- bach ski hut on a slight uphill gradient to the chapelle Hubertuskapelle). over alpine pastures and between the pasture huts, gebouwen door loopt het wandelpad steil omhoog in junction Arbiskopf/Gedrechter. Turn left there – the to the summit of the Wetterkreuzspitze. haarspeldbochten over de bergweiden naar de top trail goes from here across Alpine meadows to the top Voorbij het terras van de Kaltenbacher skihut van de Wetterkreuz. station of the chair lift. After passing the station, the loopt het wandelpad licht stijgend tot aan de trail takes you to the summit cross of the Gedrechter. wegkruising Arbiskopf/Gedrechten. Daar links af- Variants for the return leg: take the gravelled track slaan – van hieruit loopt de route over bergweiden from the Gedrechter to the Mizunalm, then walk naar het bergstation van de stoeltjeslift. Voorbij het along the Zillertaler Höhenstrasse past the Zirmstadl station loopt het wandelpad naar het kruis op de back to the ski hut. Take the path from the Gedrechter bergtop van de Gedrechten. Varianten voor de terug- through the Grubachtal valley to the Hochalm, from weg: Van de Gedrechten over de grindweg naar de where it’s back on the gravelled track (passing the Mizunalm – op de Zillertaler Höhenstrasse gaat het Hubertus chapel) to the ski hut. langs de Zirmstadl weer terug naar de skihut. Van de Gedrechten op het wandelpad door het Grubachtal tot aan de Hochalm – van de Hochalm op de grind- weg (voorbij de Hubertuskapel) terug naar de skihut.

86 87 Kaltenbach Kaltenbach

Marchkopf (2499m) - Wetterkreuzspitze (2254m) Speichersee Hochzillertal - Kristallhütte - Stoanmandlweg - Rundwanderung ab der Kaltenbacher Skihütte Wimbachkopf (2.442m) - Wedelhütte - Speichersee Hochzillertal 31 ...... 14,4 km...... 10,3 .km 35 ...... 6,0 .Std ...... 0,4 .km 35 ...... 4 Std...... 0,0 .km ...... 860 .m . . . . 4,6 km...... 845 .m . . . . 8,3 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 2500 .m WEG NR. . . . . 2442 .m . . . . . 9,4 .km . .. . . 2,0 .km

Von der. Kaltenbacher. Skihütte. ein. kurzes. Stück. . À partir du refuge Kaltenbacher Skihütte, descendre Vom .Speicherteich .Mizun .(direkt .an .der .der . Depuis l’étang de retenue de Mizun (sur la route abwärts auf. der. Asphaltstraße. wandern. .An . der. . brièvement la rue goudronnée. À la bifurcation, Zillertaler .Höhenstrasse) .führt .die .Route .auf . d’altitude Zillertaler Höhenstraße), s’engager Wegkreuzung .auf .den .Schotterweg .zur .Hubertuskapelle . prendre le chemin de pierres en direction de la chapelle Huber- dem Forstweg. leicht. ansteigend. bis. zur. Mizunalm. .Der . . sur le sentier forestier qui monte légèrement jusqu’à l’al- abbiegen .An . der. sehenswerten. Hubertus-Kapelle. vorbei. . tuskapelle. Le chemin longe la chapelle Hubertuskapelle, qui Beschilderung .bis .zur .Wegkreuzung .Kristallhütte/We- page de Mizunalm. Suivre les indications jusqu’à l’em- führt .der .Weg .auf .dem .Forstweg .bis .zur .Hochalm . .Zwi- vaut le coup d’œil, et se poursuit sur le chemin forestier qui delhütte .folgen . .Dort .nach .links .abbiegen .und .bis .zur . branchement des refuges Kristallhütte/Wedelhütte. schen .den .Almgebäuden .hindurch .führt .der .Wanderweg . mène à l’alpage Hochalm. Le sentier escarpé grimpe en lacets Kristallhütte .wandern . .Von .der .Kristallhütte .führt .der . Prendre alors à gauche et marcher jusqu’au refuge Kris- steil ansteigend. in. Serpentinen. über. die. Almwiesen. zum. . entre des maisons d’alpage pour atteindre, à travers les prés, Wanderweg (Stoanmandlweg). über. den. Wimbachkopf. . tallhütte. De là, emprunter le sentier de randonnée (Stoa- Gipfel .der .Wetterkreuzspitze . .Kurz .unterhalb .des .Gipfels . le sommet de la Wetterkreuz-spitze. Légèrement en dessous du (2442m) bis. zur. Wedelhütte. .Von . der. Wedelhütte. geht. . mandlweg), franchir le sommet Wimbachkopf (2442 m) zweigt der. Weg. Richtung. Marchkopf. ab. .Über . Almwiesen. . sommet, le chemin bifurque vers Marchkopf. Le chemin tra- es auf. dem. Forstweg. wieder. bergab. bis. zum. Speicher-. et rejoindre le refuge Wedelhütte. À partir de ce refuge, führt . der . Weg . mäßig . ansteigend . zur . Bergstation . des . verse des alpages et grimpe en pente d’ampleur modérée see .Mizun . reprendre le sentier forestier qui descend à flanc de mon- Zillertal-Shuttle .An . der. Bergstation. vorbei. führt. der. Weg. . avant d’accéder à la station supérieure de téléphérique du Zil- tagne jusqu’à l’étang de retenue de Mizun. teilweise steil. ansteigend. zum. Gipfel. des. Marchkopf. .Auf . . lertal Shuttle. Le chemin, en pente raide par endroits, longe la From the artificial reservoir Mizun (directly dem .Rückweg .auf .der .gleichen .Route .bis .zur .Bergstati- station et mène au sommet du Marchkopf. Pour le retour, em- near the Zillertaler Höhenstrasse) the route Vanaf het waterreservoir Mizun (direct bij de on . .Dort .zweigt .der .Weg .nach .rechts .ab . .Vorbei .an .der . prunter le même itinéraire jusqu’à la station du téléphérique. À on the forest way leads sligthly uphill to the Mizu- “Zillertaler Höhenstraße”) leidt de route via Wedelhütte .führt .der .Weg .durch .das .Grubach .bis .zum . cet endroit, le chemin bifurque à droite. Il longe le refuge We- nalm. Follow the signs to the crossroad Kristallhütte/ een bospad licht stijgend naar de Mizunalm. Volg de Gipfel .des .Gedrechten . .Vom .Gedrechten .erfolgt .der .Ab- delhütte et traverse le ruisseau Grubach jusqu’au sommet du Wedelhütte. There turn left and walk up to the borden naar het kruispunt “Kristallhütte / Wedelhütte”. stieg .über .den .Wanderweg .zur .Kaltenbacher .Skihütte . Gedrechten. Du Gedrechten, descendre par le sentier de ran- Kristallhütte. From the Kristallhütte the trail (Sto- Hier links afslaan en tot de “Kristallhütte” wandelen. donnée qui rejoint le refuge Kaltenbacher Skihütte. amandlweg) leads over the Wimbachkopf (2442m) to Vanaf de “Kristallhütte” leidt het pad ( Stoamandlweg From the Kaltenbach ski hut walk a short way the Wedelhütte. From the Wedelhütte the trail guides ) over de “Wimbachkopf” ( 2442m ) naar de “Wedel- downhill along the asphalt road. Turn onto the Van de Kaltenbacher skihut een klein stuk omlaag to the forest way downhill to the artificial reservoir hütte”. Vanaf de “Wedelhütte” gaat het via een bospad gravel path towards the Hubertus chapel at the junction. The op de asfaltweg. Bij de kruising afslaan de grind- Mizun. weer bergaf naar het waterreservoir Mizun. route leads then on a forest road, past the Hubertus chapel weg op naar de Hubertuskapel. Voorbij de bezienswaardige (well worth seeing), to the Hochalm. The path then leads Hubertuskapel loopt de route over de bosweg naar de steeply up, in double bends over alpine pastures and Hochalm. Tussen de berggebouwen door loopt het wandel- between the high pasture barns, to the summit of the Wet- pad steil omhoog in haarspeldbochten over de bergweiden terkreuzspitze. The trail forks off toward Marchkopf just a naar de top van de Wetterkreuz. Net onder de top buigt de little short of the summit. The trail heads moderately uphill weg af richting Marchkopf. Over bergweiden loopt de route over alpine meadows until it reaches the top station of the licht stijgend naar het bergstation van de Zillertal-Shuttle. Zillertal Shuttle. Heading past the top station, the trail Voorbij het bergstation loopt de route gedeeltelijk steil om- becomes steep in places as it leads to the summit of the hoog naar de top van de Marchkopf. Op de terugweg via Marchkopf. The return journey follows the same route to the dezelfde route naar het bergstation. Daar buigt de weg top station. The trail branches off to the right from there. naar rechts af. Voorbij de Wedelhütte loopt de route door After passing Wedel ski hut, the trail leads via Grubach to the de Grubach naar de top van de Gedrechten. Van de Ged- summit of the Gedrechter. The hiking trail heads downhill rechten volgt de afdaling via het wandelpad naar de Kal- from the Gedrechter, all the way to the Kaltenbach ski hut. tenbacher skihut.

88 89 FügenKaltenbach AschauStrass

Wimbachkopf (2442 m) und Marchkopf (2499m) Aschau - Kaltenbach - Stumm - Aschau Rundwanderung ab der Kaltenbacher Skihütte ...... 10,0 .km ...... 2,25 Std...... 14,0 km...... 3,7 .km 35 ...... 6,0 .Std ...... 1,1 .km ...... 25 .m . . . . 3,9 .km . . . . . 2,4 .km ...... 890 .m . . . . 5,5 km. . . . . 570 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 0,0 .km

. . WEG NR...... 2500 .m . . . . . 7,4 .km Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- À partir du centre du village, prendre à gauche ping .Aufenfeld .wandern . .Vor .der .Zillerbrücke . en direction du Camping Aufenfeld. Avant le Ab .der .Kaltenbacher .Skihütte .führt .der .Weg .ent- Au départ du refuge Kaltenbacher Skihütte, le chemin nach . links . Richtung . Kaltenbach . abbiegen . - . entlang . pont sur le Ziller, tourner à gauche en direction de Kalten- lang . der . Zillertaler . Höhenstraße . bis . zur . Abzwei- longe la Zillertaler Höhenstrasse jusqu’à la bifurcation des Zillerflusses. führt. der. Weg. bis. nach. Kaltenbach. .An . . bach ; le sentier longe la rivière Ziller jusqu’à Kaltenbach. gung . zur . Mizunalm . - . hier . rechts . abbiegen . und . auf . dem . vers l’alpage Mizunalm. Tourner à droite et continuer sur le der .Fußgängerbrücke .rechts .nach .Stumm .abbiegen .- . Au niveau de la passerelle pour piétons, bifurquer à Schotterweg .zur .Mizunalm .wandern . .Nach .der .Mizunalm .an . chemin de pierres en direction de l’alpage Mizunalm. Après durch .den .Ortsteil .Acham .geht .es .geradeaus .weiter . droite en direction de Stumm. Traverser le lieu-dit der . ersten . Wegkreuzung . rechts . halten . . An . der . nächsten . l’alpage Mizunalm à hauteur de la première bifurcation, rester à bis .zum .Hotel .Pinzger .- .vor .dem .Hotel .Pinzger .nach . d’Acham et poursuivre tout droit jusqu’à l’hôtel Pinzger. Wegkreuzung nach. links. Richtung. Kristallhütte. wandern. .Von . . droite. À la bifurcation suivante, tourner à gauche en direction du rechts abbiegen. und. auf. dem. Schotterweg. durch. Wie-. Là, s’engager à droite sur un chemin de pierres qui tra- der .Bergstation .des .Sesselliftes .(geradeaus .weiter .geht .es . refuge Kristallhütte. De la station supérieure du télésiège (le sen bis. zur. Zillerbrücke. wandern. .Nach . dem. Überque-. verse des prairies jusqu’au pont sur le Ziller. Après l’avoir zur .Kristallhütte .- .10 .min .) .führt .der .Weg .auf .dem .Grat .bis . refuge Kristallhütte se trouve à 10 minutes en continuant tout ren .der .Zillerbrücke .nach .links .abbiegen .und .wieder . franchi, bifurquer à gauche pour revenir vers Aschau. zum .Kaltenbacher .Wetterkreuz . .Vom .Wetterkreuz .führt .der . droit), le chemin continue sur l’arête qui mène au Kaltenbacher zurück nach. .Aschau .gehen . Weg . steil . weiter . bis . zum . Wimbachkopf . . Vom . Gipfelkreuz . Wetterkreuz. Il continue ensuite en pente raide du Wetterkreuz Van het dorpscentrum naar links richting Cam- steigt man. zur. Wedelhütte. ab. .Von . der. Wedelhütte. führt. der. . jusqu’au Wimbachkopf. À partir de la croix qui coiffe le sommet, Walk from the village centre to the left in the ping Aufenfeld wandelen. Voor de brug over Wanderweg .teilweise .steil .ansteigend .zum .Marchkopf . .Der . descendre jusqu’au refuge Wedelhütte. De là, suivre le sentier direction of Camping Aufenfeld. Before you de Ziller links afslaan richting Kaltenbach – langs de Rückweg .führt .auf .der .gleichen .Route .bis .zur .Wedelhütte . . de randonnée qui monte en pente raide par endroits vers le reach the Ziller bridge turn left towards Kaltenbach - the rivier de Ziller loopt de route tot aan Kaltenbach. Bij de Von dort. wandert. man. auf. dem. Forstweg. durch. das. Grubach. . Marchkopf. Pour le retour, suivre le même itinéraire jusqu’au trail runs alongside the River Ziller as far as Kaltenbach. voetgangersbrug rechts afslaan naar Stumm – door de bis .zum .Gipfel .des .Gedrechten . .Vom .Gedrechten .erfolgt .der . refuge Wedelhütte. À partir de là, emprunter le chemin forestier At the footbridge turn off to the right to Stumm - con- wijk Acham gaat het rechtdoor verder tot aan Hotel Abstieg .über .den .Wanderweg .zur .Kaltenbacher .Skihütte . . qui traverse le ruisseau Grubach jusqu’au sommet du Gedrech- tinue straight on through Acham as far as the Hotel Pin- Pinzger – voor Hotel Pinzger naar rechts afslaan en op ten. Du Gedrechten, descendre par le sentier de randonnée qui zger – before Hotel Pinzger turn off to the right and follow het grindpad gaat het over weiden tot aan de brug After starting at the Kaltenbach ski hut, the trail rejoint le refuge Kaltenbacher Skihütte. the gravel track through meadows to the Ziller bridge. over de Ziller. Na het oversteken van de brug over de leads along the Zillertal High Alpine Road until it Cross the Ziller bridge and turn left to return to Aschau. Ziller links afslaan en weer terug naar Aschau. reaches the junction to the Mizunalm - turn right here and Vanaf de Kaltenbacher skihut loopt de route langs de walk along the gravel path to the Mizunalm. Head right at the Zillertaler Höhenstraße tot aan de aftakking naar de first junction after passing the Mizunalm. Turn left at the next Mizunalm - hier rechts afslaan en over de grindweg naar de junction and head towards the Kristallhütte. The trail from the Mizunalm. Na de Mizunalm bij de eerste wegkruising rechts Aschau - Zell - Aschau top station of the chair lift (the path straight on leads to the aanhouden. Bij de volgende wegkruising linksaf richting de Kristallhütte - 10 min.) leads to the crest, all the way to the Kristallhütte lopen. Van het bergstation van de stoeltjeslift (re- ...... 7,7 .km Kaltenbach Wetterkreuz. From the Wetterkreuz the path chtdoor gaat het naar de Kristallhütte - 10 min.) loopt de route ...... 2,0 .Std ...... 3,1 .km climbs steeply up to the Wimbachkopf. The trail then heads over de kam naar de Kaltenbacher Wetterkreuz. Van de Wet- . . . . 2,0 .km downhill from the summit cross to the Wedelhütte. The trail terkreuz loopt de route steil verder naar de Wimbachkopf. Van ...... 15 .m from the Wedelhütte is steep in places as it climbs up to the het kruis op de berg daalt men af naar de Wedelhütte. Van de . . . . . 2,6 .km . . . . 580 .m Marchkopf. The return journey follows the same route back to Wedelhütte loopt het wandelpad gedeeltelijk steil omhoog naar . .. . . 0,0 .km the Wedelhütte. The trail heads past the Wedelhütte and de Marchkopf. De terugweg gaat via dezelfde route tot aan de along a forest trail via the Grubach to the summit of the Wedelhütte. Van daaruit loopt men over de bosweg door de Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- nach .rechts .abbiegen .und .bis .nach .Zell .wandern . .Re- Gedrechter. The hiking trail heads downhill from the Gedrech- Grubach naar de top van de Gedrechten. Van de Gedrechten ping . Aufenfeld . . Nach . dem . Bahnübergang . tourweg . nach . Aschau: . von . Zell . kommend . nach . der . ter, all the way to the Kaltenbach ski hut. volgt de afdaling op het wandelpad naar de Kaltenbacher ski- nach rechts. abbiegen. –. von. hier. führt. der. asphaltierte. . Eisenbahnbrücke . nach . rechts . abbiegen . – . über . den . hut. Spazierweg durch. den. Ortsteil. Mitterdorf. bis. zur. Eisen-. Feldweg .entlang .des .Zillerflusses .bis nach. .Aschau . bahnbrücke .nach .Zell . .Nach .Überquerung .der .Brücke .

