<<

Tippett A Child of Our Time

Cynthia Haymon soprano Cynthia Clarey contralto London Symphony Chorus Damon Evans tenor London Symphony Orchestra Willard White bass Richard Hickox Greg BarrettGreg

Richard Hickox (1948 – 2008) Sir (1905 – 1998)

A Child of Our Time

Part I 24:00 1 1 Chorus: ‘The world turns on its dark side’ 5:00 2 2 The Argument. Alto: ‘Man has measured the heavens with a telescope’ – Interludium 3:04 3 3 Scena. Chorus, Alto: ‘Is evil then good?’ 3:07 4 4 Bass (The Narrator): ‘Now in each nation there were some cast out...’ – 1:11 5 5 Chorus of the Oppressed: ‘When shall the usurers’ city cease...?’ 2:11 6 6 Tenor: ‘I have no money for my bread’ 3:26 7 7 Soprano: ‘How can I cherish my man in such days...?’ – 3:34 8 8 A Spiritual. Chorus, Soprano, Tenor: ‘Steal away’ 2:29

3 Part II 24:00 9 9 Chorus: ‘A star rises in mid-winter’ – 3:40 10 10 Bass (The Narrator): ‘And a time came...’ – 0:17 11 11 Double Chorus of Persecutors and Persecuted: ‘Away with them!’ – 0:57 12 12 Bass (The Narrator): ‘Where they could, they fled from the terror’ – 0:22 13 13 Chorus of the Self-righteous: ‘We cannot have them in our Empire’ – 0:49 14 14 Bass (The Narrator): ‘And the boy’s mother wrote a letter...’ 0:14 15 15 Scena. Solo Quartet (Mother, Aunt, Boy, Uncle): ‘O my son!’ – 1:29 16 16 A Spiritual. Chorus, Soprano, Tenor: ‘Nobody knows the trouble I see, Lord’ 1:17 17 17 Scena. Bass (The Narrator), Alto: ‘The boy becomes desperate in his agony’ 1:32 18 18 Bass (The Narrator): ‘They took a terrible vengeance’ – 0:33 19 19 The Terror. Chorus: ‘Burn down their houses!’ – 1:02 20 20 Bass (The Narrator): ‘Men were ashamed of what was done’ – 0:37 21 21 A Spiritual of Anger. Chorus, Bass: ‘Go down, Moses’ 3:28 22 22 The boy sings in his prison. Tenor: ‘My dreams are all shattered in a ghastly reality’ – 3:44 23 23 Soprano (The Mother): ‘What have I done to you, my son?’ 1:39 24 24 Alto: ‘The dark forces rise like a flood’ – 1:04 25 25 A Spiritual. Chorus, Soprano: ‘O, by and by’ 1:22

4 Part III 25:03 26 26 Chorus: ‘The cold deepens’ 5:34 27 27 Alto: ‘The soul of man is impassioned...’ 2:19 28 28 Scena. Bass, Chorus: ‘The words of wisdom are these’ – Preludium 6:52 29 29 General Ensemble. Chorus, Soloists: ‘I would know my shadow and my light’ – 6:16 30 30 A Spiritual. Chorus, Soloists: ‘Deep river’ 4:07 TT 73:17

Cynthia Haymon soprano Cynthia Clarey contralto Damon Evans tenor Willard White bass London Symphony Chorus Stephen Westrop chorus master London Symphony Orchestra Richard Hickox

5 Tippett: A Child of Our Time

...the darkness declares the glory of light. preparing the listener for the contemporary event on which the action of the oratorio The quasi-biblical quotation on the title page is based, yet serving to blur any sense of a offers a clue to the paradox at the heart of precise temporal location. They also have the the oratorio A Child of Our Time – a recreation capacity to widen the cultural boundaries of in contemporary terms of a traditional form in a form previously limited to Western Europe Western music that goes back to the Lutheran and the protestant ethic – in a word, to render New Testament Passions of J.S. Bach and it more universal. the great Old and New Testament oratorios The ‘Child of Our Time’ is revealed to us in of Handel. (In actual fact, Tippett was to the second, main part of a tripartite scheme. take as his model.) Drawing on the He is a symbolic figure to whom Tippett familiar musico-dramatic conventions of the assigns a special leitmotif, a scapegoat genre – on recitative, aria, ensemble, chorus, taken from real life at a time when Nazi chorale, and the continuous presence of persecution of the Jews was assuming the orchestra – Tippett both re-affirms and genocidal proportions. In the dark days of transforms. The most striking and brilliant 1938, when the work waiting to be born still transformation is the composer’s choice of lacked its necessary point of departure, Negro Spiritual in place of the congregational Tippett happened to read a newspaper report hymn. Recalling Bach, Tippett uses this device of a young Polish Jew sheltering in Paris, to provide breathing points: statements whose parents were suffering persecution of belief, moments of collective reflection at the hands of the Nazis and who in his or protest at staging posts along the way. frustration killed a minor official. The boy Moreover, these nineteenth-century spirituals, was imprisoned, disappeared, and brought as well as echoing the Old Testament about a terrible vengeance on the part of resonance of Tippett’s own libretto, have the the Nazi authorities. It was the moment force of documentary material, bringing the of revelation that the composer had been reality of man’s plight closer to our own time, waiting for, determining the message and

6 the Messiah-like shape of the medium. The of the vocal writing. The musico-dramatic oratorio echoes yet transforms the Handelian language of Tippett revolves round the model; in its first part it thus prepares us for major-minor triad that (as at the beginning) is this event and is concerned in its third part often spelt out with a positively Beethovenian with making sense of the weight of violence, directness. Characteristic also is his sense suffering, and deprivation that is so movingly of rhythm as a life-force – in the dancing yet anonymously conveyed in the central, counterpoint that forms the orchestral prelude ‘epic’ section. This is Tippett’s message: and postlude to the popular tango rhythm of man’s salvation is not to be found in acts of ‘I have no money for my bread’ no less than in recrimination or vengeance, but rather in the the ‘swing’ of the spirituals themselves. This strength of a universal compassion that must strong corporeal movement is in contrast to include acceptance of our own dark side, of the non-corporeal, ‘planetary’ motions of the the violence and destructive power that lies other, contemplative numbers in the oratorio – within each and every one of us. In the words the philosophical brooding of its opening of the final, purposefully expanding chorus chorus, for example, the ethereal counterpoint that flows into the healing strains of ‘Deep of ‘A star rises in mid-winter’, or the surging River’: aspiration of the final General Ensemble. I would know my shadow and my light, The oratorio, composed between 1939 and So shall I at last be whole. 1941, was born out of a very personal sense of Then courage, brother, dare the grave human deprivation and hardship. Tippett, as passage. is well known, was no ivory tower composer. Here is no final grieving, but an abiding During the hard times of the twenties and hope. thirties in England he had learned the The composer, on the advice of practicalities of his choral craft in community T.S. Eliot, wrote his own text and the music work with adult workers’ choirs, and during is a characteristic fusion of the simple and the war his inspiring leadership at Morley complex. Thus the straightforwardness College as a choral and orchestral conductor of the spirituals in Tippett’s own ‘purified’ was addressed largely to the unemployed arrangement stands out against, yet at professional musician and amateur. As an the same time shares a motivic-rhythmic articulate writer and broadcaster, much relationship with, the often tortuous lines concerned with socio-philosophical issues,

