Živalska Farma«

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Živalska Farma« Univerza v Mariboru Filozofska fakulteta Oddelek za prevodoslovje Petra Tkalec MAGISTRSKO DELO IZGUBLJENO V PREVODU: POSEG PREVAJALCEV V PREVOD ROMANA G. ORWELLA »ŽIVALSKA FARMA« Maribor, junij 2014 Univerza v Mariboru Filozofska fakulteta Oddelek za prevodoslovje Petra Tkalec MAGISTRSKO DELO IZGUBLJENO V PREVODU: POSEG PREVAJALCEV V PREVOD ROMANA G. ORWELLA »ŽIVALSKA FARMA« LOST IN TRANSLATION: TRANSLATORS’ INTERVENTION IN TRANSLATION OF THE G. ORWELL'S “ANIMAL FARM” Mentorica: doc. ddr. Natalia Kaloh Vid Maribor, junij 2014 Lektorica: Petra Tkalec, diplomirana slovenistka (UN) in diplomantka medjezikovnih študij – angleščina (UN) Prevajalka: Petra Tkalec, diplomirana slovenistka (UN) in diplomantka medjezikovnih študij – angleščina (UN) Zahvala Iskrena hvala mentorici doc. ddr. Natalii Kaloh Vid za vso strokovno pomoč, napotke in poprave. Hvala staršem, ki so mi omogočili študij, bratoma Tomažu in Jerneju ter sestram Stanki, Metki in Luciji. Hvala tudi vsem preostalim, ki so pripomogli pri izdelavi te naloge. Koroška cesta 160 2000 Maribor, Slovenija IZJAVA Podpisani-a PETRA TKALEC, rojen-a 23. 4. 1989, študent-ka Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, študijskega programa 2. stopnje PREVAJANJE – ANGLEŠČINA IN TOLMAČENJE – ANGLEŠČINA, izjavljam, da je magistrsko delo z naslovom IZGUBLJENO V PREVODU: POSEG PREVAJALCEV V PREVOD ROMANA G. ORWELLA »ŽIVALSKA FARMA« pri mentorici DOC. DDR. NATALII KALOH VID avtorsko delo. V magistrskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni; teksti niso prepisani brez navedbe avtorjev. ______________________________ (podpis študenta-ke) Maribor, junij 2014 UNIVERZA V MARIBORU Filozofska fakulteta IZJAVA O ISTOVETNOSTI TISKANE IN ELEKTRONSKE VERZIJE MAGISTRSKEGA DELA IN OBJAVI OSEBNIH PODATKOV DIPLOMANTOV Ime in priimek diplomanta-tke: Petra Tkalec Vpisna številka: F0027001 Študijski program: PREVAJANJE – ANGLEŠČINA IN TOLMAČENJE – ANGLEŠČINA Naslov magistrskega dela: IZGUBLJENO V PREVODU: POSEG PREVAJALCEV V PREVOD ROMANA G. ORWELLA »ŽIVALSKA FARMA« Mentor: doc. ddr. Natalia Kaloh Vid Somentor: / Podpisani-a Petra Tkalec izjavljam, da sem za potrebe arhiviranja oddal-a elektronsko verzijo magistrskega dela v Digitalno knjižnico Univerze v Mariboru. Magistrsko delo sem izdelal-a sam-a ob pomoči mentorja. V skladu s 1. Odstavkom 21. člena Zakona o avtorskih in sorodnih pravicah (Uradni list RS, št. 16/2007 – UPB3, 68/2008, 85/2010) dovoljujem, da se zgoraj navedeno magistrsko delo objavi na portalu Digitalne knjižnice Univerze v Mariboru. Tiskana verzija magistrskega dela je istovetna elektronski verziji, ki sem jo oddal- a za objavo v Digitalno knjižnico Univerze v Mariboru. Podpisani-a izjavljam, da dovoljujem objavo osebnih podatkov, vezanih na zaključek študija, in sicer za spremljanje zaposlovanja diplomantov, za potrebe Kariernega centra ter Alumni klubov. Magistrsko delo zaradi zagotavljanja konkurenčne prednosti, varstva industrijske lastnine ali tajnosti podatkov naročnika: _____________________________________________________ ne sme biti javno dostopno do __________________ (datum odloga javne objave ne sme biti daljši kot 3 leta od zagovora dela). Datum in kraj: Podpis diplomanta-tke: Podpis mentorja: _________________________ (samo v primeru, če delo ne sme biti javno dostopno) Podpis odgovorne osebe naročnika in žig: ________________________________ (samo v primeru, če delo ne sme biti javno dostopno) POVZETEK V magistrski nalogi z naslovom Izgubljeno v prevodu: poseg prevajalcev v prevod romana G. Orwella »Živalska farma« smo želeli izpostaviti neustreznost prevoda in nedoslednost prevajalca pri prevajanju, prevod na podlagi izbora