90 91 Aschau Aschau

Walk from the village centre to the left in the direction de Zell. Après avoir franchi le pont, bifurquer à Aschau - Jausenstation Klammlhof direction of Camping Aufenfeld. After the rail- droite et poursuivre jusqu’à Zell. Retour vers Aschau : en way crossing turn right – from here the asphalt footpath provenance de Zell, tourner à droite après avoir franchi le ...... 1,6 .km runs through the district of Mitterdorf as far as the railway pont au-dessus de la voie ferrée et emprunter le chemin ...... 1,0 .Std ...... 0,8 .km bridge to Zell. After crossing the bridge turn right and rural qui longe la rivière Ziller jusqu’à Aschau. . . . . 0,8 .km walk as far as Zell. Return to Aschau: coming from Zell ...... 40 .m after the railway bridge turn to the right – and then on Van het dorpscentrum naar links richting . . . . . 0,0 .km . . . . 605 .m the field track alongside the River Ziller as far as Aschau. camping Aufenfeld. Na de spoorwegovergang . .. . . 0,0 .km naar rechts afslaan – vanaf hier loopt het geasfalteerde À partir du centre du village, prendre à gauche wandelpad door de wijk Mitterdorf tot aan de spoor- Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- À partir du centre du village, prendre à gauche en direction du Camping Aufenfeld. Après le pas- brug naar Zell. Na het oversteken van de brug naar re- ping .Aufenfeld .wandern . .Vor .der .Liftstation . en direction du Camping Aufenfeld. Avant la sage à niveau, tourner à droite. Emprunter de là le sentier chts afslaan naar Zell. Terugweg naar Aschau: komend beim Campingplatz. nach. rechts. abbiegen. und. die. Fuß-. station de remontée mécanique jouxtant le terrain de pédestre asphalté qui traverse le lieu-dit de Mitterdorf van Zell na de spoorbrug naar rechts afslaan – over de gängerbrücke . überqueren . . Anschließend . dem . Feld- camping, bifurquer à droite et franchir la passerelle avant d’arriver au pont au-dessus de la voie ferrée en veldweg langs de rivier de Ziller terug naar Aschau. weg . bis . oberhalb . der . Thurnbachkirche . folgen . . Dort . pour piétons. Suivre ensuite le chemin rural jusqu’en nach .links .abbiegen .- .zuerst .ein .kurzes .Stück .auf .der . contre-haut de l’église de Thurnbach. Tourner alors à Aschau - Rundweg Siedel | Aschau - Siedel circular walk | Straße .gehen .- .dann .auf .einem .Wanderweg .entlang . gauche et faire tout d’abord un petit bout de chemin der .Wiese .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße .wandern . sur la route. Emprunter ensuite le sentier de randonnée Aschau-circuit pédestre de Siedel | Aschau rondweg Siedel - dort. rechts. abbiegen. und. nach. ca. .50 . m. auf. der. Stra-. qui longe la prairie et débouche sur la route. Bifurquer ...... 3,7 .km ße wieder. nach. links. halten. .Nach . 3. min. .erreicht . man. . alors à droite et, après avoir marché environ 50 mètres den .Klammlhof . sur la route, prendre de nouveau à gauche. Au bout de ...... 1,5 .Std ...... 2,8 .km 3 minutes, vous arrivez à Klammlhof...... 130 .m . . . . 0,4 km. Walk from the village centre to the left in the . . . . . 0,0 .km direction of Camping Aufenfeld. Just before Van het dorpscentrum naar links richting Cam- . . . . 690 .m the lift station near the campsite turn right and cross ping Aufenfeld wandelen. Voor het liftstation . . . . . 0,5 .km the footbridge. Then follow the field track as far as a bij de camping naar rechts afslaan en de voetgangers- point above Thurnbach church. Turn left there - first go brug oversteken. Daarna de veldweg volgen tot boven Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- À partir du centre du village, prendre à gauche a short distance along the road, then walk on a foot- de Thurnbachkirche (kerk). Daar links afslaan – eerst ping .Aufenfeld .wandern . .Von .der .Liftstation . en direction du Camping Aufenfeld. À hauteur path through the meadows to the junction with the een stukje over de weg – dan op een wandelpad langs beim .Campingplatz .führt .ein .Schotterweg .bis .zur .Ein- de la station de remontée mécanique jouxtant le ter- road. Turn right there and after about 50 m on the road de weide totdat deze uitkomt op de weg – daar rechts mündung in. den. Wald. -. dort. links. bergauf. in. den. steil. . rain de camping, prendre le chemin de pierres mène turn to the left again. After about 3 minutes you will afslaan en na ca. 50 m op de weg weer links aanhou- ansteigenden .Wanderweg .(ca . .15min) .einbiegen . .An- jusqu’à l’orée de la forêt. Bifurquer à gauche sur le reach the Klammlhof. den. Na 3 min. bereikt men de Klammlhof. schließend .nach .links .halten .und .auf .dem .Schotter- sentier de randonnée escarpé qui gravit la montagne weg . zum . Bauernhof . Siedel . gehen . . Unterhalb . des . (env. 15 min.). Rester ensuite à gauche et emprunter le Bauernhofes . wieder . links . bergab . halten . – . auf . der . chemin de pierres jusqu’à la ferme Siedel. Bifurquer de kaum .befahrenen .Asphaltstraße .geht .es .zurück .zum . nouveau à gauche, en contrebas de la ferme, pour re- Campingplatz .und .weiter .nach Aschau. . descendre sur la route goudronnée très peu fréquentée et regagner ainsi le terrain de camping, puis Aschau. Walk from the village centre to the left in the direction of Camping Aufenfeld. From the lift Van het dorpscentrum naar links richting Cam- station near the campsite a gravel track runs as far as ping Aufenfeld. Van het liftstation bij de camping the entrance to the forest – turn left and uphill on to the loopt een grindweg tot aan het bos - daar links afslaan de steeply climbing footpath (approx. 15 minutes). Then berg op over het steil stijgende wandelpad (ca. 15 min). keep left and continue along the gravel track to the Dan links aanhouden en op het grindpad tot aan boerderij Siedel farm. Below the farmhouse, keep left and down- Siedel. Beneden de boerderij weer links aanhouden de hill – take the quiet asphalt road back to the campsite berg af – op de asfaltweg met heel weinig verkeer gaat and then continue to Aschau. het terug naar de camping en verder naar Aschau.

92 93 Aschau Aschau

Aschau - Tiefenbach/Hörhag - Aschau Aschau - /Tiefenbach - Aschau ...... 6,8 .km ...... 8,7 .km ...... 3,0 .Std ...... 5,7 .km ...... 3,5 .Std ...... 4,9 .km ...... 400 .m . . . . 0,7 km...... 510 .m . . . . 0,7 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 975 .m . . . . 1060 .m . . . . . 0,4 .km . .. . . 3,1 .km

Ab dem. Dorfzentrum. auf. der. Straße. Richtung. . À partir du centre du village, marcher sur la Ab .dem .Dorfzentrum .auf .der .Straße .bis .zum . route for the return journey: near the Mizunhof turn Zillertaler . Höhenstraße . gehen . - . vorbei . am . route en direction de la Zillertaler Höhen- Hotel . Aschauerhof . gehen . - . dort . linksabbie- left towards Hörhag – take a narrow forest path to the Aschauerhof .führt .der .Weg .bis .zum .Wasserbasin . .Dort . strasse. Passer devant l’hôtel Aschauerhof et pour- gen . und . über . die . Brücke . zum . Gästehaus . Mühlfeld . junction with the Zillertal High Alpine Road. Then keep nach . links . auf . den . Forstweg . abbiegen . . Nach . dem . suivre jusqu’au bassin d’eau. Bifurquer alors à weitergehen . .Danach .führt .die .Route .bis .zur .Abzwei- right as you descend towards Aschau - after about 30 Forstweg .folgt .ein .steil .ansteigender .Wanderweg .bis . gauche et prendre le chemin forestier. Un sentier gung .Richtung .Mitterdorf . .Ab .hier .wandert .man .steil . minutes the path branches off to the right - it then zur Einmündung. in. die. Höhenstraße. -. an. der. Kreuzung. . raide continue le chemin forestier et débouche sur la ansteigend .auf .dem .Wanderweg .bis .zum .Flaschper- runs through woodland back to Aschau. links .abbiegen .und .ca . .eine .¾ .Std . .auf .der .wenig .be- Höhenstrasse. Bifurquer à gauche au croisement et Stall . .Dort .links .halten .und .über .Wiesen- .und .Feldwe- fahrenen . Asphaltstraße . - . vorbei . an . wunderschönen . poursuivre environ ¾ d’heure sur la route goudron- ge bis. zum. Bauernhof. Wald. .Am . Bauernhof. rechts. ab-. À partir du centre du village, marcher sur la Bergbauernhöfen .- .bis .zur .Abzweigung .Hörhag .(ehe- née peu fréquentée longe quelques magnifiques biegen und. danach. ein. Stück. auf. der. kaum. befahrenen. . route jusqu’à l’hôtel Aschauerhof. De là bi- malige .Jausenstation) .wandern . .An .der .Weggabelung . fermes. Continuer jusqu’à l’embranchement de Asphaltstraße .weiterwandern . .Anschließend .führt .der . furquer à gauche et franchir le pont en direction de nach .links .abbiegen .und .ca . .¼ .Std . .auf .einem .schma- Hörhag (ancien relais casse-croûte). Tourner à gauche Weg . über . die . Wiese . zum . Tiefenbach . – . die . Brücke . l’auberge Mühlfeld. Suivre ensuite le chemin en di- len . Waldweg . bis . zum . Mizunhof . wandern . . Anschlie- au niveau de ce croisement et poursuivre pendant überqueren .und .auf .der .Asphaltstraße .weiter .bis .zum . rection de Mitterdorf jusqu’à la bifurcation. De là, le ßend .geht .es .auf .einer .Asphaltstraße .bergab .bis .zum . près d’¼ d’heure le chemin sur un sentier forestier Mizunhof . .Von .dort .geht .es .bergab .auf .einer .Asphalt- sentier grimpe en pente raide jusqu’à l’étable Flasch- Keiler-Bauer -. ab. dort. führt. der. Weg. über. Wiesen. und. . étroit qui mène à la ferme Mizunhof. De là, redes- straße .bis .zum .Keiler-Bauer .- .ab .hier .führt .der .Weg . per-Stall. Rester à gauche à partir de là et emprunter Waldwege .zurück .bis .nach .Aschau . cendre sur une route goudronnée jusqu’au Keiler über Wiesen. und. Waldwege. zurück. nach. Aschau. .Vari- . des sentiers à travers prés et champs jusqu’à la Bauer, d’où le chemin se poursuit à travers prés et ante . für . den . Retourweg: . beim . Mizunhof . nach . links . ferme Wald. Bifurquer à droite à hauteur de la ferme Take the road from the centre of the village sentiers forestiers jusqu’à Aschau. Richtung . Hörhag . abbiegen . - . auf . einem . schmalen . et faire un bout de chemin sur la route goudronnée towards the Zillertal High Alpine Road - the Waldweg bis. zur. Einmündung. in. die. Zillertaler. Höhen-. très peu fréquentée. Le chemin se poursuit ensuite à trail passes the Aschauerhof and continues until the Vanaf het dorpscentrum over de weg richting strasse .gehen . .Danach .rechts .bergab .Richtung .Aschau . travers prés jusqu’à la rivière Tiefenbach. Franchir le water basin. Turn left there on the forest trail. After de Zillertaler Höhenstraße – voorbij de As- halten -. nach. ca. .½ . Std. .zweigt . der. Weg. nach. rechts. ab. . pont et continuer sur la route goudronnée avant de the forest trail there follows a steeply climbing foot- chauerhof loopt de weg tot aan het waterbassin. - .durch .den .Wald .führt .der .Wanderweg .zurück .nach . regagner la ferme Mizunhof. De là, redescendre sur path up to the junction with the Zillertal High Alpine Daar links afslaan de bosweg in. Na de bosweg volgt Aschau . une route goudronnée jusqu’au Keiler Bauer, d’où le Road - at the junction turn left and walk for about 45 er een steil stijgend wandelpad totdat deze uitkomt chemin se poursuit à travers prés et sentiers fores- minutes on the little-used asphalt road - passing op de Höhenstraße – op de kruising links afslaan en Walk from the village centre on the road to tiers jusqu’à Aschau. Variante pour le chemin du re- some magnificent mountain farmhouses - as far as ca. 45 min. over de asfaltweg met heel weinig ver- the Hotel Aschauerhof - turn left there and go tour : prendre, à hauteur de la ferme Mizunhof, à the Hörhag fork (formerly a café). At the junction turn keer – langs schitterende bergboerderijen – tot aan de over the bridge to the Gästehaus Mühlfeld. After that gauche en direction de Hörhag. Emprunter alors un left and walk for about 15 minutes on a narrow wood- splitsing Hörhag (vroeger een bergrestaurant). Op de follow the route to the fork towards Mitterdorf. From sentier forestier étroit qui débouche sur la Zillertaler land path as far as the Mizunhof. Then take the tweesprong links afslaan en ca. 15 min. over een here, climb steeply on the path up to the Flaschper Höhenstrasse. Redescendre, à droite, en direction asphalt road downhill as far as the Keiler-Bauer farm smalle bosweg tot aan de Mizunhof. Vervolgens gaat barn. Keep left here and continue on meadows and d’Aschau – au bout d’½ heure environ, le sentier de - from there the trail leads through meadows and on het bergafwaarts over een asfaltweg tot aan de Kei- field tracks to the Wald farm. At the farm turn right randonnée bifurque à droite et regagne Aschau en woodland paths back to Aschau. ler-Bauer – vanaf daar loopt de weg over weiden en and then carry on walking for a while on a very quiet traversant la forêt. boswegen terug naar Aschau. asphalt road. The trail then crosses meadows to the Tiefenbach (stream) - go over the bridge and take the Vanaf het dorpscentrum over de weg tot aan asphalt road on to the Mizunhof. From there it goes Hotel Aschauerhof – daar links afslaan en downhill on another asphalt road to the Keiler-Bauer over de brug verder gaan naar hotel Gästehaus Mühl- farm – from here the path runs back through meadows feld. Daarna loopt de route tot aan de splitsing rich- and along woodland paths to Aschau. Alternative ting Mitterdorf. Vanaf hier loopt men steil stijgend op