7 he was in considerable demand. As a pacifist, and Cheltenham festivals, among others. he was imprisoned for his beliefs. With the London Symphony Orchestra at the The first performance of the oratorio owed Barbican Centre he conducted a number of not a little to the enthusiasm of Benjamin semi-staged operas, including , Britten, whose colleague and life-long partner, Hänsel und Gretel, and Salome. With the Peter Pears, took the solo tenor part. This Bournemouth Symphony Orchestra he gave premiere was given by the London Region the first ever complete cycle of Vaughan Civil Defence and Morley College Choirs with Williams’s symphonies in London. In the the London Philharmonic Orchestra under the course of an ongoing relationship with the direction of Walter Goehr at the Royal Adelphi Philharmonia Orchestra he conducted Elgar, Theatre, London on 19 March 1944. Walton, and Britten festivals at the South Bank and a semi-staged performance of © Eric Roseberry at the Aldeburgh Festival. Apart from his activities at the Sydney At the time of his untimely death at the age of Opera House, he enjoyed recent engagements sixty in November 2008, Richard Hickox CBE, with The Royal Opera, Covent Garden, English one of the most gifted and versatile British National Opera, , and conductors of his generation, was Music Washington Opera, among others. He guest Director of Opera Australia, having served conducted such world-renowned orchestras as Principal Conductor of the BBC National as the Pittsburgh Symphony Orchestra, Orchestra of Wales from 2000 until 2006 Orchestre de Paris, Bavarian Radio Symphony when he became Conductor Emeritus. He Orchestra, and New York Philharmonic. founded the City of London Sinfonia, of which His phenomenal success in the recording he was Music Director, in 1971. He was also studio resulted in more than 280 recordings, Associate Guest Conductor of the London including most recently cycles of orchestral Symphony Orchestra, Conductor Emeritus works by Sir Lennox and Michael Berkeley of the Northern Sinfonia, and co-founder of and Frank Bridge with the BBC National Collegium Musicum 90. Orchestra of Wales, the symphonies He regularly conducted the major by Vaughan Williams with the London orchestras in the UK and appeared many times Symphony Orchestra, and a series of operas at the BBC Proms and at the Aldeburgh, Bath, by Britten with the City of London Sinfonia.

8 He received a Grammy (for Peter Grimes) two Music Awards of the Royal Philharmonic and five Gramophone Awards. Richard Society, the first ever Sir Charles Groves Hickox was awarded a CBE in the Queen’s Award, the Evening Standard Opera Award, Jubilee Honours List in 2002, and was the and the Award of the Association of British recipient of many other awards, including Orchestras.

Cynthia Haymon Cynthia Clarey

9 Tippett: A Child of Our Time

… das Dunkel verkündigt die Herrlichkeit ausgedrückt werden. Diese Negro Spirituals des Lichts. aus dem neunzehnten Jahrhundert stehen nicht nur im Anklang zum alttestamentlichen Das quasi-biblische Zitat auf der Titelseite Charakters von Tippetts eigenem Libretto, gibt einen Hinweis auf das Paradox im sondern haben auch eine geradezu Wesen des Oratoriums A Child of Our Time. dokumentarische Durchschlagskraft. Sie Es handelt sich hier um die Neufassung einer bringen uns die Wirklichkeit der menschlichen überlieferten Form in der westlichen Musik, Misere in unserer Zeit nahe; sie bereiten uns die auf J.S. Bachs lutherische Passionen und vor auf das zeitgenössische Geschehen, Händels Oratorien auf Texte aus dem Alten auf das sich die Handlung des Oratoriums und Neuen Testament zurückgeht. (Tippett stützt und verwischen zugleich den Eindruck nahm sich tatsächlich den Messiah zum einer zeitlichen Festlegung. Außerdem Vorbild.) Tippett baut auf den wohlbekannten erweitern sie die kulturellen Grenzen eines musikalisch-dramatischen Konventionen Genres das bisher auf Westeuropa und die dieses Genres auf, d.h. Rezitativ, Arie, protestantische Ethik beschränkt war – kurz Ensemble, Chor, Choral und ein ständig gesagt, sie verleihen ihm Allgemeingültigkeit. anwesendes Orchester, doch während er Das “Kind unserer Zeit” erscheint im diese Struktur neu bestätigt, verwandelt Hauptteil, d.h. dem zweiten Teil des dreiteilig er gleichzeitig das Konzept. Besonders angelegten Werks. Es ist eine symbolische glänzend gelingt ihm das, indem er anstelle Gestalt, der Tippett ein besonderes der üblichen von der Gemeinde gesungenen Leitmotiv zuordnet, ein realistisches Opfer Hymnen Negro Spirituals einsetzt. Wie aus der Zeit, als die Judenverfolgung unter Bach, so benutzt auch Tippett diese den Nazis das Ausmaß von Rassenmord gemeinsamen Gesänge als Ruhepunkte: annahm. Im Jahr 1938, als sich Tippett erst als Glaubensbekenntnisse, als markante vage mit dem Gedanken an ein solches Punkte im Geschehen, an denen kollektive Werk befaßte, las er zufällig in einer Zeitung Betrachtungen angestellt oder Proteste einen Bericht über einen polnisch-jüdischen

10 Jungen, der in Paris untergetaucht war. Aus So wag’ denn mutig, Bruder, den schweren ohnmächtiger Verzweiflung über die Qualen, Schritt. die seine Mutter unter der Judenverfolgung Hier ist am Ende kein Kummer, nur ewige erleiden mußte, erschoß er einen deutschen Hoffnung. Diplomaten, worauf die Nazis eine grausame Auf den Rat T.S. Eliots hin schrieb der Vergeltungsaktion in die Wege leiteten. Er Komponist sein eigenes Libretto, dessen selbst wurde festgenommen und niemand Vertonung eine charakteristische Mischung sah ihn jemals wieder. Diese Geschichte gab von einfach und komplex ist. So kontrastiert die Tippett die Inspiration, auf die er gewartet Schlichtheit der Spirituals in Tippetts “geläuterter” hatte und bestimmte das Thema und die Version betont mit seinem an anderen Stellen Anlage des Werks, die sich auf Händels oft äußerst komplizierten Vokalsatz, während Messiah gründet, jedoch gleichzeitig davon sie gleichzeitig damit in engem motivisch- abweicht. So bereitet uns der erste Teil des rhythmischen Zusammenhang steht. Seine Oratoriums auf die Handlung vor, während musikalisch-dramatische Sprache dreht sich sich der dritte Teil mit der Grausamkeit des um den Dur-Moll-Dreiklang, der (wie z.B. am Geschehens, dem Leiden und der Verzweiflung Anfang) oft mit beethovenischer Unmittelbarkeit auseinandersetzt, die im mittleren, “epischen” ausgedrückt wird. Charakteristisch ist auch Teil bewegend, doch ohne die Leidtragenden Tippetts Auffassung von Rhythmus als zu identifizieren, geschildert wird. Tippett einer Urkraft, und dies kommt besonders im verkündet hier eine Botschaft, nämlich daß tanzenden Kontrapunkt des instrumentalen des Menschen Rettung nicht aus Akten Vor- und Nachspiels zum Tango “Ich hab’ kein der Rache und Vergeltung ersteht, sondern Geld fürs täglich’ Brot” und im “Swing” der aus einem allumfassenden Erbarmen, das Spirituals selbst zum Ausdruck. Dieser stark auch die dunklere Seite des menschlichen “körperlich greifbare” Charakter steht im Charakters akzeptiert, die Gewalttätigkeit und Gegensatz zum nicht-körperlichen, flüchtigen die zerstörerischen Kräfte, die in einem jeden Charakter der anderen, beschaulichen von uns verborgen sind. Im Schlußchor, der Nummern des Oratoriums – zum Beispiel dem in die versöhnenden Zeilen von “Deep River” philosophisch brütenden Eingangschor, dem überleitet, heißt es: ätherischen Kontrapunkt in “A star rises in Zeig mir meinen Schatten und mein Licht, mid-winter” oder der aufwallenden Emotion im Auf daß ich endlich heil werde. Finale (“General Ensemble”).