prevajalskih strategij prevajalca ovrednititi, pokazati razlike med izvornim in ciljnim besedilom, pojasniti prevajalčeve odločitve, namesto neustreznih oz. izpuščenih prevodov ponuditi nove predloge ter pojasniti in opisati odločitve novonastalega prevoda. Književni prevod ni in ne more biti zgolj jezikovni prenos izvirnega besedila v drug jezik – je poskus umestiti prevodno besedilo v drugačne družbeno-kulturne okoliščine in drugačno medbesedilno okolje. V teoretičnem delu smo se opirali na teorijo skoposa, ki daje prednost najprej namenu in šele nato obliki, ter teorijo literarnega prevoda, v empiričnem pa na jezikoslovni model za opis in primerjavo prevoda in izvirnika avtorice Kitty M. van Leuven-Zwart (1989, 1990). Primerjava je pokazala, da je med procesom prevajanja prišlo do prevodnih premikov – t. i. mutacije – zaradi katerih pa prevod ni zadostil svojemu namenu oz. ciljni bralec v njem ne more prepoznati avtorjevega sloga, simbolike, bogatega besedišča in referenc. Ključne besede: George Orwell, literarni prevod, teorija skoposa, mutacija, Animal farm, Živalska farma ABSTRACT The existing study entitled Lost in translation: translators' intervention in translation of the G. Orwell's “Animal Farm” focuses on the unsuitability of the translation and the inconsistency of the translator during the process of translation, points out the differences between the original and target text, explains translators’ decisions, gives new, possible translations instead of previous or deleted ones, and describes them. Literary translation is not and cannot be only the linguistic transfer of the original text to another language – it is an attempt to put the translation in different socio-cultural conditions and intertextual environment. Theoretical part is based on Skopos theory, which gives priority to purpose of producing target text instead of an aim and theory of literary translation. Empirical part consists of Kitty van Leuven-Zwart’s linguistic model (1989, 1990) which helps to describe and compare translation and original texts. Comparison has shown that different translation shifts or so called mutations occurred during the process of translation. Therefore, the translation has not fulfilled its purpose and the target text readers were not able to recognize the author’s style, symbolism, rich vocabulary, and allegories. Key words: George Orwell, literary translation, Skopos theory, mutation, Animal farm KAZALO VSEBINE 1 UVOD ______________________________________________________ 1 2 NAMEN (CILJI) ______________________________________________ 2 3 RAZISKOVALNE HIPOTEZE (PREDPOSTAVKE) _________________ 3 4 METODOLOGIJA ____________________________________________ 4 4.1 RAZISKOVALNE METODE ______________________________________ 4 4.2 UPORABLJENI VIRI ____________________________________________ 4 5 TEORIJA SKOPOSA IN LITERARNO PREVAJANJE _______________ 6 6 GEORGE ORWELL __________________________________________ 13 7 OZADJE NASTANKA ŽIVALSKE FARME _______________________ 16 7.1 RUSKA REVOLUCIJA _________________________________________ 16 8 LITERARNA ZVRST, STRUKTURA, SLOG ______________________ 20 8.1 LITERARNA ZVRST ___________________________________________ 20 8.1.1 Živalska farma kot shema alegorije na sovjetski mit ________________________ 22 8.2 STRUKTURA _________________________________________________ 32 8.2.1 PRIPOVEDOVALEC _______________________________________________ 33 8.3 ORWELLOV LITERARNI SLOG _________________________________ 35 8.3.1 ORWELLOV SLOG PISANJA V ŽIVALSKI FARMI _______________________ 36 9 PRIMERJAVA DEL V IZVORNEM IN CILJNEM JEZIKU NA PODLAGI JEZIKOSLOVNEGA MODELA KITTY M. VAN LEUVEN-ZWART ______ 38 9.1 PRIMERJALNI MODEL ________________________________________ 38 