94 95 Aschau Aschau het wandelpad tot aan Flaschper-Stall. Daar links Keiler-Bauer – vanaf hier loopt de route over weiden Aschau - Rundweg alte Rodelbahn | Aschau - old toboggan run circular walk | aanhouden en over weide- en veldwegen tot aan en boswegen terug naar Aschau. Variant voor de te- boerderij Wald. Bij de boerderij rechts afslaan en rugweg: bij de Mizunhof links afslaan richting Hörhag Aschau - circuit pédestre ancienne piste de luge | daarna een stuk doorlopen op de asfaltweg met heel – op een smalle bosweg totdat deze uitkomt op de Aschau - rondweg oude rodelbaan weinig verkeer. Vervolgens loopt de route over de Zillertaler Höhenstrasse. Daarna rechts bergaf rich- weide naar de Tiefenbach beek – de brug oversteken ting Aschau aanhouden – na ca. ½ uur buigt de weg ...... 4,5 .km en op de asfaltweg verder tot aan de Mizunhof. Van naar rechts af – door het bos loopt het wandelpad ...... 1,75 Std...... 2,6 .km daar gaat het bergaf op een asfaltweg tot aan de terug naar Aschau...... 250 .m . . . . 1,0 .km . . . . . 0,2 .km . . . . 780 .m . .. . . 0,7 .km Aschau - Rundweg Mühlfeld | Aschau - Mühlfeld circular walk | Ab dem. Dorfzentrum. auf. der. Straße. Richtung. . À partir du centre du village, marcher sur la Aschau- circuit pédestre de Mühlfeld | Aschau - rondweg Mühlfeld Zillertaler . Höhenstraße . bis . zum . Ortsende . route en direction de la Zillertaler Höhen- ...... 2,7 .km wandern .An . der. Kreuzung. im. Wald. nach. rechts. halten. . strasse jusqu’à la sortie de la localité. Rester à droite und .der .Beschilderung .folgen . .Auf .einem .Wanderweg . au croisement dans la forêt et suivre les panneaux de ...... 1,0 .Std ...... 1,7 .km durch .die .Wiese .und .anschließend .am .Waldrand .ent- signalisation. Emprunter le sentier de randonnée qui ...... 70 .m . . . . 0,4 km. lang .bis .zur .Einmündung .in .die .Rodelbahn .wandern . . traverse la prairie et longe ensuite la bordure de la . . . . . 0,0 .km Ab . hier . führt . der . Weg . mäßig . ansteigend . über . eine . forêt jusqu’à ce qu’il débouche sur la piste de luge. . . . . 630 .m Schotterstraße .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße .Rich- Le chemin grimpe alors en pente intermédiaire et . . . . . 0,6 .km tung .Aschau .- .dort .links .halten .bis .zur .Einmündung .in . mène à une route de pierres qui débouche sur la die .Zillertaler .Höhenstraße . .An .dieser .Kreuzung .wie- route en direction d’Aschau. Rester à gauche et conti- Ab .dem .Dorfzentrum .auf .der .Straße .bis .zum . À partir du centre du village, marcher sur la der .links .bergab nach. .Aschau wandern. . nuer jusqu’à la Zillertaler Höhenstraße. À ce croise- Hotel .Aschauerhof .gehen .- .dort .links .abbie- route jusqu’à l’hôtel Aschauerhof. De là, bi- ment, prendre de nouveau à gauche et redescendre gen . und . über . die . Brücke . zum . Gästehaus . Mühlfeld . furquer à gauche et franchir le pont en direction de Take the road from the centre of the village vers Aschau. weitergehen . .Danach .führt .der .Weg .auf .einer .Schot- l’auberge Mühlfeld. Le chemin se poursuit ensuite sur towards the Zillertal High Alpine Road as far terstraße .leicht .ansteigend .bis .zur .Abzweigung .Rich- une route de pierres qui grimpe légèrement jusqu’à as the outskirts. At the crossroads in the forest keep Vanaf het dorpscentrum over de weg richting tung .Mitterdorf .- .dort .links .abbiegen .- .bergab .führt . la bifurcation en direction de Mitterdorf. Tourner alors to the right and follow the signs. Continue on a foot- Zillertaler Höhenstraße tot aan het einde van der Weg. .zurück .nach Aschau. . à gauche. Le chemin descend pour regagner Aschau. path through the meadow and then along the edge het dorp. Op de kruising in het bos rechts aanhouden of the forest as far as the junction with the toboggan en de borden volgen. Over een wandelpad door de Walk from the village centre on the road to Vanaf het dorpscentrum over de weg tot aan run. From here the path climbs moderately along a weide en vervolgens langs de bosrand totdat het pad the Hotel Aschauerhof - turn left there and Hotel Aschauerhof – daar links afslaan en gravel road to the junction with the road to Aschau – uitkomt op de rodelbaan. Vanaf hier loopt de route go over the bridge to the Gästehaus Mühlfeld. The over de brug naar hotel Gästehaus Mühlfeld. Daarna turn left here as far as the junction with the Zillertal matig stijgend over een grindweg totdat deze uit- route then continues on a gravel track climbing gently loopt de route over een grindweg licht stijgend tot High Alpine Road. At this junction turn left again and komt op de weg richting Aschau – daar links aanhou- as far as the turning to Mitterdorf - go left here and aan de splitsing richting Mitterdorf – daar links af- walk downhill to Aschau. den totdat de weg uitkomt op de Zillertaler Höhen- head downhill back to Aschau . slaan – bergaf loopt de weg terug naar Aschau. straße. Op deze kruising weer links bergaf naar Aschau.

96 97 Aschau Aschau

Aschau - Jausenstation Talblick (1200m) - Aschau in het bos – naar rechts afslaan en de beek overste- aan het bergrestaurant Jausenstation Talblick. Variant ken. Door het bos loopt het wandelpad tot aan de via Pirchach – looptijd ca. 1 ¾ uur: boven Camping ...... 8,1 .km Wiesberghof – als deze op de weg uitkomt, links Aufenfeld voor de oversteek van de beek links bergop 42 ...... 2,25 .Std ...... 3,8 .km bergop afslaan – een klein stukje over de weg – daar- afslaan naar het steil stijgend wandelpad tot aan de . . . . 0,9 km. na weer links bergop afslaan over het wandelpad en hoeve Pirchach – langs de boerderij en daarna rechts ...... 620 .m door het bos tot aan Lantschhäuser. Hier links bergop bergop afslaan naar het steile wandelpad door het . . . . . 0,0 .km afslaan – over de veldweg totdat deze uitkomt op de bos. Als deze op de weg uitkomt, links bergop af-

WEG NR. WEG NR. . . . . 1180 .m . . . . . 3,4 .km weg. Vanaf hier nog een keer een kort stukje over de slaan – over de weg gaat het verder tot aan het berg- weg en daarna links bergop afslaan naar het wandel- restaurant Jausenstation Talblick. Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- approx. 1¾ hours): above Camping Aufenfeld before pad. Door het bos en over weiden loopt de route tot ping .Aufenfeld .wandern . .Von .der .Liftstation . the stream crossing, turn left uphill on to the steeply beim .Campingplatz .führt .ein .Schotterweg .bis .zur .Ein- climbing footpath to the Pirchach farmstead – go past mündung in. den. Wald. -. nach. rechts. abbiegen. und. den. . the farmhouse and then turn right uphill on a steep Aschau - Grindlalm (1100m) Bach .queren . .Durch .den .Wald .führt .der .Wanderweg . trail through the wood. Where it joins the road go left bis zum. Wiesberghof. -. bei. der. Einmündung. in. die. Stra-. up the hill – take the road to the Talblick café...... 5,8 .km ße .links .bergauf .abbiegen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der ...... 2,5 .Std ...... 3,1 .km Straße .- .danach .wieder .links .bergauf .in .den .Wander- À partir du centre du village, prendre à . . . . 0,7 .km weg abbiegen. und. durch. den. Wald. bis. zu. den. Lantsch-. gauche en direction du Camping Aufenfeld. À ...... 600 .m häusern .wandern . .Hier .links .bergauf .abbiegen .- .auf . hauteur de la station de remontée mécanique joux- . . . . . 0,0 .km . . . . 1120 .m dem Feldweg. bis. zur. Einmündung. in. die. Straße. gehen. . . tant le terrain de camping, un chemin de pierres . .. . . 2,0 .km Ab .hier .nochmals .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße .ge- mène jusqu’à la forêt. Tourner à droite et traverser le hen .und .danach .links .bergauf .abbiegen .in .den .Wan- ruisseau. Emprunter le sentier qui mène à travers la Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- to the footpath and walk through the woods to the derweg .Durch . Wald. und. Wiesen. führt. der. Weg. bis. zur. . forêt jusqu’à la ferme Wiesberghof. Lorsque le che- ping .Aufenfeld .wandern . .Von .der .Liftstation . Lantsch houses. Turn right near the Lantsch houses - Jausenstation .Talblick . .Variante .über .Pirchach .- .Geh- min débouche sur la route, prendre à gauche et re- beim .Campingplatz .führt .ein .Schotterweg .bis .zur .Ein- staying on the road for a short distance - near a bend zeit ca. .1 . ¾. Std:. Oberhalb. vom. Camping. Aufenfeld. vor. . monter quelques temps cette route. Tourner ensuite mündung in. den. Wald. -. nach. rechts. abbiegen. und. den. . to the left keep right again - continue downhill on the der .Bachquerung .links .bergauf .abbiegen .in .den .steil . de nouveau à gauche et grimper sur le sentier de Bach .queren . .Durch .den .Wald .führt .der .Wanderweg . field track for a short distance. After a level stretch it ansteigenden .Wanderweg .bis .zum .Gehöft .Pirchach .- . randonnée qui traverse la forêt jusqu’aux maisons de bis zum. Wiesberghof. -. bei. der. Einmündung. in. die. Stra-. goes steeply uphill. Now turn right and cross the vorbei .am .Bauernhof .und .danach .rechts .bergauf .ab- Lantschhäuser. Prendre alors à gauche et grimper sur ße .links .bergauf .abbiegen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der . bridge. From here the path climbs gently up to an biegen in. den. steilen. Wanderweg. durch. den. Wald. .Bei . . le chemin rural qui débouche sur la route. À partir de Straße .- .danach .wieder .links .bergauf .in .den .Wander- asphalt road, which then continues to the Grindlalm. der .Einmündung .in .die .Straße .links .bergauf .abbiegen . là, faire de nouveau un petit bout de chemin sur la weg abbiegen. und. durch. den. Wald. bis. zu. den. Lantsch-. - auf. der. Straße. geht. es. bis. zur. Jausenstation. Talblick. . route avant de remonter à gauche dans le sentier de häusern wandern. .Bei . den. Lantschhäusern. nach. rechts. . À partir du centre du village, prendre à randonnée. Le chemin traverse forêts et prés jusqu’au abbiegen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße .- .bei .der . gauche en direction du Camping Aufenfeld. À Walk from the village centre to the left in the relais casse-croûte Talblick. Variante en passant par Linkskurve .wieder .nach .rechts .halten .- .auf .dem .Feld- hauteur de la station de remontée mécanique joux- direction of Camping Aufenfeld. From the lift Pirchach – Temps de marche env. 1 ¾ h : en contre- weg .geht .es .ein .kurzes .Stück .abwärts .- .nach .einer . tant le terrain de camping, un chemin de pierres station near the campsite a gravel track runs into the haut du camping d’Aufenfeld et avant de franchir le Flachpassage führt. der. Weg. steil. bergauf. .Danach . nach. . mène jusqu’à la forêt. Tourner à droite et traverser le woods – turn right and cross the stream. The trail runs ruisseau, bifurquer à gauche pour regagner le sentier rechts .abbiegen .und .die .Brücke .überqueren . .Von .hier . ruisseau. Emprunter le sentier qui mène à travers la through the forest as far as the Wiesberghof – at the de randonnée qui mène en pente raide à la ferme führt .der .Weg .leicht .ansteigend .bis .auf .eine .Asphalt- forêt jusqu’à la ferme Wiesberghof. Lorsque le che- junction with the road, turn left up the hill – stay on Pirchach. Passer devant la ferme puis prendre à droite straße, über. die. man. die. .Grindlalm .erreicht . min débouche sur la route, prendre à gauche et re- the road for a short distance – then turn left uphill on en empruntant le sentier escarpé qui remonte à tra- monter quelques temps cette route. Tourner ensuite to the footpath and walk through the woods to the vers la forêt. Quand le sentier débouche sur la route, Walk from the village centre to the left in the de nouveau à gauche et grimper sur le sentier de Lantsch houses. Turn left uphill here and continue on prendre à gauche et remonter par la route jusqu’au direction of Camping Aufenfeld. From the lift randonnée qui traverse la forêt jusqu’aux maisons de the field path as far as the junction with the road. relais casse-croûte Talblick. station near the campsite a gravel track runs into the Lantschhäuser. À hauteur des maisons de Lantschhäu- From here there‘s a short stretch on the road and then woods - turn right and cross the stream. The trail runs ser, prendre à droite, puis poursuivre brièvement sur turn left uphill on to the hiking trail. The trail now runs Van het dorpscentrum naar links richting through the forest as far as the Wiesberghof - at the la route. Dans le virage à gauche, bifurquer de nou- through woods and meadows as far as the Talblick Camping Aufenfeld. Vanaf het liftstation bij junction with the road, turn left up the hill - stay on veau à droite. Le sentier rural descend quelques ins- café. Alternative route via Pirchach (walking time de camping loopt een grindweg totdat deze uitkomt the road for a short distance - then turn left uphill on tants. Après un bref tronçon de chemin plat, le sentier