11 Tippett komponierte das Oratorium Bei seinem frühzeitigen Tod im November (1939 – 1941) aus einem ganz persönlichen 2008 wirkte der sechzigjährige Richard Mitgefühl für menschliche Not heraus. Er ist Hickox CBE, einer der begabtesten und bekanntlich kein lebensfremder Komponist. vielseitigsten britischen Dirigenten seiner Während der harten zwanziger und dreißiger Generation, als Musikdirektor an der Opera Jahre in England lernte er sein Handwerk Australia. Sein Name verbindet sich vor allem auf praktischer Basis als Chorleiter von auch mit der 1971 von ihm gegründeten Arbeiterchören, und während des Kriegs und künstlerisch geleiteten City of London arbeitete er als Chor- und Orchesterdirigent Sinfonia sowie dem BBC National Orchestra am Morley College hauptsächlich mit of Wales, dem er von 2000 bis 2006 als arbeitslosen Musikern. Er ist bekannt als Chefdirigent vorstand und danach als Schriftsteller und durch seine Mitarbeit bei Conductor Emeritus treu blieb. Außerdem Rundfunksendungen, und in dieser Kapazität war er Gastdirigent beim London Symphony beschäftigte er sich größtenteils mit sozial- Orchestra, Conductor Emeritus der Northern philosophischen Themen. Außerdem war Sinfonia und Mitbegründer des Collegium er Pazifist und Kriegsdienstverweigerer Musicum 90. und verbrachte deshalb einige Monate im Er dirigierte regelmäßig die namhaften Gefängnis. Orchester Großbritanniens und gastierte Die Uraufführung des Oratoriums ist nicht vielfach bei den BBC-Proms und anderen zuletzt dem Interesse Benjamin Brittens zu Festivals, wie Aldeburgh, Bath und Cheltenham. verdanken, dessen Kollege und Lebensgefährte Mit dem London Symphony Orchestra gab er Peter Pears damals das Tenorsolo übernahm. im Barbican Centre konzertant inszenierte Sie fand am 19. März 1944 im Londoner Adelphi Opernaufführungen, darunter Billy Budd, Hänsel Theatre statt, und zwar unter Mitwirkung der und Gretel und Salome. Mit dem Bournemouth Chorvereinigungen der London Region Civil Symphony Orchestra brachte er zum erstenmal Defence und von Morley College, sowie dem in London den gesamten Zyklus von Vaughan- London Philharmonic Orchestra unter der Williams-Sinfonien zu Gehör, und im Rahmen Leitung von Walter Goehr. seiner langjährigen Zusammenarbeit mit dem Philharmonia Orchestra dirigierte er Elgar, © Eric Roseberry Walton und Britten gewidmete Konzertreihen Übersetzung: Inge Moore im Londoner Southbank Centre sowie

12 beim Aldeburgh Festival eine konzertante Sir Lennox und Michael Berkeley mit dem Inszenierung von Gloriana. BBC National Orchestra of Wales, die Trotz seiner Tätigkeit in Australien konnte Sinfonien von Vaughan Williams mit dem er weiterhin Einladungen an die Royal Opera London Symphony Orchestra und eine Covent Garden, , Wiener Reihe von Britten-Opern mit der City of Staatsoper und Washington Opera folgen. London Sinfonia. Richard Hickox wurde Weltberühmte Orchester wie das Pittsburgh mit einem Grammy (für Peter Grimes) und Symphony Orchestra, das Orchestre de Paris, fünf Gramophone Awards ausgezeichnet. das Symphonieorchester des Bayerischen Neben dem britischen Verdienstorden CBE Rundfunks und die New Yorker Philharmoniker (Commander of the Order of the British verpflichteten ihn als Gastdirigenten. Empire), der ihm 2002 verliehen wurde, erhielt Sein phänomenaler Erfolg im er zahlreiche weitere Auszeichnungen, so Schallplattenstudio schlug sich in mehr etwa zwei Royal Philharmonic Society Music als 280 Aufnahmen nieder; jüngste Awards, den ersten Sir Charles Groves Award, Projekte waren Gesamteinspielungen der den Evening Standard Opera Award und den Orchesterwerke von Frank Bridge sowie Association of British Orchestras Award.

13 Damon Evans Willard White Willard

Hanya Chlala Tippett: A Child of Our Time

...l’obscurité proclame la gloire de la protestation au moment des changements lumière. de scènes. De plus, ces spirituals du dix- neuvième siècle, qui, dans le livret de Tippett, Cette citation, qui figure sous le titre et que se font l’écho de l’Ancien Testament, ont l’on croirait biblique, nous donne la clé pour aussi la force d’un témoignage documentaire. pénétrer le paradoxe au cœur de l’oratorio Ils mettent la réalité de la condition humaine A Child of Our Time. Ce que nous avons ici est à la portée de l’auditoire et le préparent à la re-création, en termes contemporains, l’événement sur lequel repose l’intrigue de d’une forme traditionnelle de la musique l’oratorio tandis que, d’autre part, ils aident à occidentale, celle des Passions de Bach, brouiller toute idée de localisation temporelle tirées du Nouveau Testament luthérien, et précise. Ils ont, en outre, la faculté d’agrandir celle des grands oratorios de Haendel, tirés le cadre culturel, qui, d’une forme limitée des Ancien et Nouveau Testaments (Tippett auparavant à l’Europe occidentale et à la devait d’ailleurs utiliser Messiah comme morale protestante, devient quasiment, et en modèle). Empruntant au genre ses procédés un mot, universel. musico-dramatiques familiers – récitatif, aria, L’“Enfant de notre temps” nous est chœur, ensemble, et présence continuelle révélé dans la deuxième et principale partie de l’orchestre – Tippett le redéfinit et le d’un plan qui en comporte trois. C’est un transforme à la fois. La transformation la être symbolique, auquel Tippett attribue plus impressionnante et la plus brillante est un leitmotiv spécial: c’est aussi un bouc certainement celles des hymnes, que chante émissaire sorti tout droit de la vie réelle, une assemblée de fidèles, en Negro Spirituals au moment où la persécution des juifs par qui prennent leur place. Comme Bach avec les nazis prenait déjà des proportions de les hymnes, Tippett se sert des spirituals génocide. Dans les jours sombres de 1938, pour intercaler des moments de répit dans l’œuvre attendait de prendre son essor, mais le déroulement de l’action: déclaration de il lui manquait un tremplin de départ. Tippett foi, périodes de réflexion collective ou de tomba sur l’article d’un journal relatant