9.1.1 Transem __________________________________________________________ 38 9.1.2 Primerjava transemov ________________________________________________ 39 9.1.3 Arhitransem (ATR) _________________________________________________ 39 9.1.4 Tipi odnosov _______________________________________________________ 40 9.1.4.1 Mutacija ______________________________________________________ 41 9.2 PRIMERJAVA DEL PO POGLAVJIH ______________________________ 41 9.2.1 1. poglavje ________________________________________________________ 42 9.2.2 2. poglavje ________________________________________________________ 47 9.2.3 3. poglavje ________________________________________________________ 55 9.2.4 4. poglavje ________________________________________________________ 59 9.2.5 5. poglavje ________________________________________________________ 65 9.2.6 6. poglavje ________________________________________________________ 70 9.2.7 7. poglavje ________________________________________________________ 74 i 9.2.8 8. poglavje ________________________________________________________ 78 9.2.9 9. poglavje ________________________________________________________ 83 9.2.10 10. poglavje _______________________________________________________ 86 10 SKLEP ___________________________________________________ 89 11 LITERATURA _____________________________________________ 92 ii KAZALO PREGLEDNIC Preglednica 1: Shema alegorije na sovjetski mit _________________________ 31 Preglednica 2: Mutacija ___________________________________________ 41 iii 1 UVOD Živalska farma (1945) spada med najpomembnejša dela Georgea Orwella, enega najvplivnejših angleških avtorjev 20. stoletja. Orwell je razvil natančen, jasen slog, ki nemudoma pritegne bralčevo pozornost in kjer je vsaka beseda skrbno izbrana z namenom. Postal je prevladujoča in simbolična figura zahodnega političnega mišljenja. Celo pridevnik »orvelovski« opisuje nekoga, ki ima svojstven pogled na svet, književnost in jezik. Vseskozi je imel izreden občutek za brezpravne, revne in zatirane. Pomanjkanja sam sicer ni trpel, dokler se ni zanj sam odločil, ker je hotel na svoji koži izkusiti življenje ljudi z družbenega dna. Živalsko
Recommended publications
  • Zoznamy Schválených Prevádzkarní Sekcia
    Établissements alimentaires agréés (UE) - SECTION IX. Lait cru et produits laitiers - transformés en janvier 2020 selon l'Administration vétérinaire nationale de la République slovaque espèces Code Appr. nombre nom ville Adresse Noms ancienes et alternatifs Logo anim. postal 523 S Soňa Hricová chovateľka, salaš Badín b 804 S AGROVÝROBA, s.r.o. Bajerov b Západoslovenské mliekarně, závod 4-6-6 Milsy a.s. Bánovce nad Bebravou Partyzánská 224/8 957 01 Bánovce n. B.; Nitranské mliekarně, 572 S Koliba, syráreň Banská Belá b závod Bánovce n. B. 593 S AgroIna s.r.o.; salaš Bystričan Banská Bystrica b 542 S Jozef Márnik SHR, salaš Kynceľová Banská Bystrica b ACCOM Slovakia s.r.o., Podlavice Bánská Bystrica Zvolenská cesta 61 974 05 592 S PD Banská Bystrica, salaš Tajov Banská Bystrica b 4-7-490 Bardejovská mliekareň s. r. o. Bardejov B, b Východoslovenské mliekarně š.p. Košice, Bardmilk s.r.o. Bardejov X Duklianská 4 085 01 závod Bardejov; Bardejovská mliekareň š.p. (1995), BARDMILK, s.r.o. (2012) 4-7-800 LOIŠOV DVOR, s.r.o., farma Baška B, C, b 718 S Farma Beharovce Beharovce b 1835 S Salaš Benkovce Benkovce b 433/1 S Červeň Jozef, SHR, RD salaš Biele Potoky b 4-7-439 PD GADER Blatnica, Mliekareň Blatnica B 456 S Podtatranská poľ. spol. s.r.o. Bobrovecká dolina b Salaš Pastierska 4-7-432 FARMA Zliechov, s.r.o. Bodorová B, b RaOS a.s. Bojničky X 920 55 4-7-777 Združ. Agropod., družstvo Branovo B, C, b Salaš Gazdovský dvor Západoslovenské mliekarně, závod Bratislava; Bratislavské mliekarně n.p.