98 99 Aschau Aschau remonte en pente raide. Tourner ensuite à droite et links bergop het wandelpad inslaan en door het bos Talblick café. Just below the Talblick café, the path Kreuzjochhütte : au départ du refuge Kreuzjochhütte, traverser le pont. De là, emprunter le chemin qui tot aan Lantschhäuser. Bij Lantschhäuser rechts af- branches off to the right towards the Kreuzjochhütte emprunter pendant env. ¾ d’heure le sentier fores- mène en pente douce jusqu’à la route goudronnée slaan - een kort stukje over de weg – bij de bocht mountain hut - now continue for about 45 minutes tier en direction de l’alpage Kapaunsalm. À partir de qui conduit l’alpage Grindlalm. naar links weer rechts aanhouden – op de veldweg along the forest trail (passing some beautiful Alpine l’alpage Kapaunsalm, le sentier de randonnée des- gaat het een klein stukje naar beneden – na een pastures). The trail now branches off along the path cend jusqu’à l’intersection Stummerberg/Talblick. Van het dorpscentrum naar links richting vlakke passage loopt de weg steil bergop. Daarna to Kreuzjochhütte mountain hut/Rosenalm - the route Bifurquer à gauche et continuer sur la route de forêt Camping Aufenfeld. Vanaf het liftstation bij rechts afslaan en de brug oversteken. Van hieraf divides at the footpath column. Continue straight on jusqu’à l’embranchement avec le chemin de randon- de camping loopt een grindweg die uitkomt in het loopt de route licht stijgend tot aan een asfaltweg, on the forest trail to the Rosenalm - turn left on the née en direction de l’auberge Talblick. S’engager de bos - naar rechts afslaan en de beek oversteken. via welke men de Grindlalm bereikt. path to the Kreuzjochhütte. Alternative route for the nouveau à gauche sur le chemin de randonnée raide Door het bos loopt het wandelpad tot aan de Wies- return trip from the Kreuzjoch mountain hut: continue qui mène à l’auberge Talblick. berghof – als deze uitkomt op de weg links bergop on the forest path from the Kreuzjochhütte for ap- afslaan – een klein stukje over de weg – daarna weer prox. 45 minutes towards the Kapaunsalm mountain Van het dorpscentrum naar links richting hut. From the Kapaunsalm the route descends to the Camping Aufenfeld. Vanaf het liftstation bij Stummerberg/Talblick crossroads - turn left here and de camping loopt een grindweg die uitkomt in den Kreuzjochhütte (1904m)/Rosenalm (1700m) continue on the forest track as far as the junction bos - naar rechts afslaan en de beek oversteken. Door with the footpath towards the Talblick café – turn left het bos loopt het wandelpad tot aan de Wiesberghof ...... 8,8 .km again on to the steep path to the café. – als deze uitkomt op de weg links bergop afslaan – 43 ...... 4,5 .Std ...... 1,4 .km een klein stukje over de weg – daarna weer links À partir du centre du village, prendre à bergop afslaan naar het wandelpad en door het bos ...... 1360 .m . . . . 2,9 km. gauche en direction du Camping Aufenfeld. À tot aan Lantschhäuser. Hier links bergop afslaan – op . . . . . 0,0 .km . . hauteur de la station de remontée mécanique joux- de veldweg totdat deze uitkomt op de weg. Vanaf WEG NR. WEG NR. . . . . 1905 .m . . . . . 4,5 .km tant le terrain de camping, un chemin de pierres hier nog een keer een klein stukje over de weg en mène jusqu’à la forêt. Tourner à droite et traverser le daarna links bergop afslaan naar het wandelpad. Vom .Dorfzentrum .nach .links .Richtung .Cam- den .Retourweg .ab .der .Kreuzjochhütte: .Ab .der .Kreuz- ruisseau. Emprunter le sentier qui mène à travers la Door het bos en over weiden loopt de route tot aan ping .Aufenfeld .wandern . .Von .der .Liftstation . jochhütte .ca . .eine .¾ .Stunde .auf .dem .Forstweg .Rich- forêt jusqu’à la ferme Wiesberghof. Lorsque le che- het bergrestaurant Jausenstation Talblick. Iets bene- beim .Campingplatz .führt .ein .Schotterweg .bis .zur .Ein- tung .Kapaunsalm .wandern . .Ab .der .Kapaunsalm .führt . min débouche sur la route, prendre à gauche et re- den het Jausenstation Talblick buigt het wandelpad mündung in. den. Wald. -. nach. rechts. abbiegen. und. den. . der .Wanderweg .abwärts .bis .zur .Wegkreuzung .Stum- monter quelques temps cette route. Tourner ensuite naar rechts af richting de Kreuzjochhütte – daarna Bach .queren . .Durch .den .Wald .führt .der .Wanderweg . merberg/Talblick . - . dort . links . abbiegen . und . auf . der . de nouveau à gauche et grimper sur le sentier de gaat het ca. 45 min. over de bosweg (langs heerlijke bis zum. Wiesberghof. -. bei. der. Einmündung. in. die. Stra-. Forststraße . bis . zur . Einmündung . in . den . Wanderweg . randonnée qui traverse la forêt jusqu’aux maisons de berggebieden). Vervolgens buigt de weg af naar het ße .links .bergauf .abbiegen .- .ein .kurzes .Stück .auf .der . Richtung .Gasthof .Talblick .wandern .- .wieder .links .ab- Lantschhäuser. Prendre alors à gauche et grimper sur wandelpad naar de Kreuzjochhütte/Rosenalm – bij de Straße .- .danach .wieder .links .bergauf .in .den .Wander- biegen . in . den . steilen . Wanderweg . zum . Gasthof . Tal- le chemin rural qui débouche sur la route. À partir de wegbewijzering splitst de weg zich. Voor de Rosen- weg abbiegen. und. durch. den. Wald. bis. zu. den. Lantsch-. blick . là, faire de nouveau un petit bout de chemin sur la alm rechtdoor op de bosweg – naar de Kreuzjochhütte häusern .wandern . .Hier .links .bergauf .abbiegen .- .auf . route avant de remonter à gauche dans le sentier de linksaf op het wandelpad. Variant voor de terugweg dem Feldweg. bis. zur. Einmündung. in. die. Straße. gehen. . . Walk from the village centre to the left in the randonnée. Le chemin traverse forêts et prés jusqu’au vanaf de Kreuzjochhütte: vanaf de Kreuzjochhütte ca. Ab .hier .nochmals .ein .kurzes .Stück .auf .der .Straße .ge- direction of Camping Aufenfeld. From the lift relais casse-croûte Talblick. Légèrement en contrebas 45 min. over de bosweg richting de Kapaunsalm. hen .und .danach .links .bergauf .abbiegen .in .den .Wan- station near the campsite a gravel track runs into the du relais Talblick, le chemin de randonnée bifurque Vanaf de Kapaunsalm loopt het wandelpad naar be- derweg .Durch . Wald. und. Wiesen. führt. der. Weg. bis. zur. . woods - turn right and cross the stream. The trail runs vers la droite en direction du refuge Kreuzjochhütte. neden tot aan de wegkruising Stummerberg/Talblick Jausenstation .Talblick . .Kurz .unterhalb .von .der .Jausen- through the forest as far as the Wiesberghof - at the Ensuite, emprunter pendant environ ¾ d’heure le – daar links afslaan en op de bosweg die uitkomt op station . Talblick . zweigt . der . Wanderweg . nach . rechts . junction with the road, turn left up the hill - stay on sentier forestier (longeant de magnifiques alpages). het wandelpad richting Gasthof Talblick – weer links Richtung .Kreuzjochhütte .ab .- .danach .geht .es .ca . .eine . the road for a short distance - then turn left uphill on Le chemin bifurque, ensuite dans le sentier qui afslaan naar het steile wandelpad naar de Gasthof ¾ . Std . . den . Forstweg . entlang . (vorbei . an . herrlichen . to the footpath and walk through the woods to the conduit au refuge Kreuzjochhütte/Rosenalm. À hau- Talblick. Almgebieten) . . Anschließend . zweigt . der . Weg . in . den . Lantsch houses. Turn left uphill here and continue on teur de la colonne, le chemin se scinde. Pour re- Wanderweg zur. Kreuzjochhütte/Rosenalm. ab. -. bei. der. . the field path as far as the junction with the road. joindre l’alpage Rosenalm, poursuivre tout droit sur Wanderwegsäule teilt. sich. der. Weg. .Zur . Rosenalm. ge-. From here there‘s a short stretch on the road and la route de forêt. Pour accéder au refuge Kreuzjoch- radeaus . auf . der . Forststraße . weiterwandern . - . zur . then turn left uphill on to the hiking trail. The trail hütte, prendre le sentier de randonnée à gauche. Kreuzjochhütte links. auf. dem. Wanderweg. .Variante . für. . now runs through woods and meadows as far as the Variante pour le chemin du retour au départ du refuge

100 101 Aschau Stumm / StummerbergStrass

Kapaunsalm (1911m) - Rifflerkogel (2496m) ab Jausenstation Talblick Stumm - Ried - Uderns - Stumm ...... 10,6 .km 41 ...... 18,5 km...... 2,5 .Std ...... 8,5 .km ...... 4,5 .Std ...... 0,4 .km ...... 25 .m . . . . 2,1 .km ...... 1335 .m . . . . 10,7 .km . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 570 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 0,0 .km ...... 2495 .m . . . . . 7,4 .km Ab dem. Gemeindehaus. Stumm. Richtung. Kal-. À partir de la maison paroissiale de Stumm, tenbach . bis . zur . Zillerpromenade . wandern . . marcher en direction de Kaltenbach jusqu’à Kurz .unterhalb .von .der .Jausenstation .Talblick . Juste en contrebas du relais casse-croûte Tal- Die . Fußgängerbrücke . nach . Kaltenbach . überqueren . la promenade au bord du Ziller. Traverser la passe- führt .der .steil .ansteigende .Wanderweg .ent- blick, le chemin de randonnée longe en und .gleich .nach .der .Brücke .rechts .abbiegen .und .der . relle pour piétons en direction de Kaltenbach, et sitôt lang des. Baches. (ca. .20min) . bis. zur. Einmündung. in. die. . pente raide le ruisseau (env. 20 min.) pour déboucher Beschilderung .Ried-Uderns .folgen . .Entlang .des .Ziller- la passerelle franchie, tourner à droite et suivre les Forststraße . .Der .Forststraße .entlang .folgt .der .Weg .bis . sur la route forestière. Le chemin se poursuit ensuite flusses .bis .nach .Uderns .zur .Schäffstallbrücke .gehen . . panneaux indiquant Ried-Uderns. Longer la rivière zu .einem .geschlossenen .Weidegatter . .Über .eine .Wie- en suivant la route forestière jusqu’à la barrière fer- Die .Brücke .überqueren .und .dann .gleich .nach .rechts . Ziller jusqu’à Uderns et marcher jusqu’au pont se .führt .der .Weg .zwischen .Ställen .bis .zu .einem .klei- mée d’un pâturage. Il traverse un pré et mène à un halten und. dem. Wanderweg. nach. Stumm. folgen. .Vor- . Schäffstallbrücke. Traverser le pont, puis prendre aus- nen .Waldstück . .Hier .an .der .Wegkreuzung .nach .links . petit bois en se faufilant entre des étables. À l’inter- bei an. der. neuen. Umfahrungsbrücke. nach. Ried. bis. zur. . sitôt à droite et suivre le sentier de randonnée en abbiegen .und .danach .geradeaus .bis .zur .Einmündung . section, bifurquer à gauche, puis continuer tout droit Fußgängerbrücke . nach . Kaltenbach . wandern . . Dort . direction de Stumm. Passer devant le nouveau pont in . den . Wanderweg . zur . Kapaunsalm . wandern . . Nach . jusqu’à ce que le chemin débouche sur le sentier de links .nach .Stumm abbiegen. . de la rocade en direction de Ried, puis marcher rechts .bergauf .führt .der .Wanderweg .bis .zur .Kapaun- randonnée qui mène à l’alpage Kapaunsalm. Le che- jusqu’à la passerelle pour piétons au niveau de salm .Zwischen . den. Almhütten. führt. der. gut. markierte. . min remonte ensuite à droite jusqu’à l’alpage Set off at the Gemeindehaus (village hall) in Kaltenbach. De là, bifurquer à gauche vers Stumm. Bergweg .zuerst .über .die .Almwiesen .der .Kapaunsalm . Kapaunsalm. Le chemin de haute montagne très bien Stumm and head towards Kaltenbach until - .danach .steil .ansteigend .bis .zum .Rifflerkogel . balisé relie les refuges d’alpage en traversant you reach the Ziller Promenade. Cross the footbridge Vanaf het gemeentehuis Stumm richting Kal- d’abord les prairies de l’alpage Kapaunsalm avant de to Kaltenbach, turn right as soon as you reach the tenbach lopen tot aan de Zillerpromenade. Just below the Talblick café, the steeply ris- remonter en pente raide jusqu’au Rifflerkogel. other side, then follow the signs to Ried-Uderns. Walk De voetgangersbrug naar Kaltenbach oversteken en ing trail runs along the stream (approx. 20 along the side of the River Ziller, as far as Uderns, to meteen na de brug rechts afslaan en de borden Ried- minutes) until it meets the forest trail. Follow the for- Iets beneden het bergrestaurant Jausensta- the Schäffstall bridge. Cross the Schäfstall bridge and Uderns volgen. Langs de rivier de Ziller tot aan est trail as far as a closed meadow gate. Cross a tion Talblick loopt het steil stijgende wandel- then turn right on to the hiking trail heading for Uderns naar de Schäffstallbrug lopen. De brug over- meadow and walk between barns as far as a small pad langs de beek (ca. 20 min) totdat dit uitkomt op Stumm, past the new by-pass bridge to Ried, and steken en dan meteen rechts aanhouden en het wan- wooded area. Turn left at the crossroads and then go de bosweg. Via de bosweg loopt de route tot aan een then to the pedestrian bridge to Kaltenbach. There delpad naar Stumm volgen. Voorbij de nieuwe rond- straight on to the junction with the path to the Kapa- gesloten weidehek. Over een weide loopt de weg turn left to Stumm. brug naar Ried tot aan de voetgangersbrug naar unsalm. Now continue uphill to the right as far as the tussen stallen door tot aan een klein stuk bos. Hier op Kaltenbach lopen. Daar links afslaan naar Stumm. Kapaunsalm. A well-signposted mountain path runs de wegkruising links afslaan en daarna rechtdoor tot between Alpine huts, first across the meadows of the aan het wandelpad naar de Kapaunsalm. Naar rechts Kapaunsalm - before climbing steeply up to the Rif- bergop loopt het wandelpad tot aan de Kapaunsalm. flerkogel. Tussen de berghutten loopt de goed gemarkeerde bergweg eerst over de bergweiden van de Ka- paunsalm – daarna steil stijgend tot aan de Rifflerko- gel.