16 l’histoire d’un jeune juif polonais, réfugié à Je voudrais connaître mon ombre et ma Paris; ses parents avaient été persécutés lumière par les nazis et, de désespoir, le garçon Pour qu’enfin je sois un tout. avait tué un petit fonctionnaire ennemi. Alors courage, frère, ose marcher vers Arrêté, il avait disparu, mais à cause de son la tombe. geste les autorités nazies avaient exercé de Ici il n’y a pas de chagrin final, mais un terribles représailles. Cette histoire vraie fut espoir immuable. le phénomène que le compositeur attendait Sur les conseils de T.S. Eliot, le pour formuler le message qu’il voulait compositeur a écrit lui-même les paroles exprimer et identifier la voix qui l’exprimerait, et la musique, faisant fusionner, d’une sous une apparence extérieure semblable manière caractéristique, le simple et le à celle de Messiah. La première partie de complexe. Par conséquent, la droiture des l’oratorio rappelle, tout en le transformant, le spirituals, dans l’arrangement “purifié” modèle haendelien, et nous prépare donc à de Tippett, se distingue clairement des l’événement; la troisième partie se charge de lignes tortueuses de la partie vocale, tout donner un sens à la violence, à la souffrance en établissant avec elles une relation et à la destitution qui sont présentées d’une motivo-rythmique réciproque. Ce langage manière extrêmement émouvante, bien musico-dramatique qui gravite autour d’une qu’anonyme, dans la section médiane, d’une triade majeure-mineure (comme au début) réalité “épique”. La morale selon Tippett est souvent explicite, et d’une franchise est la suivante: l’homme ne trouvera pas toute beethovénienne. À noter, autre trait de salut dans les actes de protestation ou caractéristique de Tippett, un rythme de vengeance, il ne le trouvera que dans instinctif qui agit à l’instar d’une force une force universelle de compassion, qui primordiale – notamment dans le contrepoint doit comprendre l’acceptation de son dansant des prélude et postlude orchestraux côté négatif, celui de la violence et de la de “I have no money for my bread” (Je n’ai pas destruction, présent en lui et partout sans d’argent pour mon pain), au rythme populaire exception. Vers la fin, la partie ensemble de tango, et indubitablement dans le “swing” expressément étirée, l’exprime en ces mots, (balancement) des spirituals mêmes. Ce suivis des paroles apaisantes de “Deep River” mouvement corporel puissant contraste avec (Rivière profonde): les mouvements non-corporels, “planétaires”,

17 contemplatifs des autres épisodes de Theatre de Londres, le 19 mars 1944; Walter l’oratorio – notamment la sombre méditation Goehr dirigeait le London Philharmonic philosophique du chœur d’ouverture, le Orchestra et les chœurs de la London Region contrepoint léger de “A star rises in mid- Civil Defence et du Morley College. winter” (Une étoile se lève en plein hiver), ou, © Eric Roseberry vers la fin, l’aspiration troublée exprimée par Traduction: Paulette Hutchinson l’ensemble, chœur et solistes. L’oratorio, composé entre 1939 et 1941, a été conçu à partir d’un sentiment tout à fait Au moment de sa disparition prématurée personnel de disgrâce et de tribulations. à l’âge de soixante ans en novembre Tippett, comme chacun sait, n’est pas 2008, Richard Hickox CBE, l’un des chefs un artiste réfugié dans sa tour d’ivoire. d’orchestre britanniques les plus doués et Pendant la période difficile des années les plus complets de sa génération, était vingt et trente, en Angleterre, il mit en le directeur musical d’Opera Australia. pratique ses connaissances de la musique Auparavant, il avait été chef principal du vocale et travailla avec les membres des BBC National Orchestra of Wales de 2000 à chorales ouvrières; pendant la guerre il 2006, date à laquelle il devint chef honoraire. dirigea les chœurs et l’orchestre de Morley Il était le directeur musical du City of London College qui réunissaient, en grand nombre, Sinfonia qu’il fonda en 1971. Il était également musiciens au chômage et amateurs. Il se chef invité associé du London Symphony préoccupait beaucoup de questions sociales Orchestra, chef honoraire du Northern et philosophiques; comme il avait la plume Sinfonia et co-fondateur de Collegium facile et la voix agréable, on le pria souvent Musicum 90. d’écrire des articles et de présenter des Il dirigea régulièrement les plus grands programmes radiodiffusés. Pacifiste déclaré, orchestres du Royaume-Uni et participa il fut emprisonné à cause de ses idées. souvent aux Proms de la BBC ainsi qu’aux La création de l’oratorio dut beaucoup aux festivals d’Aldeburgh, de Bath et de efforts enthousiastes de Cheltenham entre autres. Avec le London et de Peter Pears, son collègue et ami de Symphony Orchestra, il dirigea au Barbican toujours, qui interpréta la partie ténor à la Centre à Londres plusieurs mises en première. Celle-ci eut lieu au Royal Adelphi scène partielles d’opéras dont Billy Budd,

18 Hänsel und Gretel et Salome. À la tête du Connaissant un succès phénoménal en Bournemouth Symphony Orchestra, il donna studio, il réalisa plus de 280 enregistrements, la première intégrale des symphonies de dont dernièrement des cycles d’œuvres Vaughan Williams à Londres. Dans le cadre orchestrales de Sir Lennox Berkeley, Michael de son association avec le Philharmonia Berkeley et Frank Bridge avec le BBC National Orchestra, il dirigea des festivals Elgar, Orchestra of Wales, les symphonies de Walton et Britten au South Bank de Londres Vaughan Williams avec le London Symphony et une mise en scène partielle de Gloriana au Orchestra ainsi qu’une série d’opéras de Festival d’Aldeburgh. Britten avec le City of London Sinfonia. Il Outre ses activités avec l’Opéra de Sydney, obtint un Grammy (pour Peter Grimes) et cinq il avait récemment travaillé entre autres avec Gramophone Awards. Créé Commandeur le Royal Opera de Covent Garden, l’English de l’Ordre de l’empire britannique (CBE) en National Opera, l’Opéra d’état de Vienne et 2002, Richard Hickox remporta de nombreux le Washington Opera. Il fut invité à diriger autres prix, dont deux Music Awards de la des orchestres de renom mondial tels le Royal Philharmonic Society, le tout premier Pittsburgh Symphony Orchestra, l’Orchestre Sir Charles Groves Award, l’Evening Standard de Paris, l’Orchestre symphonique de la Radio Opera Award et l’Association of British bavaroise et le New York Philharmonic. Orchestras Award.