    [Show full text]
  • Žiadosť O Zmenu Integrovaného Povolenia Prevádzky Podľa Zákona O Integrovanej Prevencii a Kontrole Znečisťovania Životného Prostredia V Zmysle Zákona Č
    Liaharenský podnik Nitra a.s. 94901 Nitra – Párovské Háje Žiadosť o zmenu integrovaného povolenia prevádzky podľa zákona o Integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia v zmysle zákona č. 39/2013 Máj 2020 1 Obsah: A Údaje identifikujúce prevádzkovateľa 1 Základné informácie 2 Informácie o povoľovanej prevádzke 3 Ďalšie informácie o prevádzke 4 Základné informácie o stavebných objektoch prevádzky 5 Informácie k žiadosti o zmenu vydaného integrovaného povolenia 6 Utajované a dôverné údaje B Údaje o prevádzke a jej umiestnení 1 Všeobecná charakteristika prevádzky z hľadiska technického, výroby a služieb 2 Mapový list lokalizujúci umiestnenie povoľovanej prevádzky v rámci celého závodu 3 Opis prevádzky 4 Bloková schéma a materiálová bilancia prevádzky v členení na jednotlivé technologické uzly 5 Dokumentácia k prevádzkovaniu prevádzky C Zoznam surovín, pomocných materiálov a ďalších látok a energií, ktoré sa v prevádzke používajú alebo vyrábajú 1 Suroviny, pomocné materiály a ďalšie látky, ktoré sa v prevádzke používajú 1.1 Zoznam surovín, pomocných materiálov a ďalších látok 1.2 Voda používaná na výrobné a prevádzkové účely 1.3 Voda používaná na pitné a sociálne účely 2 Výrobky a medziprodukty, ktoré sa v prevádzke vyrábajú 2.1 Výrobky alebo skupiny určených výrobkov 2.2 Medziprodukty 3 Energie v prevádzke používané alebo vyrábané 3.1 Vstupy energie a palív 3.2 Vlastná výroba energií z palív 3.3 Opis všetkých spotrebičov energií 3.4 Využitie energií 3.5 Merná spotreba energie D Opis miest prevádzky, v ktorých vznikajú emisie a údaje o predpokladaných množstvách a druhoch emisií do jednotlivých zložiek životného prostredia spolu s opisom významných účinkov emisií a ďalších vplyvov na životné prostredie a na zdravie ľudí 1 Znečisťovanie ovzdušia 1.1 Zoznam zdrojov a emisií do ovzdušia vrátane zapáchajúcich látok a spôsob zachytávania emisií 1.2 Zoznam miest vypúšťania emisií do ovzdušia pre jednotlivé zdroje emisií 2 Znečisťovanie povrchových vôd 2.1 Recipienty odpadových vôd 2.2.
    [Show full text]
  • Serbia – Montenegro
    GEF Pipeline Entry Project Concept and PDF-B Request Country: Serbia and Montenegro Project Title: Serbia: Reduction of Enterprise Nutrient Discharges Project (RENDR) (under the WB-GEF Investment Fund for Nutrient Reduction in the Black Sea/Danube Basin) GEF Implementing Agency: World Bank GEF Focal Area: International Waters GEF Operational Program: OP. 8 Waterbody-based Operational Program GEF Grant Amount: USD 6-9 million Total Project Cost: USD 12-18 million PDF-B Requested: US$ 350,000 PDF-B Cofinancing: US$ 35,000 (from government) Executing Agency: Ministry of Environment and Natural Resources of Serbia Implementation Start: January 2005 Duration: 5 years 1. Project Summary Serbia is among the largest nutrient polluters of the Danube River and enterprises, notably agro-processing and large scale livestock breeding farms are major sources of pollution. The global environment objective of the Reduction of Enterprise Nutrient Discharges Project would be to reduce nutrient pollution from hotspot enterprises located in the Republic of Serbia. This would also help the country of Serbia and Montenegro (SAM, the union of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro) meet its international commitments under the Danube River Convention. The development objective would be to reduce the negative public health, economic and amenity impact associated with water and soil pollution from enterprise pollutant discharges. The proposed project would consist of four components: (i) Regulatory Reform and Capacity Building; (ii) Investment in Industrial Nutrient Reduction (incl. fertilizer factories, agro-processors, and large-scale livestock farms); (iii) Awareness Raising and Replicability Strategy; and (iv) Project Management and Monitoring. 2. Country Ownership (a) Country Eligibility SAM has signed (2002) and ratified (2003) the Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable Use of the Danube River (Danube Convention) (1994).