102 103 Stumm / Stummerberg Stumm / StummerbergStrass

Stumm - Kaltenbach - Stumm Stumm - Gasthof Jägerklause ...... 5,5 .km ...... 1,4 .km ...... 1,5 .Std ...... 3,5 .km 36 ...... 0,75 Std...... 1,1 .km ...... 20 .m . . . . 2,0 km...... 155 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km

. . . . 570 .m WEG NR. . . . . 725 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 0,3 .km

Ab . dem . Gemeindehaus . Stumm . Richtung . Kal- À partir de la maison paroissiale de Stumm, Ab dem. Gemeindeamt. Stumm. auf. der. Straße. . À partir de la maison paroissiale de Stumm, tenbach .bis .zur .Zillerpromenade .wandern . .Die . marcher en direction de Kaltenbach jusqu’à bis . zum . Gasthof . Märzenklamm . gehen . . Am . marcher sur la route jusqu’à l’auberge Fußgängerbrücke . nach . Kaltenbach . überqueren . und . la promenade au bord du Ziller. Traverser la passe- Gasthof .vorbei .führt .der .Weg .zur .Antoniuskapelle . .Ab . Märzenklamm. Passer devant l’auberge et continuer gleich .nach .der .Brücke .links .Richtung .Aschau .abbiegen . . relle pour piétons en direction de Kaltenbach et sitôt hier . geht . es . auf . dem . Wanderweg . weiter . bis . zur . jusqu’à la chapelle Antoniuskapelle. À partir de la Entlang .des .Zillerflusses .bis .zur .Fußgängerbrücke .nach . la passerelle franchie, tourner à gauche, direction nächsten . Wegkreuzung . – . dort . nach . rechts . abbiegen . chapelle, continuer sur le sentier de randonnée Stumm/Ahrnbach . gehen . . Dort . die . Brücke . überqueren . Aschau. Longer la rivière Ziller jusqu’à la passerelle und .über .einige .Serpentinen .bis .zur .Einmündung .in . jusqu’au carrefour suivant. Tourner ensuite à droite et und . ca . . 250m . bis . zur . Wegkreuzung . Ahrnbach/Stumm . pour piétons en direction de Stumm/Ahrnbach. Tra- die Straße. zum. Gasthof. Jägerklause. wandern. .Die . letz-. emprunter le sentier sinueux jusqu’à ce qu’il dé- wandern . - . hier . nach . links . auf . den . Wanderweg . nach . verser la passerelle, puis marcher env. 250 m ten .Meter .folgt .der .Weg .der .Asphaltstraße . .Rückweg . bouche sur la rue de l’auberge Jägerklause. Les der- Stumm .abbiegen . jusqu’au carrefour Ahrnbach/Stumm. De là, prendre über . die . Mölkenkapelle . oder . die . öffentliche . Straße . niers mètres s’effectuent sur la route goudronnée. à gauche, sur le sentier de randonnée en direction de möglich . Retour possible par la chapelle Mölkenkapelle ou par Set off at the Gemeindehaus (village hall) in Stumm. la route publique. Stumm and head towards Kaltenbach until Walk from Stumm village hall on the road to you reach the Ziller Promenade. Cross the footbridge Vanaf het gemeentehuis Stumm richting Kal- the Gasthof Märzenklamm. The trail runs Vanaf het gemeentehuis Stumm over de weg to Kaltenbach, turn left as soon as you reach the tenbach lopen tot aan de Zillerpromenade. past the Gasthof towards the Antoniuskapelle (chap- lopen tot aan hotel Gasthof Märzenklamm. other side, then head towards Aschau. Follow the De voetgangersbrug naar Kaltenbach oversteken en el). The trail carries on from here to the next junction Voorbij het hotel loopt de route naar de Antoniuska- River Ziller until you reach the pedestrian bridge to meteen na de brug links afslaan richting Aschau. - turn right there and continue the walk along wind- pel. Vanaf hier gaat het op het wandelpad verder tot Stumm/Ahrnbach. Cross the bridge there and walk for Langs de rivier de Ziller tot aan de voetgangersbrug ing paths until the trail enters the road that will lead aan de volgende wegkruising – daar rechts afslaan en approx. 250 m until you reach the junction Ahrnbach/ naar Stumm/Ahrnbach lopen. Daar de brug overste- you to Gasthof Jägerklause. Simply follow the asphalt via enkele haarspeldbochten totdat het pad uitkomt Stumm - turn left here and onto the hiking trail to ken en ca. 250 m tot aan de wegkruising Ahrnbach/ road until you reach the inn. You can walk back via op de weg naar hotel Gasthof Jägerklause. De laatste Stumm. Stumm lopen – hier links afslaan naar het wandelpad the Mölkenkapelle or along the public road. meters gaat de route over de asfaltweg. De terugweg naar Stumm. is mogelijk via de Mölkenkapel of de openbare weg.

104 105 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Stumm - Jausenstation Almluft (1212m) Stumm - Gasthof Tannenalm ...... 5,6 .km ...... 4,5 .km 36 ...... 2,25 .Std ...... 4,7 .km 39 ...... 2,0 .Std ...... 2,1 .km ...... 645 .m . . . . 0,0 km...... 495 .m . . . . 1,1 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km

WEG NR. WEG NR. . . . . 1210 .m WEG NR. . . . . 1055 .m . . . . . 0,9 .km . .. . . 1,3 .km

Ab dem. Gemeindeamt. Stumm. auf. der. Straße. . À partir de la maison paroissiale de Stumm, Ab .dem .Gemeindeamt .Stumm .führt .der .Weg . À partir de la maison paroissiale de Stumm, bis . zum . Gasthof . Märzenklamm . gehen . . Am . marcher sur la route jusqu’à l’auberge an der. Hauptschule. vorbei. zum. Waldrand. .An . . passer devant le collège, puis rejoindre la Gasthof .vorbei .führt .der .Weg .zur .Antoniuskapelle . .Ab . Märzenklamm. Passer devant l’auberge et continuer der .Wegkreuzung .nach .rechts .abbiegen .in .den .Wan- lisière de la forêt Au carrefour, tourner à droite et hier .geht .es .auf .dem .Wanderweg .weiter .bis .zur .Möl- jusqu’à la chapelle Antoniuskapelle. De là, le sentier derweg .- .nach .ca . .400 .m .links .bergauf .abbiegen .- .es . emprunter le sentier de randonnée. Parcourir env. kenkapelle .Die . Straße. überqueren. und. auf. dem. Wan-. de randonnée continue jusqu’à la chapelle Mölkenka- folgt . ein . steil . ansteigender . Weg . durch . den . Wald . 400 m, puis tourner à gauche et prendre la montée. derweg .steil .ansteigend .durch .den .Wald .bis .zur .Ein- pelle. Traverser la route, suivre la pente raide du (Kreuzweg) .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße . .Bei .der . Le chemin monte ensuite en pente raide et traverse mündung in. die. Straße. wandern. .Von . dort. geht. es. den. . chemin, puis traverser la forêt jusqu’à ce que le sen- Einmündung in. die. Straße. nach. links. abbiegen. und. bis. . la forêt (chemin de croix) avant de déboucher sur la Rest . des . Weges . auf .der .wenig . befahrenen . Asphalt- tier débouche sur la route. Le dernier tronçon zum Parkplatz. Märzengrund. gehen. .Von . dort. führt. der. . route. À partir de la route, tourner à gauche et mar- straße .bis .zur .Jausenstation Almluft. . jusqu’au relais casse-croûte Almluft s’effectue sur la Weg . leicht . ansteigend . in . den . Märzengrund . . An . der . cher jusqu’au parking de Märzengrund. À partir du route goudronnée, mais peu fréquentée. Wegkreuzung .Tannenalm-Märzengrund .rechts .bergauf . parking, le chemin monte légèrement jusqu’au Walk from Stumm village hall on the road to halten . .Anfangs .steil .ansteigend .führt .der .Weg .durch . Märzengrund. Au niveau du carrefour Tanne- the Gasthof Märzenklamm. The trail runs Vanaf het gemeentehuis Stumm over de weg den Wald. bis. kurz. vor. die. Tannenalm. -. das. letzte. Weg-. nalm-Märzengrund, rester à droite et prendre la mon- past the Gasthof towards the Antoniuskapelle (chap- lopen tot aan hotel Gasthof Märzenklamm. stück . (ca . . 8 . min) . führt . auf . der . Straße . zum . Gasthof . tée. Le chemin commence par grimper en pente el). The trail leads from here to the Mölkenkapelle Voorbij het hotel loopt de route naar de Antoniuska- Tannenalm . raide, puis traverse la forêt et s’arrête un peu avant (chapel). Cross the road and follow the trail up the pel. Vanaf hier gaat het op het wandelpad verder tot l’alpage Tannenalm. Le dernier tronçon (env. 8 min.) steep gradient through the forest until the trail it en- aan de Mölkenkapel. De weg oversteken en op het Set off from the Gemeindeamt (village hall) s’effectue sur la route jusqu’à l’auberge Tannenalm. ters the road. The rest of the journey from there goes wandelpad steil stijgend door het bos totdat het pad in Stumm and head past the school to the along the asphalt road (only light traffic) to the Alm- uitkomt op de weg. Van daar gaat het de rest van de edge of the forest. Turn right at the junction and onto Vanaf het gemeentehuis Stumm loopt de luft Alpine Café. route via een verkeersarme asfaltweg tot aan berg- the hiking trail - turn right and head uphill after ap- route voorbij de „Hauptschule” (school) naar restaurant Jausenstation Almluft. prox. 400 m – and follow the steeply climbing trail de bosrand. Bij de wegkruising rechts afslaan het through the forest (Way of the Cross) until it joins the wandelpad op - na ca. 400 m links bergop afslaan - er road. Turn left when you reach the road and continue volgt een steil stijgend pad door het bos (kruisweg) until you arrive at the Märzengrund car park. The trail totdat deze uitkomt op de weg. Daar links afslaan en heads slightly uphill from there to the Märzengrund. tot aan de parkeerplaats Märzengrund lopen. Van Head to the right and uphill at the junction Tanne- daar loopt de route licht stijgend de Märzengrund in. nalm-Märzengrund. The climb begins at a steep gra- Bij de wegkruising Tannenalm-Märzengrund rechts dient and heads through the forest until just a short bergop aanhouden. In het begin steil stijgend loopt distance from Tannenalm - the final leg (approx. 8 de route door het bos tot vlak voor de Tannenalm - minutes) heads along the road to Gasthof Tannenalm. het laatste stukje van de route (ca. 8 min.) gaat over de weg naar hotel Gasthof Tannenalm.