19 Un enfant de notre temps A Child of Our Time Ein Kind unserer Zeit

Première Partie Part I Teil I No 1 1 No. 1 Nr. 1 Chœur Chorus Chor Le monde se tourne du côté sombre. The world turns on its dark side. Die Welt zeigt ihre dunkle Seite. C’est l’hiver. It is winter. Es ist Winter.

No 2. L’Argument 2 No. 2. The Argument Nr. 2. Das Argument Alto Alto Alt L’homme a mesuré les cieux avec un Man has measured the heavens with a Der Mensch hat die Himmel mit dem Teleskop téléscope, chassé les dieux de leurs telescope, driven the Gods from their vermessen, hat die Götter entthront. trônes. thrones. Doch die Seele, die den chaotischen Spiegel Mais l’âme, observant le miroir chaotique, But the soul, watching the chaotic mirror, betrachtet, weiß, daß sie wiederkehren. sait que les dieux reviendront. knows that the Gods return. Wahrlich, der lebende Gott verzehrt sich En vérité, le dieu vivant consume la chair de Truly, the living God consumes within and selbst und verwandelt das Fleisch in l’intérieur et la change en cancer! turns the flesh to cancer! Fäulnis!

No 3. Scène 3 No. 3. Scena Nr. 3. Szene Chœur et Alto Chorus, Alto Chor und Alt Le mal est-il bon? Is evil then good? Ist Böses denn gut? La raison mensongère? Is reason untrue? Ist Vernunft Irrtum?

La raison est fidèle à elle-même; Reason is true to itself; Die Vernunft ist sich selbst treu. Mais la pitié fend profondément le cœur. But pity breaks open the heart. Doch Erbarmen erschließt das Herz.

Nous sommes perdus. We are lost. Wir sind verloren. Nous sommes comme des graines poussées We are as seed before the wind. Wir sind wie vom Wind verstreute Saat. par le vent. We are carried to a great slaughter. Wir sind zum Schlachtopfer ausersehen. Nous sommes voués à un terrible carnage.

No 4 4 No. 4 Nr. 4 Basse (Le Narrateur) Bass (The Narrator) Baß (Der Erzähler) Jusqu’alors, dans chaque nation, il y avait Now in each nation there were some cast out by In jedem Land gab es Ausgestoßene, Gepeinigte, ceux qu’on rejetait par la force et qu’on authority and tormented, made to suffer for die von der Obrigkeit für die Mißtaten aller tourmentait, ceux qui souffraient pour le the gen’ral wrong. anderen gestraft wurden. mal collectif. 20 Pogroms à l’est, lynchages à l’ouest; Pogroms in the east, lynching in the west; Pogrome im Osten, Lynchjustiz im Westen; L’Europe subissait la guerre et la famine. Europe brooding on a war of starvation. Europa brütete einen Hungerkrieg aus. Et un grand cri s’élevait du peuple. And a great cry went up from the people. Und unter dem Volk erhob sich ein lautes Schreien.

No 5. Chœur des Opprimés 5 No. 5. Chorus of the Oppressed Nr. 5. Chor der Unterdrückten Quand le règne des usuriers cessera-t-il? When shall the usurers’ city cease, Wann kommt das Ende der Wucherherrschaft? Quand la famine abandonnera-t-elle ces terres And famine depart from the fruitful land? Wann verläßt die Hungersnot unser fruchtbares fécondes? Land?

No 6 6 No. 6 Nr. 6 Ténor Tenor Tenor Je n’ai pas d’argent pour mon pain; je n’ai pas de I have no money for my bread; I have no gift for Ich hab’ kein Geld fürs täglich’ Brot, keine Gabe présent pour mon amour. my love. für mein Lieb. Je suis écrasé entre mes désirs et leur I am caught between my desires and their Ich bin gefangen zwischen meinem Verlangen anéantissement, comme entre le marteau frustration as between the hammer and the und dessen Verweigerung wie zwischen et l’enclume. anvil. Hammer und Amboß. Comme pourrai-je atteindre la stature d’un How can I grow to a man’s stature? Wie kann ich so zum Mann werden? homme?

No 7 7 No. 7 Nr. 7 Soprano Soprano Sopran Comment puis-je chérir mon époux en de tels How can I cherish my man in such days, or Wie kann ich in einer solchen Zeit meinen Mann jours, ou devenir mère en ce monde de become a mother in a world of destruction? umsorgen, wie in einer Welt der destruction? How shall I feed my children on so small a wage? Zerstörung Mutter werden? Comment puis-je nourrir mes enfants avec un How can I comfort them when I am dead? Wie soll ich bei diesem geringen Lohn meine salaire aussi maigre? Kinder nähren? Comment pourrai-je les réconforter lorsque je Wie kann ich sie trösten, wenn ich tot bin? serai morte?

No 8. Spiritual 8 No. 8. A Spiritual Nr. 8. Spiritual Chœur, Soprano, Ténor Chorus, Soprano, Tenor Chor, Sopran, Tenor Partons, partons, partons furtivement vers Steal away, steal away, steal away to Jesus; Stiehl dich fort, stiehl dich fort zu Jesus; Jésus, Steal away, steal away home – Stiehl dich fort, stiehl dich heim – Partons, partons furtivement pour la maison. I han’t got long to stay here. Ich bin nur kurze Zeit hier. Je ne vais pas rester longtemps ici.

21 Mon Seigneur m’appelle, il m’appelle par le My Lord, He calls me, He calls me by the thunder, Der Herr ruft mich, er ruft mich im Donner, tonnerre. The trumpet sounds within-a my soul, Trompetenschall erfüllt meine Seele, La trompette résonne en mon âme. I han’t got long to stay here. Ich bin nur kurze Zeit hier. Je ne vais pas rester longtemps ici.

Partons... Steal away, steal away... Stiehl dich fort ...

Les arbres se penchent, le pauvre pécheur, Green trees a-bending, poor sinner stands Der grüne Baum beugt sich, der arme Sünder debout, tremble. a-trembling, zittert, La trompette résonne en mon âme. The trumpet sounds within-a my soul, Trompetenschall erfüllt meine Seele, Je ne vais pas rester longtemps ici. I han’t got long to stay here. Ich bin nur kurze Zeit hier.

Partons... Steal away, steal away... Stiehl dich fort ...

Deuxième Partie Part II Teil II No 9 9 No. 9 Nr. 9 Chœur Chorus Chor Une étoile se lève en plein hiver. A star rises in mid-winter. Ein Stern geht auf mitten im Winter. Et voici l’homme! Le bouc émissaire! Behold the man! The scape-goat! Siehe da, der Mensch! Das Opferlamm! L’enfant de notre temps. The child of our time. Das Kind unserer Zeit.