    [Show full text]
  • The Anthony F. Farma, CFP® Scholarship Application FPA of Massachusetts
    The Anthony F. Farma, CFP® Scholarship Application FPA of Massachusetts The primary aim of the Financial Planning Association™ (FPA™) is to be a community that fosters the value of financial planning and advances the financial planning profession. FPA’s strategy to accomplish its objectives involves welcoming all those who advance the financial planning process ® and promoting the CFP mark as the cornerstone of the financial planning profession. Award Recipient of the Anthony F. Farma, CFP® Scholarship will receive: ® § a $500 tuition scholarship (payable to CFP education program/school) § FPA National Membership Enrollment for 1 year § FPAMA Local Membership Enrollment for 1 year § FPA MA 3 meeting season pass (includes February, October, and December meetings) plus the May Annual Conference. Application Instructions for Merit Based Scholarship Eligibility To be eligible an applicant must meet all of the following qualifications: ® § Currently enrolled in a CFP program administered by an accredited university or college registered with the CFP® Board of Standards. (The scholarship may be used towards a review course.) ® § Have the intention to become a CFP certificant by fulfilling all requirements (currently six courses) and sitting for the CFP® Board of Standards comprehensive certification examination. § Must demonstrate academic and/or professional accomplishment, e.g., GPA, degrees received, and/or specific professional achievements. ® § Furnish one letter of recommendation. (Consider professors, instructors, CFP practitioners,
    [Show full text]
  • Libros EHC: Armando De Armas
    La tabla COLECCIÓN NARRATIVA La tabla Armando de Armas ehc editorial hispano cubana La tabla Armando de Armas Colección Narrativa © Reservados todos los derechos de la presente edición a favor de: Editorial Hispano Cubana, Madrid, 2008. © Cubierta: “Vida o muerte”, 2008. Acrílico sobre lienzo de Raúl de Zárate. Edición: Grace Piney. Primera edición: Octubre de 2008. ISBN: 978-84-936493-3-3 Depósito Legal: B 48461-2008 Editorial Hispano Cubana. C./ Orfila, 8, 1º A 28010, Madrid. España. Telf.: 34 91 319 6313 Fax: 34 91 319 7008 Internet: www.editorialhc.com E.mail: [email protected] Prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio, salvo autorización por escrito de la editorial. Impreso en España. Índice Parte I .............................................................................................15 Parte II ..........................................................................................159 A mis hijos Andy, Amanda, Armando y Ariadna. A mi madre. A la memoria de mi padre. A Mimí, que salvó esta novela de entre las aguas embravecidas. A Lázaro, que con sus llagas, sus muletas y sus perros, camina por entre las páginas de este libro; a Lázaro, el vencedor. ¡Oh, qué cosa de ver era esta tan temerosa y rompida batalla, cómo andábamos pie con pie, y con qué furia los perros peleaban, y qué herir y matar hacían en nosotros con sus lanzas y macanas y espadas de dos manos! Bernal Díaz del Castillo Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Parte I la pistola; entre la pelvis y el calzoncillo, aparte
    [Show full text]
  • 1 5. Lokalita Horný Koniec a Ovčiarska Farma V Podkroví Obslužného
    OZNÁMENIE O STRATEGICKOM DOKUMENTE I. Základné údaje o obstarávateľovi 1. Názov: Obec Ždiar 2. Identifikačné číslo: 00 3. Adresa sídla: Ždiar 4. Meno, priezvisko, telefónne číslo a iné kontaktné údaje oprávneného zástupcu obstarávateľa: starosta obce: Ing. Pavol Bekeš, Telef.: 052/ 052/4498107, email: [email protected] spracovateľ: Ing. arch. Eva Mačáková, Telef. 055/6338074, 0907907253, email: urba@. urba.sk II. Základné údaje o strategickom dokumente 1. Názov: Územný plán obce Ždiar 2. Charakter: strategický dokument s miestnym dosahom - územnoplánovacia dokumentácia obce do 2 000 obyvateľov 3. Hlavné ciele: v zmenách a doplnkoch územného plánu obce Ždiar v rozsahu administratívnych hraníc navrhnúť aktualizované zásady a regulatívy v zmysle § 11, ods. 5 zákona č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (ďalej len stavebný zákon) 4. Obsah (osnova): oznámenie sa podáva v zmysle § 5, ods. 3 – 6 zákona č. 24/2006 podľa § 19b stavebného zákona – k dispozícii je platná územnoplánovacia dokumentácia 5. lokalita Č. parciel popis Predpoklad aný vplyv na životné prostredie Horný koniec a Ovčiarska farma 5430 Na lúke, mimo Nie V podkroví obslužného objektu 5271/1 zastav.územie, vlastný na strednici ubytovanie prístup (cesta k vodojemu) s kapacitou 60 lôžôk navrhnúť TV b Posun navrhovanej údolnej 5433/1 2601, obslužný objekt na lesnom Áno stanice lanovky, premostenie 380/1, 2606, pozemku mimo zastav. Lanovka navrhovanej komunikáte pri 3811/2 územie, v zosuvnom území. ako činnosť navrhovanej nástupnej stanici Kapacita 20 lôžok, 40 je posúdená lanovky, obslužný objekt pri stoličiek. Posun údolnej na vplyvy stanice navrhovanej na ŽP, pred vrcholovej stanici lanovky lanovky, navrh. zjazdovka projektovou križuje navrh. cestu – prípravou zabezpečiť bezkolízne bude riešenie premostením navrh.