106 107 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Stumm - Rundweg Bonholz | Stumm - Bonholz circular walk Stumm - Dristal - Haselbach - Stumm Stumm - circuit pédestre de Bonholz | Stumm - rondweg Bonholz ...... 12,5 .km ...... 4,0 .Std ...... 4,1 .km ...... 5,7 .km ...... 1,5 .Std ...... 3,0 .km ...... 550 .m . . . . 3,9 .km . . . . . 0,0 .km ...... 140 .m . . . . 0,0 km. . . . . 1070 .m . . . . . 0,0 .km . .. . . 2,9 .km . . . . 695 .m . . . . . 1,1 .km Ab .dem .Gemeindeamt .Stumm .geradeaus .bis . À partir de la maison paroissiale de Stumm, zum .Ortsteil .März .(Tannerplatzl) .gehen . .Dort . marcher tout droit jusqu’à la localité de März Ab .dem .Gemeindeamt .Stumm .führt .der .Weg . À partir de la maison paroissiale de Stumm, nach .rechts .abbiegen .Richtung .Dristalweg .- .auf .dem . (Tannerplatzl). Tourner ensuite à droite, direction an der. Hauptschule. vorbei. zum. Waldrand. .An . . passer devant le collège, puis rejoindre la Forstweg . führt . der . Weg . vorbei . am . Weiler . Dristal . Dristalweg, prendre le chemin forestier et passer de- der .Wegkreuzung .nach .rechts .abbiegen .in .den .Wan- lisière de la forêt. Au carrefour, tourner à droite et (942m) . . An . der . Wegkreuzung . Richtung . Haselbach/ vant le hameau de Dristal (942 m). Au carrefour di- derweg .- .nach .ca . .400 .m .links .bergauf .abbiegen .– .es . emprunter le sentier de randonnée. Parcourir env. Uderns . nach . links . talwärts . abbiegen . und . auf . dem . rection Haselbach/Uderns, tourner à gauche et folgt . ein . steil . ansteigender . Weg . durch . den . Wald . 400 m, puis tourner à gauche et prendre la montée. Wanderweg . durch . den . Wald . bis . zur . Einmündung . in . prendre le chemin descendant la vallée. Suivre le (Kreuzweg) .bis .zur .Einmündung .in .die .Straße . .Bei .der . Le chemin monte ensuite en pente raide et traverse den . Forstweg . wandern . . Entlang . der . Forststraße . bis . sentier de randonnée qui traverse la forêt et dé- Einmündung in. die. Straße. nach. rechts. abbiegen. –. vor-. la forêt (chemin de croix) avant de déboucher sur la zum . Ortsteil . Haselbach . gehen . . Vorbei . am . Gasthof . bouche ensuite sur le chemin forestier. Longer la bei .am .Bauernhof .Bonholz .- .führt .der .Weg .weiter .bis . route. Au niveau de la route, tourner à droite. Passer Almdiele .führt .der .Weg .zur .Kreuzung .Richtung .Kohl- route forestière jusqu’à la localité de Haselbach. Le in .den .Wald . .Am .Ende .des .Waldes .an .einer .Garage . devant la ferme Bonholz, puis continuer jusqu’à la statt/Stumm . .Dort .nach .links .halten .und .entlang .des . chemin passe ensuite devant l’auberge Almdiele, nach .links .abbiegen . .Ca . .50 .m .auf .der .Straße .gehen . forêt. Une fois la forêt passée, au niveau du garage, Wanderweges .am .Ziller .retour .nach .Stumm . .Tipp: .vor . puis mène au carrefour Kohlstatt/Stumm. Rester sur und dann. nach. rechts. talwärts. halten. .Vorbei . am. Gast-. tourner à gauche. Marcher env. 50 m sur la route, puis dem . Ortsteil . Haselbach . besteht . die . Möglichkeit . der . la gauche et suivre le sentier de randonnée qui longe hof .Rissbacherhof .führt der. Weg. zurück. nach. .Stumm . rester sur la droite, sur le chemin qui descend la val- Wanderung zum. Schleierwasserfall. (91m. hoch). -. in. ca. . . la rivière Ziller et ramène à Stumm. Conseil : avant de lée. Le chemin passe ensuite devant l’auberge Riss- 20 .min .erreicht .man .ab .der .Wegkreuzung .auf .einem . regagner la localité de Haselbach, il est possible de Set off from the Gemeindeamt (village hall) bacher, puis ramène le randonneur à Stumm. leichten .Weg .den .Wasserfall . faire un crochet par la cascade Schleierwasserfall in Stumm and head past the school to the (91 m de haut). À partir de l’intersection, il faut mar- edge of the forest. Turn right at the junction and onto Vanaf het gemeentehuis Stumm loopt de Set off at the Gemeindeamt (village hall) in cher une vingtaine de minutes sur un chemin très the hiking trail - turn right and head uphill after ap- route voorbij de „Hauptschule” (school) naar Stumm and head straight on towards the praticable pour rejoindre la cascade. prox. 400 m – and follow the steeply climbing trail de bosrand. Bij de wegkruising rechts afslaan het hamlet of März (Tannerplatzl). Turn right there and through the forest (Way of the Cross) until it enters wandelpad op - na ca. 400 m links bergop afslaan – head towards Dristalweg - the forest trail leads past Vanaf het gemeentehuis Stumm rechtdoor the road. Head right when you reach the road – pass er volgt een steil stijgend pad door het bos (kruis- Weiler Dristal (942 m). Turn left and head downhill at lopen tot aan de wijk März (Tannerplatzl). the Bonholz farmstead – and continue following the weg) totdat deze uitkomt op de weg. Daar links af- the junction towards Haselbach/Uderns and continue Daar rechts afslaan richting Dristalweg - op het bos- trail into the forest. Turn left when you reach the ga- slaan – voorbij de boerderij Bonholz – loopt de route walking along the hiking trail through the forest until pad loopt de route langs de Weiler Dristal (942 m). Bij rage at the end of the forest. Walk along the road for verder tot in het bos. Aan het einde van het bos bij it reaches the forest road. Walk along the forest road de wegkruising richting Haselbach/Uderns links af- approx. 50 m and then head right and downhill. After een garage links afslaan. Ca. 50 m over de weg lopen until you reach the hamlet of Haselbach. After pass- slaan richting het dal en op het wandelpad door het passing Gasthof Rissbacher, the trail leads back to en dan rechts aanhouden richting het dal. Voorbij ho- ing Gasthof Almdiele, the trail leads to the junction bos totdat het pad uitkomt op de bosweg. Door de Stumm. tel Gasthof Rissbacher loopt de route terug naar towards Kohlstatt/Stumm. Head left there and return bosweg lopen tot aan de wijk Haselbach. Voorbij ho- Stumm. to Stumm by following the hiking trail along the River tel Gasthof Almdiele loopt de route naar de kruising Ziller. It’s worth noting that, before you get to hamlet richting Kohlstatt/Stumm. Daar links aanhouden en of Haselbach, there’s an opportunity to walk to the op het wandelpad bij de Ziller terug naar Stumm. Tip: bridal veil waterfall (91 m high). It can be reached voor de wijk Haselbach kunt u wandelen naar de from the path crossing, on an easy path, in about 20 Schleierwasserfall (waterval 91 m hoog) - in ca. 20 minutes. min bereikt men vanaf de wegkruising via een ge- makkelijk pad de waterval.

108 109 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Stumm - Mölkenkapelle - Dristal - Stumm Stumm - Märzengrundweg - Gmünder Alm - Stumm ...... 5,8 .km ...... 18,9 .km ...... 2,0 .Std ...... 3,0 .km 39 ...... 6,0 .Std ...... 3,3 .km ...... 305 .m . . . . 1,5 km...... 850 .m . . . . 11,8 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... 810 .m WEG NR. . . . . 1400 .m . . . . . 1,3 .km . .. . . 3,8 .km

Ab dem. Gemeindeamt. Stumm. auf. der. Straße. . À partir de la maison paroissiale de Stumm, Ab . dem . Gemeindeamt . Stumm . führt . der . Weg . an . À partir de la maison paroissiale de Stumm, passer bis . zum . Gasthof . Märzenklamm . gehen . . Am . marcher sur la route jusqu’à l’auberge der . Hauptschule . vorbei . zum . Waldrand . . An . der . devant le collège, puis rejoindre la lisière de la fo- Gasthof .vorbei .führt .der .Weg .zur .Antoniuskapelle . .Ab . Märzenklamm. Passer devant l’auberge et continuer Wegkreuzung . nach . rechts . abbiegen . in . den . Wanderweg . - . rêt. Au carrefour, tourner à droite et emprunter le sentier de hier .geht .es .auf .dem .Wanderweg .weiter .bis .zur .Möl- jusqu’à la chapelle Antoniuskapelle. De là, le sentier nach .ca . .400 .m .links .bergauf .abbiegen .- .es .folgt .ein .steil . randonnée. Parcourir env. 400 m, puis tourner à gauche et kenkapelle . .Von .dort .führt .der .Weg .ein .kurzes .Stück . de randonnée continue jusqu’à la chapelle Mölkenka- ansteigender .Weg .durch .den .Wald .(Kreuzweg) .bis .zur .Ein- prendre la montée. Le chemin monte ensuite en pente raide auf . der . Asphaltstraße . entlang . – . danach . auf . einem . pelle. Le trajet se poursuit un petit moment sur la mündung .in .die .Straße . .Bei .der .Einmündung .in .die .Straße . et traverse la forêt (chemin de croix), puis il débouche sur la Wanderweg . bis . zur . Einmündung . in . den . Wanderweg . route goudronnée. Continuer ensuite sur le sentier de nach .links .abbiegen .und bis. zum. .Parkplatz .Märzengrund .ge- route. À partir de la route, tourner à gauche et marcher Richtung . Dristal . . Dort . talwärts . halten . und . auf . der . randonnée jusqu’à ce qu’il débouche sur le chemin hen .Von . dort. führt. der. Weg. leicht. ansteigend. in. den. Märzen-. jusqu’au parking de Märzengrund. À partir du parking, le Forststraße .zurück .nach .März/Stumm gehen. . qui mène à Dristal. De là, descendre la vallée par la grund . .An .der .Wegkreuzung .Tannenalm-Märzengrund .gera- chemin monte légèrement jusqu’au Märzengrund. Au carre- route forestière, puis regagner März/Stumm. deaus . weiter . wandern . . Auf . dem . Wanderweg . entlang . des . four Tannenalm-Märzengrund, aller tout droit. Marcher sur le Walk from Stumm village hall on the road to Märzenbaches .geht .es .bis .zur .Einmündung .in .eine .Forststra- sentier de randonnée longeant le ruisseau Märzenbach the Gasthof Märzenklamm. The trail runs Vanaf het gemeentehuis Stumm over de weg ße . .Ab .hier .für .ca . .15 .min .weiter .auf .der .Forststraße .wan- jusqu’à ce qu’il débouche sur une route forestière. Marcher past the Gasthof towards the Antoniuskapelle (chap- lopen tot aan hotel Gasthof Märzenklamm. dern . .Die .Märzenbachbrücke .überqueren .und .nach .der .Brü- ensuite env. 15 min sur la route forestière. Traverser le pont el). The trail leads from here to the Mölkenkapelle Voorbij het hotel loopt de route naar de Antoniuska- cke . entlang . des . Märzenbaches . bis . zur . neuerlichen . « Märzenbachbrücke » et continuer après le pont le long du (chapel). The trail from there goes a short distance pel. Vanaf hier gaat het op het wandelpad verder tot Überquerung . des . Märzenbaches . . Anfangs . steil . ansteigend . torrent « Märzenbach » jusqu’à la nouvelle traversée du « along an asphalt road- then it goes along a hiking aan de Mölkenkapel. Van daar loopt de route een führt . der . breite . Wanderweg . dann . bequem . direkt . bis . zur . Märzenbach ». Le large sentier de randonnée commence par trail until it opens up into the hiking trail towards klein stukje via de asfaltweg – daarna op een wan- Gmünder . Alm . . Rückweg . über . Stummerberg . oder . Gatterer- monter en pente raide, puis il s’aplanit avant de mener di- Dristal. Head downhill and along the forest road that delpad totdat dit uitkomt op het wandelpad richting berg .möglich . rectement à l’alpage Gmünder Alm. Retour également pos- will take you back to März/Stumm. Dristal. Daar richting het dal aanhouden en op het sible par le Stummerberg ou le Gattererberg. bospad terug naar März/Stumm lopen . Set off from the Gemeindeamt (village hall) in Stumm and head past the school to the edge of the Vanaf het gemeentehuis Stumm loopt de route forest. Turn right at the junction and onto the hiking trail - voorbij de „Hauptschule” (school) naar de bos- turn right and head uphill after approx. 400 m – and follow rand. Bij de wegkruising rechts afslaan het wandelpad op - the steeply climbing trail through the forest (Way of the na ca. 400 m links bergop afslaan - er volgt een steil stijgend Cross) until it enters the road. Where it joins the road turn left pad door het bos (kruisweg) totdat het pad uitkomt op de and walk to the Märzengrund car park area. The trail heads weg. Daar linksaf de weg oplopen tot aan de parkeerplaats slightly uphill from there to the Märzengrund. Continue walk- Märzengrund. Van daar loopt de route licht stijgend de Mär- ing straight on when you reach the junction Tannenalm- zengrund in. Bij de wegkruising Tannenalm-Märzengrund Märzengrund. Follow the hiking trail along the Märzenbach rechtdoor verder lopen. Op het wandelpad langs de Märzen- stream until it joins a forest road. Continue walking along the bach beek lopen totdat het pad uitkomt op een bospad. forest road for around 15 minutes. Cross the Märzenbach Vanaf hier ca. 15 min verder lopen op het bospad. Steek de River bridge and continue along the banks of the Märzenbach “Märzenbach”-brug over en volg de “Märzenbach” vervol- River until crossing the Märzenbach River anew. Starting at a gens tot aan de volgende oversteekmogelijkheid. In het be- steep climb, the wide hiking trail then becomes a pleasant gin steil stijgend wordt het brede wandelpad makkelijker en walk to the Gmünder Alm. You also have the option of return- loopt direct tot aan de Gmünder Alm. De terugweg is ook ing via Stummerberg or Gattererberg. mogelijk via de Stummerberg of de Gattererberg.

110 111 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Brunnalm (1916m) und Schartenjoch (2217m) ab Gasthof Tannenalm Gmünder Alm, Triplonalm (1812m) Schartenjoch Rundweg ab Gast- ...... 9,4 .km hof Tannenalm 40 ...... 4,25 .Std ...... 7,9 .km ...... 22,0 .km 40 ...... 7,5 .Std ...... 1165 .m . . . . 0,0 km...... 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . 18,1 .km ...... 1170 .m WEG NR. WEG NR. . . . . 2220 .m . . . . . 1,5 .km . . . . . 0,0 .km