No 10 10 No. 10 Nr. 10 Basse (Le Narrateur) Bass (The Narrator) Baß (Der Erzähler) Et vint une période où, au milieu de persécutions And a time came when in the continual Und es kam die Zeit, da die unbarmherzige constantes, une race domina toutes les autres. persecution one race stood for all. Verfolgung eines Volkes stellvertretend für alle wurde.

No 11. Double chœur des Persécuteurs et 11 No. 11. Double Chorus of Persecutors and Nr. 11. Doppelchor der Verfolger und des Persécutés Persecuted Verfolgten Qu’ ils disparaissent! Away with them! Rottet sie aus! Maudissez-les! Tuez-les! Curse them! Kill them! Verflucht sie! Bringt sie um! Ils corrompent l’État. They infect the state. Sie verpesten den Staat.

22 Où? Pourquoi? Comment? Where? Why? How? Wohin? Warum? Wie? Nous n’avons pas de refuge. We have no refuge. Wir finden nirgends Zuflucht.

No 12 12 No. 12 Nr. 12 Basse (Le Narrateur) Bass (The Narrator) Baß (Der Erzähler) Où ils le purent, ils fuirent la terreur. Where they could, they fled from the terror. Wo sie konnten, da flüchteten sie vor dem Terror. Parmi eux, un enfant s’échappa And among them a boy escaped secretly, and Und mit ihnen entkam ein Knabe und wurde in clandestinement et se tint caché dans une was kept in hiding in a great city. einer großen Stadt verborgen. grande ville.

No 13. Chœur des Bien-pensants 13 No. 13. Chorus of the Self-righteous Nr. 13. Chor der Selbstgerechten Nous ne pouvons pas les garder dans notre We cannot have them in our Empire. Wir wollen sie nicht in unserem Land. Empire. They shall not work nor draw a dole. Wir werden ihnen keine Arbeit geben, keine Ils ne doivent ni travailler, ni mendier d’aumône. Let them starve in No-Man’s-Land! Nothilfe. Laissons-les sur la terre de nul homme, sans Laßt sie im Niemandsland verhungern! nourriture.

No 14 14 No. 14 Nr. 14 Basse (Le Narrateur) Bass (The Narrator) Baß (Der Erzähler) Et la mère de l’enfant écrivit une lettre, disant: And the boy’s mother wrote a letter saying: Und die Mutter des Knaben schrieb ihm einen Brief:

No 15. Scène 15 No. 15. Scena Nr. 15. Szene Quatuor solo (Mère, Tante, Le Garçon, Oncle) Solo Quartet (Mother, Aunt, Boy, Uncle) Solo Quartett (Mutter, Tante, Knabe, Onkel) Ô mon fils! Dans une terreur effroyable ils m’ont O my son! In the dread terror, they have brought O mein Sohn! Die Schreckensherrschaft hat conduite au seuil de la mort. me near to death. mich dem Tode nahe gebracht.

Mère! Même si les hommes me chassent comme Mother! Though men hunt me like an animal, I will Mutter! Auch wenn sie mich verfolgen wie ein un animal, je défierai le monde pour te defy the world to reach you. Tier, ich werde es mit der Welt aufnehmen rejoindre. um zu dir zu kommen.

Prends patience. Have patience. Hab’ Geduld. Ne sacrifie pas ta vie pour rien. Throw not your life away in futile sacrifice. Opfere dein Leben nicht mutwillig.

23 Tu es seul contre tous, You are as one against all. Du stehst ganz allein gegen alle. Accepte la faiblesse de ton humanité. Accept the impotence of your humanity. Erkenne die Ohnmacht deiner Menschlichkeit.

Non! Je dois la sauver. No! I must save her. Nein! Ich muß sie retten.

No 16. Spiritual 16 No. 16. A Spiritual Nr. 16. Spiritual Chœur, Soprano, Ténor Chorus, Soprano, Tenor Chor, Sopran, Tenor Personne ne sait quelle peine m’afflige. Nobody knows the trouble I see, Lord, Niemand weiß um den Kummer, o Herr, Personne ne le sait comme Jésus. Nobody knows like Jesus. Niemand weiß drum wie Jesus.

Ô frères, priez pour moi, O brothers, pray for me, O Bruder, bitt’ für mich, Ô frères, priez pour moi, O brothers, pray for me, O Bruder, bitt’ für mich, Et aidez-moi à chasser au loin And help me to drive Und hilf mir, Le vieux Satan. Old Satan away. Satan zu vertreiben.

Personne ne sait quelle peine... Nobody knows the trouble... Niemand weiß um den Kummer ...

Ô mères, priez pour moi, O mothers, pray for me, O Mutter, bitt’ für mich, Ô mères, priez pour moi, O mothers, pray for me, O Mutter, bitt’ für mich, Et aidez-moi à chasser au loin And help me to drive Und hilf mir, Le vieux Satan. Old Satan away. Satan zu vertreiben.

Personne ne sait quelle peine... Nobody knows the trouble... Niemand weiß um den Kummer ...

No 17. Scène 17 No. 17. Scena Nr. 17. Szene Basse (Le Narrateur) et Alto Bass (The Narrator), Alto Baß (Der Erzähler) und Alt Dans son agonie le garçon perd tout espoir. The boy becomes desperate in his agony. Der Knabe verzweifelt in seinem Schmerz.

On a lancé une malédiction. A curse is born. Ein Fluch wird geboren. Les forces des ténèbres le menacent. The dark forces threaten him. Die dunklen Mächte drohen ihm.

Il se rend auprès de l’autorité, He goes to authority. Er geht zu den Behörden. Il est reçu avec hostilité. He is met with hostility. Er begegnet nur Feindseligkeit.

24 Son autre moi grandit en lui, diabolique et His other self rises in him, demonic and Sein anderes Ich erhebt sich in ihm, dämonisch, destructeur. destructive. zerstörerisch.

Il tire sur le fonctionnaire – He shoots the official – Er erschießt den Beamten –

Mais il ne tire que sur son mauvais frère. But he shoots only his dark brother – Doch den er erschießt ist kein anderer als sein Et voyez – il est mort. And see – he is dead. böser Bruder – Und siehe – er ist tot.

No 18 18 No. 18 Nr. 18 Basse (Le Narrateur) Bass (The Narrator) Baß (Der Erzähler) Leur vengeance fut effroyable. They took a terrible vengeance. Sie nahmen furchtbare Rache.

No 19. La Terreur 19 No. 19. The Terror Nr. 19. Der Terror Chœur Chorus Chor Incendiez leurs maisons! Frappez-les à la tète! Burn down their houses! Beat in their heads! Verbrennt ihre Häuser! Schlagt ihnen den Kopf Brisez leurs membres sur la roue! Break them in pieces on the wheel! ein! Brecht sie in Stücke auf dem Rad!

No 20 20 No. 20 Nr. 20 Basse (Le Narrateur) Bass (The Narrator) Baß (Der Erzähler) Les hommes eurent honte de ce qui s’était produit. Men were ashamed of what was done. Viele schämten sich dieser Tat. Il y avait de l’amertume et du dégoût. There was bitterness and horror. Sie fühlten Bitterkeit und Abscheu.