    [Show full text]
  • Zariadenia Vidieckeho Cestovného Ruchu V Košickom Kraji Obsah
    Vybrané zariadenia vidieckeho cestovného ruchu v Košickom kraji Obsah Abov : Gemer : Ranč Ortáše 3 Penzión Skalná ruţa 9 Western City Klatovianka 4 Penzión Konský Dvor 10 Ranč Šugov 5 Granárium – sýpka s vínnou pivnicou 11 Biofarma Zlatý Hýľ 6 Farma Hrašovík 7 Zemplín : Ranč TARA 8 Hipocentrum Vinné 19 Spiš : J&J Ostroţovič 20 Ranč u Trapera 12 Zlatý Strapec Viničky 21 Ranč pod Ostrou skalou 13 Tokaj Macik Winery s.r.o. 22 Ranč Podlesok 14 Gazdovský dvor – Kolónia 23 Malý Majer 15 Varga Tanya 24 Agrofarma – Ranč F&A&H 16 Ranč Nová Zem 25 Ml Lucky Horse Ranch Hodkovce 17 Farma na Samelovej lúke 18 Podielnické druţstvo Skarabeus – Agro 26 Zariadenia poskytujúce služby vo vidieckom cestovnom ruchu 2 na území Košického kraja Ranč Ortáše Ranč Ortáše Ortáše 84 044 44 Ploské okres: Košice-okolie www.rancortase.sk Ranč prevádzkuje jazdeckú školu, ktorá okrem výcviku ponúka i príjemné ubytovanie so školiacou miestnosťou a fitnescentrom. Jazdecká škola ponúka moţnosť jazdiť úplným začiatočníkom, ako aj pokročilým jazdcom, deťom a seniorom. Sluţby sú poskytované na základe individuálnej dohody. Zariadenia poskytujúce sluţby vo vidieckom cestovnom ruchu na území 3 Košického kraja Western City Klatovianka Western City Klatovianka Niţný Klatov 203 044 12 Niţný Klatov, okres: Košice-okolie www.westerncityklatovianka.wegarden.cz Western City Klatovianka je westernové mestečko v štýle Divokého západu, nachádza sa v lesnom prostredí chatovej osady Klatovianka v obci Niţný Klatov. Vo westernovom mestečku sú umiestnené kulisy dobových budov – pošta, úrad šerifa, hospodárske budovy, banka. Pre rodiny s deťmi sú pripravené detské ihriská, mini zoo / kone, ovce, lama /športové ihriská a ohniská s moţnosťou opekania.
    [Show full text]
  • The Life Science Valley in the Heart of Europe
    Farma Industria Ticino Ticino: the life science valley in the heart of Europe The Association counts 30 member companies, with a combined workforce of over 2900 employees and a total annual turnover of approximately 2.45 Billion Swiss Francs (>80% export), accounting for approximately 8.5% of the cantonal GNP. The actual number of personnel of the companies associated with Farma Industria Ticino aver- ages at 100 employees and is therefore higher than the average associated with the entire industrial sector of Ticino. Several investments accounting nearly half billion Swiss francs were planned in Ticino from 2016 to 2018, mainly in R&D and innovation. These planned investments have been confirmed by the results of a further survey, showing also that the amount was exceeded. Representing the vast majority of the companies active in this Italian speaking part of Switzerland, FIT has a great network of know-how and access to skilled and qualified, multilingual human resources, due to its strategical and privileged geographical position that makes Ticino a natural connection between northern and southern Europe. In Ticino, the presence of world-class high schools and research institutes integrated into the enterprise system and the proximity to the Swiss and Northern Italy Universities and pharmaceutical expertise provide a significant technical, scientific, logistic and cultural asset. A main area of focus to which Farma Industria Ticino contributes with its own expertise is vocational training. A commitment also based on the constant need to discover and train future co-work- ers. The Association’s activity in this specific area hinges on the promotion of all training opportunities which are tied to careers in the sector, and targeted at new generations of technicians, organizing introductory courses aimed at young people who are serving apprenticeships in the professions of chemical laboratory technician, biology laboratory technician and manufacturing operators.