. . WEG NR...... 2220 .m . .. . . 3,9 .km An .der .Straßenkreuzung .vor .der .Tannenalm . Au niveau du croisement situé peu avant (Parkplatz . für . die . Wanderer) . nach . links . in . l’alpage Tannenalm (parking pour les ran- An .der .Straßenkreuzung .vor .der .Tannenalm . Au croisement situé peu avant l’alpage den Märzengrund. abbiegen. –. auf. der. Forststraße. führt. . donneurs), tourner à gauche dans le Märzengrund. Le (Parkplatz . für . die . Wanderer) . nach . links . in . Tannenalm (parking pour les randonneurs), der .Weg .bis .zur .Brunnalm . .Ab .dem .ersten .Almgebäu- trajet se poursuit sur la route forestière menant à den Märzengrund. abbiegen. -. auf. der. Forststraße. führt. . tourner à gauche dans le Märzengrund. Emprunter la de .führt .der .Wanderweg .steil .bergauf .- .über .Almwie- l’alpage Brunnalm. À partir de la première maison der . Weg . in . den . herrlichen . Talkessel . Gmünd . bis . zur . route forestière qui mène par la ravissante vallée sen . und . Alpenrosenfelder . führt . der . Weg . bis . zum . d’alpage, le sentier grimpe en pente raide. Il traverse Gmünder .Alm . .Der .Weg .zur .Triplonalm .zweigt .vor .der . encaissée de Gmünd à l’alpage Gmünder Alm.Le che- Schartenjoch . .Variante .für .den .Rückweg: .Vom .Schar- des alpages et des champs de rhododendrons, puis Gmünder .Alm .nach .rechts .bergauf .ab .- .auf .der .Forst- min à destination de l’alpage Triplonalm bifurque à tenjoch . absteigen . bis . zur . Triplonalm . und . durch . den . mène jusqu’au col Schartenjoch. Variante pour le che- straße .führt .der .Weg .bis .zur .Triplonalm . .Variante .für . droite et monte avant l’alpage Gmünder Alm. Em- Märzengrund .zurück .zur .Tannenalm .wandern . min du retour : redescendre du Schartenjoch jusqu’à den Rückweg:. Aufstieg. über. das. Almgebiet. der. Triplo-. prunter la route forestière pour atteindre l’alpage l’alpage Triplonalm, puis regagner l’alpage Tanne- nalm zum. Schartenjoch. -. vom. Gipfel. führt. der. Wander-. Triplonalm. Variante pour le chemin du retour : ascen- Turn left at the crossroads in front of the Tan- nalm en passant par le Märzengrund. weg abwärts. zur. Brunnalm. -. von. dort. geht. es. über. die. . sion par la zone d’alpage de la Triplonalm à destina- nenalm (parking area for hikers) to the Forststraße .zurück zur. Tannenalm. . tion du col Schartenjoch. Du sommet, le sentier re- Märzengrund - the route to the Brunnalm is along a Bij de wegkruising voor de Tannenalm (par- descend vers l’alpage Brunnalm et de là, on regagne forest road. The path then climbs steeply up from the keerplaats voor de wandelaars) naar links Turn left at the crossroads in front of the Tan- l’alpage Tannenalm en empruntant la route fores- first high pasture building, and goes through high afslaan de Märzengrund in – via het bospad loopt de nenalm (parking area for hikers) to the tière. meadows and fields of rhododendrons to the route tot aan de Brunnalm. Vanaf het eerste bergge- Märzengrund - the route is along a forest road Schartenjoch. Variant for the return leg: climb down bouw loopt het wandelpad steil bergop – over berg- through the magnificent basin-shaped valley of Bij de wegkruising voor de Tannenalm (par- from the Schartenjoch to the Triplonalm and walk weiden en velden met Alpenrozen loopt de route tot Gmünd to the Gmünder Alm. The path to the keerplaats voor de wandelaars) naar links back to the Tannenalm via the Märzengrund. aan de Schartenjoch. Variant voor de terugweg: van Triplonalm forks off before the Gmünder Alm to the afslaan de Märzengrund in - via het bospad loopt de de Schartenjoch afdalen tot aan de Triplonalm en right and uphill, and continues to the Triplonalm route het heerlijke keteldal Gmünd in tot aan de door de Märzengrund terug naar Tannenalm. along a forest road. Variant for the return leg: uphill Gmünder Alm. De route naar de Triplonalm buigt voor climb through the mountain pastures of Triplonalm to de Gmünder Alm naar rechts bergop af - via het bos- the Schartenjoch. From the peak the path leads down pad loopt de route tot aan de Triplonalm. Variant voor to the Brunnalm, from which you take a forest road de terugweg: omhoog over het berggebied van de back to the Tannenalm. Triplonalm naar de Schartenjoch - van de top loopt het wandelpad naar beneden naar de Brunnalm - van daar gaat het over het bospad terug naar de Tan- nenalm.

112 113 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Kapaunsalm (1911m) und Rifflerkogel (2496m) ab Gasthof Tannenalm Hamberg (2095m) ab Bergrast oder Almluft ...... 9,3 .km ...... 4,7 .km 41 ...... 4,5 .Std ...... 0,0 .km 37 ...... 2,5 .Std ...... 0,7 .km ...... 1445 .m . . . . 5,7 km...... 1040 .m . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km ...... WEG NR. WEG NR. . . . . 2495 .m WEG NR. . . . . 2095 .m . . . . . 3,6 .km . .. . . 4,0 .km

An .der .Straßenkreuzung .vor .der .Tannenalm . Au croisement situé peu avant l’alpage Ab .der .Bergrast .führt .der .Weg .ein .Stück .auf . À partir de Bergrast, faire un bout de chemin (Parkplatz . für . die . Wanderer) . nach . links . in . Tannenalm (parking pour les randonneurs), der .Asphaltstraße .- .an .der .ersten .Kreuzung . sur la route goudronnée. Au premier croise- den Märzengrund. abbiegen. -. auf. der. Forststraße. führt. . tourner à gauche dans le Märzengrund. Le trajet se rechts .abbiegen .und .am .Ende .der .Asphaltstraße .bei . ment, tourner à droite. Au bout de la route goudron- der .Weg .bis .zur .Wegkreuzung .Wanderweg/Forstweg . . poursuit sur la route forestière jusqu’à l’intersection der Steinmauer. links. abbiegen. .Ab . hier. führt. der. Wan-. née, au niveau du mur de pierre, tourner à gauche. Dort .nach .rechts .halten . .Nach .der .Überquerung .des . sentier de randonnée/sentier forestier. À l’intersec- derweg .steil .durch .den .Wald .bergauf .bis .zur .Demot- De là, le sentier de randonnée monte en pente raide Baches .nach .links .bergauf .in .den .Wanderweg .abbie- tion, prendre à droite. Traverser le ruisseau, puis tour- steinalm . . Oberhalb . der . Alm . führt . der . Weg . wieder . jusqu’à l’alpage Demotsteinal en traversant la forêt. gen .und .auf .dem .Wanderweg .bis .zur .Einmündung .in . ner à gauche et prendre la montée. Continuer sur le durch .den .Wald .bis .zur .Steinbergalm .- .ab .hier .führt . En contre-haut de l’alpage, le sentier traverse à nou- die . Forststraße . weiter . wandern . . Nach . Überquerung . chemin de randonnée jusqu’à ce qu’il coupe sur la der . Wanderweg . durch . baumloses . Gelände . bis . zum . veau la forêt avant de regagner l’alpage Steinber- der .Straße .auf .dem .Wanderweg .weiter .bis .zu .erneu- route forestière. Traverser la route, puis continuer sur Hamberg . galm. Le sentier traverse ensuite des zones entière- ten .Einmündung .in .die .Forststraße . .Von .dort .geht .es . le sentier de randonnée jusqu’à ce qu’il débouche ment dépourvues d’arbres jusqu’au Hamberg. auf .der .Forststraße .weiter .bis .zum .Koglanger . .Ab .hier . une nouvelle fois sur la route forestière. De là, pour- After passing the Bergrast, the trail goes a auf .dem .Wanderweg .über .Wälder .und .Wiesen .bis .zur . suivre le trajet sur la route forestière jusqu’au Ko- short distance along an asphalt road – turn Vanaf Bergrast loopt de route een stukje Kapaunsalm .wandern . .Zwischen .den .Almhütten .führt . glanger. À partir du Koglanger, poursuivre la randon- right at the first junction and then left at the end of over de asfaltweg – bij de eerste kruising der gut. markierte. Bergweg. zuerst. über. die. Almwiesen. . née jusqu’à l’alpage Kapaunsalm à travers les forêts the asphalt road when you reach the stone wall. The rechts afslaan en aan het einde van de asfaltweg bij der . Kapaunsalm . – . danach . steil . ansteigend . bis . zum . et les prairies. Le chemin de haute montagne bien trail then heads steeply uphill through the forest to de stenen muur links afslaan. Vanaf hier loopt het Rifflerkogel . balisé relie les refuges d’alpage en traversant Demotsteinalm. Above Demotsteinalm the trail leads wandelpad steil door het bos bergop tot aan de De- d’abord les prairies d’alpage de la Kapaunsalm avant through the forest again to Steinbergalm – then the motsteinalm. Boven de bergweide loopt de route Turn left at the crossroads in front of the Tan- de remonter en pente raide jusqu’au Rifflerkogel. hiking trail leads through treeless terrain to Hamberg. weer door het bos tot aan de Steinbergalm - vanaf nenalm (parking area for hikers) to the hier loopt het wandelpad door een boomloos terrein Märzengrund - the route to the hiking trail/forest trail Bij de wegkruising voor de Tannenalm (par- tot aan de Hamberg. junction is along a forest road. Turn right there. After keerplaats voor de wandelaars) naar links crossing the brook, head left and uphill along the hik- afslaan de Märzengrund in – via het bospad loopt de ing trail and continue until the trail reaches the forest route tot aan de wegkruising wandelpad/bospad. road. After crossing the road, continue along the hik- Daar rechts aanhouden. Na het oversteken van de ing trail until it enters the forest road again. Continue beek links bergop afslaan het wandelpad in en op het along the forest road from there until you reach Kog- wandelpad verder lopen totdat dit uitkomt op de het langer. Follow the trail through forests and meadows bospad. Na het oversteken van de weg op het wan- until you reach the Kapaunsalm. Between mountain delpad verder totdat dit opnieuw uitkomt op het bos- huts, the well-marked mountain trail leads over the pad. Van daar gaat het op het bospad verder tot aan meadows Kapaunsalm, then becomes a steep climb de Koglanger. Vanaf hier op het wandelpad via bos- to Rifflerkogel. sen en weiden tot aan de Kapaunsalm. Tussen de berghutten loopt de goed gemarkeerde bergweg eerst over de bergweiden van de Kapaunsalm - daar- na steil omhoog tot aan de Rifflerkogel.

114 115 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Hamberg (2095m) - Standkopf (2228m) - Tapenkopf (2.205m) verschil loopt de route tot aan de voet van de Stand- Tapenkopf loopt de route bergaf tot aan de Legeralm kopf (wegkruising naar de Wiedersberger Horn). Hier en weer terug naar de Steinbergalm. De hierboven ab Bergrast oder Almluft und retour volgt een korte, steile klim naar de top. De route van beschreven tocht is ook in dezelfde tijd te doen vanaf ...... 14,1 km. de Standkopf naar de Tapenkopf is via een beveiligd het bergrestaurant Jausenstation Almluft. smal, steil bergpad te bereiken – van de top van de 37 ...... 7,0 .Std ...... 0,7 .km ...... 1290 .m . . . . 0,0 km...... 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2240 .m . . . . . 13,4 .km Gmünder Alm ab Jausenstation Almluft ...... 4,9 .km Ab .der .Bergrast .führt .der .Weg .ein .Stück .auf . and back to the Steinbergalm. You can also do the 38 ...... 1,5 .Std ...... 0,2 .km der .Asphaltstraße .- .an .der .ersten .Kreuzung . tour detailed above from the Almluft Alpine café in rechts .abbiegen .und .am .Ende .der .Asphaltstraße .bei . the same walking time...... 240 .m . . . . 1,8 .km der Steinmauer. links. abbiegen. .Ab . hier. führt. der. Wan-...... 0,0 .km

derweg .steil .durch .den .Wald .bergauf .bis .zur .Demot- À partir de Bergrast, faire un bout de chemin WEG NR. . . . . 1410 .m . .. . . 2,9 .km steinalm . . Oberhalb . der . Alm . führt . der . Weg . wieder . sur la route goudronnée. Au premier croise- durch .den .Wald .bis .zur .Steinbergalm .- .ab .hier .führt . ment, tourner à droite. Au bout de la route goudron- der . Wanderweg . durch . baumloses . Gelände . bis . zum . née, au niveau du mur de pierre, tourner à gauche. Ab .der .Jausenstation .Almluft .führt .der .Weg . À partir du relais casse-croûte Almluft, faire Hamberg .Gleich . unterhalb. des. Gipfels. zweigt. der. Weg. . De là, le sentier de randonnée monte en pente raide ein .kurzes .Stück .auf .dem .Forstweg .entlang . . un bout de chemin sur le sentier forestier. Richtung .Standkopf .und .Gamskopf .ab .- .ohne .großen . jusqu’à l’alpage Demotsteinal en traversant la forêt. Nach der. Überquerung. des. Steinbaches. führt. der. Wan-. Franchir le ruisseau Steinbach, puis poursuivre sur le Höhenunterschied . führt . der . Weg . bis . zum . Fuß . des . En contre-haut de l’alpage, le sentier traverse à nou- derweg . über . Wiesen . zur . Hochstadlalm . . Nach . der . sentier de randonnée qui court à travers prés jusqu’à Standkopf . (Wegkreuzung . zum . Wiedersberger . Horn) . . veau la forêt avant de regagner l’alpage Steinber- Hochstadlalm .zweigt .der .Weg .nach .der .Bachquerung . l’alpage Hochstadlalm. Après l’alpage Hochstadlalm, Hier .folgt .ein .kurzer, .steiler .Anstieg .zum .Gipfel . .Der . galm. Le sentier traverse ensuite des zones entière- nach links. bergauf. ab. -. durch. den. Wald. und. über. Alm-. le chemin traverse un ruisseau, bifurque vers la Weg . vom . Standkopf . zum . Tapenkopf . ist . über . einen . ment dépourvues d’arbres jusqu’au Hamberg. En wiesen .gelangt .man .bis .zum .Forsthaus .Gmünd .– .am . gauche et présente une montée. Traverser la forêt et gesicherten Steig. zu. erreichen. -. vom. Gipfel. des. Tapen-. contrebas du sommet, le chemin bifurque en direc- Forsthaus .vorbei .führt .der .Weg .über .eine .Forststraße . les prairies d’alpage pour atteindre la maison fores- kopf .führt .der .Weg .bergab .bis .zur .Legeralm .und .wie- tion du Standkopf et du Gamskopf. Il mène jusqu’au bis .zur .Gmünder .Alm . tière de Gmünd. Passer devant la maison forestière et der zurück. zur. Steinbergalm. .Die . oben. angeführte. Tour. . pied du Standkopf sans présenter de fortes dénivella- emprunter la route forestière pour atteindre l’alpage ist .auch .ab .der .Jausenstation .Almluft .in .der .gleichen . tions (bifurcation à destination du Wiedersberger The route is along a short stretch of forest Gmünder Alm. Wegzeit .zu .schaffen . Horn). Suit une ascension raide et rapide au sommet. track from the Almluft Alpine café. After Le chemin du Standkopf au Tapenkopf est accessible crossing the Steinbach (stream) the path leads Vanaf bergrestaurant Jausenstation Almluft After passing the Bergrast, the trail goes a par une voie assurée. Du sommet du Tapenkopf, le through meadows to the Hochstadlalm, After which, loopt de route een klein stukje over het bos- short distance along an asphalt road – turn chemin redescend jusqu’à l’alpage Legeralm avant and after crossing the stream, it forks left uphill and pad. Na het oversteken van de Steinbach beek loopt right at the first junction and then left at the end of de regagner l’alpage Steinbergalm. L’itinéraire décrit goes through the woods and across high alpine het wandelpad over weiden naar de Hochstadlalm. the asphalt road when you reach the stone wall. The ci-dessus est aussi faisable au départ du relais casse- meadows to the Gmünd foresters’ hut. From there Na de Hochstadlalm buigt het pad na het oversteken trail then heads steeply uphill through the forest to croûte Almluft. Le temps de marche est identique. the path turns off on a forest road to the Gmünder van de beek naar links bergop af - door het bos en Demotsteinalm. Above Demotsteinalm the trail leads Alm . over bergweiden komt men bij de boswachterij through the forest again to Steinbergalm - then the Vanaf Bergrast loopt de route een stukje Gmünd – voorbij de boswachterij loopt de route over hiking trail leads through treeless terrain to Hamberg. over de asfaltweg – bij de eerste kruising een bospad tot aan de Gmünder Alm. Just below the summit, the trail forks off towards the rechts afslaan en aan het einde van de asfaltweg bij Standkopf and Gamskopf - with hardly any change in de stenen muur links afslaan. Vanaf hier loopt het altitude, the trail then leads to the foot of the Stand- wandelpad steil door het bos bergop tot aan de De- kopf (junction to the Wiedersberger Horn). There you motsteinalm. Boven de alm loopt de route weer door will encounter a short, steep climb to the summit. het bos tot aan de Steinbergalm - vanaf hier loopt het The trail from the Standkopf to the Tapenkopf can be wandelpad door een boomloos terrein tot aan Ham- reached via a secured path - the trail leads downhill berg. Meteen onder de top buigt het pad af richting from the summit of the Tapenkopf to the Legeralm de Standkopf en de Gamskopf – zonder groot hoogte-