No 21. Spiritual de la Colère 21 No. 21. A Spiritual of Anger Nr. 21. Spiritual des Ärgers Chœur et Basse Chorus, Bass Chor und Baß Va Moïse, va en terre d’Égypte, Go down, Moses, way down in Egypt land; Geh hin, Moses, geh nach Ägypten; Et dis au vieux Pharaon de libérer mon peuple. Tell old Pharaoh, to let my people go. Befiehl dem Pharaoh: Laß mein Volk ziehen.

Quand Israël vivait sur la terre d’Égypte, When Israel was in Egypt land, Als Israel in Ägypten war, Libère mon peuple, Let my people go, Laß mein Volk ziehen, Durement opprimé, il n’en pouvait plus, Oppressed so hard they could not stand, Unterdrückt und hilflos, Libère mon peuple, Let my people go, Laß mein Volk ziehen, “Ainsi parla le Seigneur”, dit l’audacieux Moïse, ‘Thus spake the Lord’, bold Moses said, “Also spricht der Herr”, verkündigt Moses, Libère mon peuple, Let my people go, Laß mein Volk ziehen,

25 “Sinon, je frapperai à mort ton premier-né”, ‘If not, I’ll smite your first-born dead’, “Sonst erschlag ich eure Erstgeborenen”, Libère mon peuple. Let my people go. Laß mein Volk ziehen.

Va Moïse, va en terre d’Égypte, Go down, Moses, way down in Egypt land; Geh hin, Moses, geh nach Ägypten; Et dis au vieux Pharaon de libérer mon peuple. Tell old Pharaoh, to let my people go. Befiehl dem Pharaoh: Laß mein Volk ziehen.

No 22. Le Garçon chante dans sa prison 22 No. 22. The boy sings in his prison Nr. 22. Der Knabe singt im Gefängnis Ténor Tenor Tenor Mes rêves se sont brisés sur l’abominable My dreams are all shattered in a ghastly reality. Meine Träume sind zerschellt an der furchtbaren réalité. The wild beating of my heart is stilled: day by Wirklichkeit. Les battements sauvages de mon cœur se day. Mein wild schlagendes Herz wird still, Tag für Tag. calment, de jour en jour. Earth and sky are not for those in prison. Himmel und Erde sind nicht für Gefangene. La terre et le ciel n’existent pas pour ceux qui sont en prison.

Mère! Mère! Mother! Mother! Mutter! Mutter!

No 23 23 No. 23 Nr. 23 Soprano (La Mère) Soprano (The Mother) Sopran (Die Mutter) Que t’ai-je fait, mon fils? What have I done to you, my son? Was habe ich dir angetan, mein Sohn? Qu’allons-nous devenir à présent? What will become of us now? Was wird nun aus uns werden? Les sources d’espoir se sont taries. The springs of hope are dried up. Alle Hoffnung ist versiegt. Mon cœur souffre d’une peine infinie. My heart aches in unending pain. Mein Herz ist voll unsäglicher Pein.

No 24 24 No. 24 Nr. 24 Alto Alto Alt Les forces des ténèbres montent comme les The dark forces rise like a flood. Die dunklen Mächte erheben sich wie eine flots. Men’s hearts are heavy: they cry for peace. Sturmflut. Le cœur des hommes est lourd, il pleure sur Der Menschen Herz wird schwer: Sie rufen nach la paix. Frieden.

No 25. Spiritual 25 No. 25. A Spiritual Nr. 25. Spiritual Chœur et Soprano Chorus, Soprano Chor und Sopran Oui, bientôt, bientôt, O, by and by, by and by, O, bald, bald Je poserai mon lourd fardeau. I’m going to lay down my heavy load. Lege ich meine schwere Last nieder.

26 Je sais que ma robe de cérémonie m’ira bien, I know my robe’s going to fit me well, Ich weiß, daß mein Gewand mir paßt, Je l’ai essayée aux portes de l’enfer. I’ve tried it on at the gates of Hell. Ich hab’s am Tor der Hölle anprobiert.

Ah que l’enfer est profond, désolant et sombre, O, Hell is deep and a dark despair, Ach, die Hölle ist tief und voll Schreckenspein; Arrête-toi, pauvre pécheur, n’y vas pas! O, stop, poor sinner, and don’t go there! Verweile, Sünder, und geh nicht hinein!

Oui, bientôt, bientôt, O, by and by, by and by, O, bald, bald Je poserai mon lourd fardeau. I’m going to lay down my heavy load. Lege ich meine schwere Last nieder.

Troisième Partie Part III Teil III No 26 26 No. 26 Nr. 26 Chœur Chorus Chor Il fait plus froid. The cold deepens. Die Welt wird kälter.

Le monde descend dans les eaux glacées où The world descends into the icy waters where Sie versinkt in eisigen Wassern. Dort liegt das repose un joyau de grand prix. lies the jewel of great price. Kleinod von unschätzbarem Wert.

No 27 27 No. 27 Nr. 27 Alto Alto Alt L’âme de l’homme est passionnée comme celle The soul of man is impassioned like a woman. Des Menschen Herz ist erfüllt von Leidenschaft de la femme. She is old as the earth, beyond good and evil, wie ein Weib. Elle est vieille comme la terre, au-delà du bien et the sensual garments. Sie ist alt wie die Erde, jenseits von Gut und du mal, des parures sensuelles. Her face will be illumined like the sun. Böse, der fleischlichen Hüllen. Son visage s’illuminera comme le soleil. Then is the time of his deliverance. Ihr Antlitz wird leuchten wie die Sonne. Alors viendra le moment de sa délivrance. Das ist der Tag der Erlösung.

No 28. Scène 28 No. 28. Scena Nr. 28. Szene Basse et Chœur Bass, Chorus Baß und Chor Ainsi s’exprime la sagesse: The words of wisdom are these: Dies sind die Worte der Weisheit: Le froid de l’hiver c’est la chaleur interne, une Winter cold means inner warmth, the secret Des Winters Frost gibt innere Wärme, die pépinière secrète pour la graine. nursery of the seed. geheime Keimstätte des Samens.

Comment avoir la patience d’attendre que le How shall we have patience for the consummation Wer gibt uns die Geduld, auf die Vollendung des mystère s’accomplisse? of the mystery? Mysteriums zu warten? Qui nous réconfortera dans l’attente? Who will comfort us in the going through? Wer tröstet uns in der Zwischenzeit?

27 27 La patience naît de l’effort dans la solitude. Patience is born in the tension of loneliness. Geduld keimt in der Spannung der Einsamkeit. Le jardin s’étend au-delà du désert. The garden lies beyond the desert. Jenseits der Wüste liegt der Garten.

L’homme du destin est-il notre maître à tous? Is the man of destiny master of us all? Ist des Schicksals Günstling unser aller Herr? Ceux qui ont été proscrits ne seront-ils point Shall those cast out be unavenged? Bleiben die Verstoßenen ungesühnt? vengés?

L’homme du destin est coupé de la fraternité. The man of destiny is cut off from fellowship. Des Schicksals Günstling hat keine Freunde. La guérison vient des profondeurs du temps. Healing springs from the womb of time. Heilung kommt aus dem Schoß der Zeit. À la fin les cœurs simples se réjouiront. The simple-hearted shall exult in the end. Die Einfältigen werden am Ende triumphieren.