    [Show full text]
  • Serbia by Misha Savic
    Serbia by Misha Savic Capital: Belgrade Population: 7.2 million GNI/capita, PPP: US$11,430 Source: The data above are drawn from the World Bank’sWorld Development Indicators 2014. Nations in Transit Ratings and Averaged Scores 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 Electoral Process 3.25 3.25 3.25 3.25 3.25 3.25 3.25 3.25 3.25 3.25 Civil Society 2.75 2.75 2.75 2.75 2.75 2.50 2.25 2.25 2.25 2.25 Independent Media 3.25 3.25 3.50 3.75 3.75 4.00 4.00 4.00 4.00 4.00 National Democratic Governance 4.00 4.00 3.75 4.00 4.00 3.75 3.75 3.75 3.75 3.75 Local Democratic Governance 3.75 3.75 3.75 3.75 3.75 3.50 3.50 3.50 3.50 3.50 Judicial Framework and Independence 4.25 4.25 4.25 4.50 4.50 4.50 4.50 4.50 4.50 4.50 Corruption 5.00 4.75 4.50 4.50 4.50 4.50 4.25 4.25 4.25 4.25 Democracy Score 3.75 3.71 3.68 3.79 3.79 3.71 3.64 3.64 3.64 3.64 NOTE: The ratings reflect the consensus of Freedom House, its academic advisers, and the author(s) of this report. The opinions expressed in this report are those of the author(s). The ratings are based on a scale of 1 to 7, with 1 representing the highest level of democratic progress and 7 the lowest.
    [Show full text]
  • Download Module I
    multifunctional Farming for the sustainability of European Agricultural Landscapes Project Nº: 2016- 1- SK01- KA202- 022502 NAČELA MULTIFUNKCIJSKEGA KMETIJSTVA IN EAL Kmetijska krajina – priložnost za diverzifikacijo dejavnosti na kmetiji NAČELA MULTIFUNKCIJSKEGA KMETIJSTVA IN EAL Opis modula Pregled: Ta modul pojasnjuje, kako bi lahko znanje o krajinskih vrednotah evropskih kmetijskih krajin (EAL) odprlo nova obzorja za vzpostavitev kmetij, ki opravljajo različne nekmetijske dejavnosti in s tem uresničujejo večfunkcijsko kmetijstvo. Ozaveščenost kmetovalcev in ostalih deležnikov o vrednotah kmetijske krajine pripomore k spopadanju z izzivi Evropske konvencije o krajini (CoE, 2000). • Učni cilji Znanje Razumevanje tipologije EAL in njihovih atributov , ki privedejo do multifunkcionalnosti EAL. Know-how za uporabo multifunkcijskih dejavnosti znotraj različnih EAL. Skills Prepoznavanje krajinskih tipov– EAL in vrednot različnih EAL in njihovih krajinskih značilnosti . Prakticiranje multifunkcijskega kmetijstva v povezavi z značilnostmi določene EAL. Zagotavljanje ustreznega vzdrževanja EAL, ohranjanje vednot EAL in izboljšava njihove kakovosti. Odnos Ozaveščenost za izboljšanje kakovosti in vzdrževanja EAL na trajnostni način z ohranjanjem krajinskih značilnosti. Moduli za usposabljanje so povezani z Zbirnim poročilom - Študijskimi primeri - E-atlas. NAČELA MULTIFUNKCIJSKEGA KMETIJSTVA IN EAL Index • Mednarodni kntekst EAL predstavljen v študijskih primerih • EAL predstavljene v študijskih primerih • Nacionalni kontekst EAL predstavljenih
    [Show full text]
  • Current Registered Companies 7Th EPLS, Prague July 2014 Company