116 117 Stumm / Stummerberg Stumm / Stummerberg

Obweinsalm (1548m) - Großer Galtenberg (2414m) Rundweg Jausenstation Almluft - Bergrast ab Jausenstation Almluft Große Runde über Hilmaste ...... 7,8 .km ...... 11,2 .km 38 ...... 5,5 .Std ...... 0,2 .km ...... 3,0 .Std ...... 2,7 .km . . . . 0,8 km...... 1330 .m ...... 540 .m . . . . 8,5 .km . . . . . 0,0 .km . . . . . 0,0 .km . . . . WEG NR. WEG NR. . . . . 2425 .m . . . . 1580 .m . . . . . 6,8 .km . .. . . 0,0 .km

Ab . der . Jausenstation . Almluft . wandert . man . À partir du relais casse-croûte Almluft, faire Ausgehend . von . der . Jausenstation . Almluft . Le chemin mène, au départ du relais casse- ein kurzes. Stück. auf. dem. Forstweg. .Nach . der. . un bout de chemin sur le sentier forestier. oder .der .Bergrast .führt .der .Weg .über .Forst- croûte Almluft ou de Bergrast, à la destina- Überquerung . des . Steinbaches . führt . der . Wanderweg . Franchir le ruisseau Steinbach, puis poursuivre sur le wege .zum .jeweiligen .Ziel . tion choisie en empruntant des sentiers forestiers. über Wiesen. zur. Hochstadlalm. .Nach . der. Hochstadlalm. . sentier de randonnée randonnée qui court à travers zweigt .der .Weg .an .der .Bachquerung .nach .links .berg- prés jusqu’à l’alpage Hochstadlalm. Après l’alpage Starting from the Almluft Alpine café or from Vertrekkend van bergrestaurant Jausenstati- auf .ab .- .durch .den Wald. .und .über .Almwiesen .gelangt . Hochstadlalm, le chemin traverse un ruisseau, bifurque the Bergrast the routes are, in each case, on Almluft of Bergrast loopt de route over man .bis .zum .Forsthaus .Gmünd .- .vor .dem .Forsthaus . vers la gauche et monte à flanc de montagne. Traver- along forest tracks. bospaden naar de desbetreffende bestemming. zweigt der. Weg. Richtung. Obweinsalm. ab. .Über . herrli-. ser la forêt et les prairies d’alpage pour atteindre la che .Almwiesen .erreicht .man .in .einer .½ .Std . .die .Ob- maison forestière de Gmünd. Le chemin passe devant weinsalm . .Über .die .Wiesen .der .Obweinsalm .führt .der . la maison forestière et bifurque en direction de l’al- Wanderweg . bis . unterhalb . des . Dristenjoches . - . dort . page d’Obweinsalm. Au bout d’une demi-heure de Rundweg Jausenstation Almluft - Bergrast zweigt .der .Weg .nach .rechts .ab .und .führt .über .einen . marche à travers de magnifiques prairies, le randon- Kleine Runde über Windhag Grat .zum .Kleinen .Galtenberg . .Ab .hier .wandert .man . neur arrive à l’alpage d’Obweinsalm. Le sentier de über einen. langgezogenen. Sattel. zum. Anstieg. auf. den. . randonnée traverse les prairies de l’alpage Obwein- ...... 6,7 .km Großen .Galtenberg .mit seiner. .herrlichen Aussicht. . salm et va jusqu’en contrebas du Dristenjoch, où il bi- ...... 1,5 .Std ...... 0,0 .km furque vers la droite pour se poursuivre, par l’arête, The route is along a short stretch of forest jusqu’au Kleiner Galtenberg. De là, il mène par une ...... 320 .m . . . . 2,7 .km track from the Almluft Alpine café. After crête très étirée jusqu’à l’accès au Großer Galtenberg, . . . . . 4,0 .km . . . . 1350 .m crossing the Steinbach (stream) the path leads où l’on peut contempler un magnifique panorama...... 0,0 .km through meadows to the Hochstadlalm, after which, and after crossing the stream, it forks left uphill and Vanaf bergrestaurant Jausenstation Almluft Ausgehend . von . der . Jausenstation . Almluft . Le chemin mène, au départ du relais casse- goes through the woods and across high alpine loopt men een klein stukje over het bospad. oder .der .Bergrast .führt .der .Weg .über .Forst- croûte Almluft ou de Bergrast, à la destina- meadows to the Gmünd foresters’ hut. From there Na het oversteken van de Steinbach beek loopt het wege .zum .jeweiligen .Ziel . tion choisie en empruntant des sentiers forestiers. the path turns off towards Obweinsalm, which is wandelpad over weiden naar de Hochstadlalm. Na de reached after about 30 minutes walk through glorious Hochstadlalm buigt het pad bij de oversteek van de Starting from the Almluft Alpine café or from Vertrekkend van bergrestaurant Jausenstati- meadows.The path then leads through the Obwein- beek naar links bergop af - door het bos en over berg- the Bergrast the routes are, in each case, on Almluft of Bergrast loopt de route over salm meadows to below the Dristenjoch, where it weiden komt men bij de boswachterij Gmünd – voor along forest tracks. bospaden naar de desbetreffende bestemming. forks to the right and leads over a ridge to the Klein- de boswachterij buigt het pad af richting de Ob- er Galtenberg. From there the path leads along an weinsalm. Over heerlijke bergweiden bereikt men na extensive saddle to the climb up to the Grosser een half uur de Obweinsalm. Over de weiden van de Galtenberg, from which the views are magnificent. Obweinsalm loopt het wandelpad tot onder de Dris- tenjoch – daar buigt het pad naar rechts af en loopt over een kam naar de Kleiner Galtenberg. Vanaf hier loopt men over een langgerekte pas naar de stijging naar de Großer Galtenberg met zijn heerlijke uitzicht.

118 119 120

Wanderwege Red mountain paths are of moderate difficulty Les sentiers de montagne noirs sont des sentiers difficiles. • They are marked, mainly narrow, often steep, in some places ex- • Ils sont balisés, étroits, entièrement ou partiellement escarpés, sou- • Sie sind gut und lückenlos markiert, ausreichend breit, oft nur mäßig posed and, when the weather is bad, some experience is necessary. vent exposés et ils risquent d’être dangereux par mauvais temps. Ce Gönn’ Dir das Beste! steil, nicht ausgesetzt. Auch bei schlechtem Wetter relativ gefahrlos. • These are mountain paths with short, secured walking sections and sont des sentiers qui peuvent également comporter de plus longs • Sie können von jedermann, auch von Kindern und älteren Menschen in some places with short, secured climbing sections. There are sec- tronçons à escalader avec une assurance (il s’agit de passages qui ne Erlebnistherme Zillertal in Fügen mit passendem Schuhwerk und üblicher Wanderausrüstung began- tions, which can only be negotiated with the use of hands. These peuvent être franchis qu’en se servant ses mains). Treat yourself only to the best! Ziller Valley thermal baths in Fügen. paths are only suitable for mountain walkers used to arduous climb- • Ils sont exclusivement réservés aux alpinistes expérimentés, ayant gen werden. Offrez-vous le nec plus ultra ! Centre thermal « Erlebnistherme Zillertal » de Fügen. Rote Bergwege sind mittelschwierige Bergwege. ing and carrying the appropriate mountain equipment. le pas absolument sûr une excellente condition physique et n’étant • Sie sind markiert, überwiegend schmal, oft steil angelegt, teilweise Black mountain paths are difficult. aucunement sujets au vertige. Gun je het beste! De belevenistherme ”Erlebnistherme Zillertal“ in Fügen. ausgesetzt und setzen bei schlechtem Wetter Erfahrung voraus. • They are marked, narrow, wholly or partly very steep, often exposed • Ils ne doivent être empruntés que par des randonneurs disposant • Es sind Bergwege auch mit kurzen versicherten Gehpassagen und and can be dangerous in bad weather. There are paths with longer d’un équipement de montagne adapté aux conditions imposées par teilweise auch mit kurzen versicherten Kletterpassagen. Das sind secured climbing sections (these are sections, which can only be ne- le sentier. Font également partie de ces sentiers de montagne noirs Stellen, die nur mit Gebrauch der Hände überwunden werden kön- gotiated with the use of hands) and ceux communément appelés « voies équipées ». nen. Diese Wege sollten nur von ausdauernden Bergwanderern mit • are only to be undertaken by walkers with alpine experience who are entsprechender Bergausrüstung begangen werden. totally sure-footed, fit and healthy, and not subject to vertigo Schwarze Bergwege sind schwierige Bergwege. • They should only be walked with the appropriate mountain equip- Wandelwegen ment. Via ferrata (Klettersteige) are also classed as black mountain • Sie sind markiert, schmal, ganz oder zum Teil sehr steil angelegt, oft • Zij zijn goed en volledig bewegwijzerd, voldoende breed, vaak slechts paths. ausgesetzt und können bei schlechtem Wetter gefährlich sein. Es sind matig steil, niet geëxponeerd. Ook bij slecht weer relatief gevaarloos. Wege, die auch längere versicherte Kletterpassagen (das sind Stellen, • Met de geschikte schoenen en de gebruikelijke wandeluitrusting

die nur mit Gebrauch der Hände überwunden werden können) auf- Sentiers de randonnée kunnen zij door iedereen worden bewandeld, ook door kinderen en weisen können und oudere mensen. • nur von absolut trittsicheren, konditionsstarken, absolut schwindel- • Balisés tout du long de manière claire, ils sont suffisamment larges, Rode bergwegen zijn middelzware bergwegen. freien, alpin erfahrenen Bergsteigern ne présentent pas de pentes trop raides et ne sont pas exposés. • Zij zijn gemarkeerd, voor het merendeel smal, vaak steil aangelegd, • mit einer den Anforderungen des Weges entsprechenden Bergaus- Quasiment sans risques même par mauvais temps. deels geëxponeerd en bij slecht weer is ervaring noodzakelijk. rüstung begangen werden sollten. Auch die sogenannten „Kletter- • Ils sont accessibles à tous, même aux enfants et aux personnes d’un • Het zijn bergwegen met zowel korte beveiligde wandelpassages en steige“ zählen zu den schwarzen Bergwegen. certain âge, dans la mesure où ceux-ci disposent des chaussures ap- deels ook met korte beveiligde klimpassages. Dit zijn passages die propriées et de l’équipement de randonnée usuel. alleen met gebruik van de handen kunnen worden bedwongen. Les sentiers de montagne rouges sont moyennement difficiles. Deze wegen dienen alleen te worden begaan door bergwandelaars • Ils sont balisés, généralement étroits, souvent raides, parfois exposés met een goede conditie en met een adequate berguitrusting. Footpaths et supposent une certaine expérience en cas de mauvais temps. Zwarte wegen zijn moeilijke bergwegen. • They are marked well and continuously, they are sufficiently wide, • Ce sont des sentiers de montagne qui comportent entre autres de • Zij zijn gemarkeerd, smal, geheel of deels zeer steil aangelegd, vaak often only moderately steep, and are not exposed. Relatively free of brefs tronçons assurés et parfois de courts tronçons à escalader avec geëxponeerd en kunnen bij slecht weer gevaarlijk zijn. Het zijn we- risk in bad weather. une assurance. Ce sont des passages qui peuvent uniquement être gen die ook langere beveiligde klimpassages kunnen hebben (dit • They can be walked by everyone, even by children and older peo- franchis en se servant de ses mains. Ces sentiers devraient être réser- zijn passages die alleen met gebruik van de handen kunnen worden ple, provided they are wearing suitable footwear and have the usual vés aux randonneurs en montagne aguerris et dotés de l’équipement bedwongen) en die walking equipment. de montagne approprié. • alleen gelopen moeten worden door tredzekere wandelaars met er- varing in de bergen en die geen last van hoogtevrees hebben • en met een berguitrusting die voldoet aan de vereisten van de rou- te. Ook de zogenaamde „klimpaden“ (Klettersteige) behoren tot de zwarte bergwegen. Legende Piktogramme | Key pictogramms | Légende des pictogrammes | Pictogrammen algemeen |

Schwierigkeit Difficulty level Difficulté Moeilijkheid WANDERUNGEN schwer hard difficile zwaar mittel medium difficulté medium HIKES • RANDONNÉES • WANDELINGEN moyenne leicht easy facile gemakkelijk

Panorama Panorama Panorama Panorama herrlich magnificent magnifique heerlijk wunderschön breathtaking sublime prachtig

sehr schön very beautiful très beau heel mooi

schön beautiful beau mooi

Kondition Fitness level Condition phy- Conditie sportlich athletic sique sportief sportif trainiert very fit entraîné getraind

durchschnittlich moderate intermédiaire gemiddeld

gering low faible weinig

Dauer Time Durée Duur

Höhenmeter Altitude Dénivelée Hoogtemeters difference positive bergop Maximale Höhe Maximum Altitude Maximale height maximale hoogte Länge Length Distance Lengte

Asphalt Asphalt Route Asfalt goudronnée Schotter Gravel Chemin de Grind

Find us on Gesamtherstellung: Sterndruck GmbH, 6263 Fügen pierres facebook.com/bestofzillertal Wiesenweg Field track Chemin Weidenpad champêtre Tourismusverband Erste Ferienregion im Zillertal Wald-/ Woodland/ Sentier (forestier) (Bos)wandelpad Hauptstr. 54 • 6263 Fügen Wanderweg footpath de randonnée T: +43 5288 62262 • F: +43 5288 63070 [email protected] • www.best-of-zillertal.at