Et l’enfant, alors? Qu’adviendra-t-il de lui? What of the boy, then? What of him? Und der Knabe? Der Knabe ...?

Lui aussi est proscrit, sa nature humaine He, too, is outcast, his manhood broken in the Auch er ist ein Verstoßener; die Maschine der a été écrasée dans l’affrontement des clash of powers. Macht hat ihn zerfleischt. puissances. God overpowered him – the child of our time. Gott zerbrach ihn – das Kind unserer Zeit. Dieu l’a accablé – l’enfant de notre temps.

No 29. Ensemble 29 No. 29. General Ensemble Nr. 29. Finale Chœur et Solistes Chorus, Soloists Chor und Solisten Je voudrais connaître mon ombre et ma lumière I would know my shadow and my light, Zeig mir meinen Schatten und mein Licht, Pour qu’enfin je sois un tout. So shall I at last be whole. Auf daß ich endlich heil werde.

Alors courage, frère, ose marcher vers la tombe. Then courage, brother, dare the grave passage. So wag’ denn mutig, Bruder, den schweren Schritt.

Ici il n’y a pas de chagrin final, mais un espoir Here is no final grieving, but an abiding hope. Hier ist am Ende kein Kummer, nur ewige immuable. Hoffnung.

Les eaux mouvantes régénèrent la terre. The moving waters renew the earth. Die quellenden Wasser erneuern die Erde. C’est le printemps. It is spring. Der Frühling ist hier.

(Le chœur répète les paroles des solistes.) (Chorus repeats the words of the soloists.) (Der Chor wiederholt die Worte der Solisten.)

28 No 30. Spiritual 30 No. 30. A Spiritual Nr. 30. Spiritual Chœur et Solistes Chorus, Soloists Chor und Solisten Rivière profonde, ma maison est au-delà du Deep river, my home is over Jordan. Tiefer Fluß, meine Heimat ist überm Jordan, Jourdain. I want to cross over into camp-ground, Lord. Ich will übersetzen in die ewigen Gefilde, o Herr. Je veux traverser, aller sur l’autre rive, Seigneur.

Ô enfant, ne veux-tu pas te rendre O, chillun! O, don’t you want to go, O Kinder! Wollt ihr nicht gehen Sur cette fête de l’Évangile, To that gospel feast, Zum himmlischen Fest, Cette terre promise, That promised land, Ins gelobte Land, Cette terre de paix? That land where all is peace? Dem Land, wo Frieden herrscht? Marche au paradis, prends ma place Walk into heaven, and take my seat, Ich geh in den Himmel und leg’ meine Kron Et pose ma couronne aux pieds de Jésus. And cast my crown at Jesus’ feet. Zu Jesu Füßen vor seinem Thron.

Rivière profonde, ma maison est au-delà du Deep river, my home is over Jordan, Tiefer Fluß, meine Heimat ist überm Jordan, Jourdain. I want to cross over into camp-ground, Lord! Ich will übersetzen in die ewigen Gefilde, o Herr. Je veux traverser, aller sur l’autre rive, Seigneur. Sir Michael Tippett Übersetzung: Inge Moore Traduction: Paulette Hutchinson © 1944 Schott & Co. Ltd, London Reprinted by permission

29 29 The premature death of Richard Hickox on 23 November 2008, at the age of just sixty, deprived the musical world of one of its greatest conductors. The depth and breadth of his musical achievements were astonishing, not least in his remarkable work on behalf of British composers. An inspiring figure, and a guiding light to his friends and colleagues, he had a generosity of spirit and a wonderful quality of empathy for others. For someone of his musical achievements, he was never arrogant, never pompous. Indeed there was a degree of humility about Richard that was as endearing as it was unexpected. He was light-hearted and, above all, incredibly enthusiastic about those causes which he held dear. His determination to make things happen for these passions was astonishing – without this energy and focus his achievements could not have been as great as they were. He was able to take others with him on his crusades, and all in the pursuit of great music. Richard was a completely rounded musician with a patience, kindness, and charisma that endeared him to players and singers alike. His enthusiasm bred its own energy and this, in turn, inspired performers. He was superb at marshalling

30 large forces. He cared about the development of the artists with whom he worked and they repaid this loyalty by giving of their best for him. An unassuming man who was always a delight to meet, Richard was a tireless musical explorer who was able to create a wonderful sense of spirituality, which lifted performances to become special, memorable events. For these reasons, Richard was loved as well as respected. The Richard Hickox Legacy is a celebration of the enormously fruitful, long-standing collaboration between Richard Hickox and Chandos, which reached more than 280 recordings. This large discography will remain a testament to his musical energy and exceptional gifts for years to come. The series of re-issues now underway captures all aspects of his art. It demonstrates his commitment to an extraordinarily wide range of music, both vocal and orchestral, from the past three centuries. Through these recordings we can continue to marvel at the consistently high level of his interpretations whilst wondering what more he might have achieved had he lived longer.

31 You can purchase Chandos CDs or download MP3s online at our website: www.chandos.net

For requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs please find application forms on the Chandos website or contact the Finance Director, Chandos Records Ltd, direct at the address below or via e-mail at [email protected].

Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201

www.facebook.com/chandosrecords www.twitter.com/chandosrecords

32 Richard Hickox dedicated this recording to the memory of the distinguished conductor Sir Charles Groves (1915 – 1992) who gave such help and inspiration to generations of British musicians and composers.

Recording producer Brian Couzens Sound engineer Ralph Couzens Assistant engineer Ben Connellan Editor Ben Connellan Mastering Robert Gilmour Recording venue Blackheath Concert Hall, London SE 3; 6 – 8 July 1992 Front cover Montage by designer incorporating the original CD cover which included ‘Nigeria: the hopelessness’, a photograph courtesy of the Hulton Deutsch Collection Back cover Photograph of Richard Hickox by Greg Barrett Design and typesetting Cap & Anchor Design Co. (www.capandanchor.com) Booklet editor Finn S. Gundersen Publishers Schott & Co. Ltd p 1992 Chandos Records Ltd Digital remastering p 2015 Chandos Records Ltd © 2015 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Country of origin UK

33 – Soloists TIME OUR OF A CHILD TIPPETT: – Soloists TIME OUR OF A CHILD TIPPETT: CHAN 10869 X

Sir Michael Tippett (1905 – 1998)

A Child of Our Time

1 - 8 Part I 24:00

9 - 25 Part II 24:00

26 - 30 Part III 25:03 / / LSC TT 73:17 LSC / / LSO LSO / Cynthia Haymon soprano / Hickox Cynthia Clarey contralto Hickox Damon Evans tenor Willard White bass London Symphony Chorus Stephen Westrop chorus master London Symphony Orchestra CHAN 10869 X CHAN 10869 X Richard Hickox

p 1992 Chandos Records Ltd Digital remastering p 2015 Chandos Records Ltd c 2015 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd • Colchester • Essex • England