    Current Registered Companies 7th EPLS, Prague July 2014 Company Name Country AbbVie Deutschland GmbH & Co. KG Germany Abiogen Pharma SpA Italy Acraf S.p.A. Italy Actavis UK Ltd UK Adamed Labs (Spain) Spain Alkaloidpharm SA Switzerland Alliance Pharmaceuticals Limited UK Almirall S.A. Spain Alsevia Pharma France Amdipharm Mercury Ltd UK Apogepha Arzneimittel GmbH Germany Aptalis Pharma Italy Archimedes Pharma UK Aspire Pharma Ltd UK AstraZenca GmbH Germany Atnahs UK Holdings Limited UK Bayer Pharma AG Germany Bayer Vital GmbH Germany Berlin-Chemie AG Germany Besins Healthcare (UK) Ltd UK Biocodex France Boehringer Ingelheim Pharma GmbH & Co. KG Germany China Medical Systems Holdings UK Contrad Swiss SA Switzerland Creo Pharma Ltd UK Csendes Consulting Switzerland Desitin Arzneimittel GmbH Germany Desma Healthcare Switzerland Dr Kade Pharma Germany Dr M. Newzella GmbH Germany Egamid Ltd UK Esteve Spain EVER Neuro Pharma GmbH Austria Faes Farma, S.A. Spain Fasken Martineau LLP UK Fine Foods & Pharmaceuticals NTM SpA Italy Geistlich Pharma Switzerland Genericon Pharma GmbH Austria Glenmark Pharmaceuticals Ltd UK Helsinn Healthcare SA Switzerland Hermes Arzneimittel GmbH Germany Hetero Europe S.L. Spain Hyperion Corporate Development Ltd UK IMI Consultanting Germany Intrapharm Laboratories Ltd UK Janssen The Netherlands Janssen Spain Janssen Pharmaceutica NV Belgium Janssen-Cilag s.r.o. Czech Republic Current Registered Companies 7th EPLS, Prague July 2014 Koi Consulting Partners UK Kyorin Europe Germany Laboratorios Rubió, S.A. Spain LTS Lohmann Therapie-Systeme AG Germany Lupin Atlantis Holdings SA Switzerland Medinova AG Switzerland Merck KGaA Germany Mike Parnell Consultant UK MorphoSys AG Germany Nordic Pharma Ltd UK Nordic Pharma, s.r.o.
    [Show full text]
  • Jf Farma Distribuidora De Produtos Farmaceuticos Ltda
    22/01/2020 SEI/MS - 0012913679 - Contrato Ministério da Saúde Secretaria de Atenção Especializada à Saúde Instuto Nacional de Câncer José Alencar Gomes da Silva Coordenação de Administração Geral Divisão de Suprimentos Serviço de Contratos e Convênios CONTRATO Nº 284/2019 Processo nº 25410.011863/2019-20 Unidade Gestora: 250052 CONTRATO DE FORNECIMENTO DE MEDICAMENTOS, EM CARÁTER EMERGENCIAL, QUE ENTRE SI CELEBRAM A UNIÃO, POR INTERMÉDIO DO INSTITUTO NACIONAL DE CÂNCER JOSÉ ALENCAR GOMES DA SILVA - INCA E A EMPRESA JF FARMA DISTRIBUIDORA DE PRODUTOS FARMACEUTICOS LTDA. Presentes de um lado a UNIÃO por intermédio do INSTITUTO NACIONAL DE CÂNCER JOSÉ ALENCAR GOMES DA SILVA - INCA do Ministério da Saúde, inscrito no Cadastro Nacional de Pessoa Jurídica do Ministério da Fazenda sob o nº 00.394.544/0171-50, situado na Praça Cruz Vermelha, 23, 4º andar, Rio de Janeiro - RJ, CEP. 20.231-130, neste ato representado por sua Diretora Geral, Dra. ANA CRISTINA PINHO MENDES PEREIRA, instuída pela Portaria nº 1.947, publicada no Diário Oficial da União de 29 de setembro de 2016, inscrita no CPF/MF sob o nº 963.203.627-15, portadora da carteira de idendade nº 736.238-37, expedida pelo IFP-RJ, doravante denominada simplesmente CONTRATANTE, e do outro lado, a Empresa JF FARMA DISTRIBUIDORA DE PRODUTOS FARMACEUTICOS LTDA., inscrito(a) no CNPJ/MF sob o nº 24.079.703/0001-15, sediada na Rua Capitão Felix, 110, Galeria 2, Benfica - Rio de Janeiro/RJ, CEP 20.920-310, doravante designada CONTRATADA, Representante Legal Sr. JULIO CÉSAR DA SILVA MARINS, idendade
    [Show full text]