PORTUGUESE HUMANISM and the REPUBLIC of LETTERS Maria
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
INTRODUCTION TRANSOCEANIC CROSSROADS – PORTUGUESE HUMANISM AND THE REPUBLIC OF LETTERS Maria Berbara and Karl A.E. Enenkel Transoceanic Crossroads: Images of the Lusitanian Empire: Italy, Portugal and the New World Historians and art historians have recently reminded us that globali- sation is not a phenomenon that originated in the late 20th century.1 For example, the expansion of the Lusitanian Empire in the 15th and 16th centuries – combined with inventions in the fields of transporta- tion, communication and printing – was a cornerstone of a new age of globalisation. During the reign of King Manuel I, when Portugal experienced a period of unprecedented wealth, Lisbon became one of the most important sites of international exchange. In only two years – between 1498, when Vasco da Gama, after circumnavigating Africa, arrived in Calcutta, and 1500, when Pedro Álvares Cabral landed on the Brazilian coast – Portugal succeeded in establishing a global com- mercial maritime network; in the first decade of the 16th century, it strengthened its commercial bases on the western coast of Africa and in Brazil, Persia, Goa, Malacca, Timor. In this context, colonial con- quests were understood as the fulfilment of biblical prophecies. The reign of King Manuel I was interpreted by humanists and artists in a providential sense: the King, whose very name goes back to the mes- sianic tradition, was seen as the Messiah of a re-born Empire. These concepts were often related to the classical past, which offered a language that could be applied in diverse ways to different historical contexts. Carolingians, Ottonians, French 18th century revolutionar- ies and Latin American 20th-century dictators, among many others, have used rhetorical and visual elements of the classical past in order to legitimise contemporary forms of government. The usage of the 1 For the correction of the English, we want to express our gratitude to Walter Melion. 2 maria berbara and karl a.e. enenkel classical tradition reflects a dynamic process in which literary and artistic models are freely re-defined and applied in new contexts. A special quality of this process is its “universality”, i.e. the fact that it is extremely fit for international intellectual exchange. In his treatiseDa Pintura Antigua (On Ancient Painting), written in the 1540’s, Portu- guese humanist and painter Francisco de Holanda tries to demonstrate the universality of what he calls ‘ancient painting’ by pointing out that its principles were present throughout the world: from Morocco to India, from Brazil to Peru, and even in China one notices the precepts of ‘ancient painting’.2 In the early modern period, Humanism stimulated an intellec- tual internationalisation analogous, mutatis mutandis, to the pro- cess described in 1924 by Spanish philosopher Ortega y Gasset in his Revista del Occidente: ‘Without a common programme, without any act or intention of propaganda, without any apparatus or instrument, it happened that the best members of European and American inter- national organisations joined, without really knowing how, in a close contact’.3 Ortega felt that in different countries, dozens of thinkers not only began to take notice of other countries and cultures, but also started to feel more akin to thinkers living in different regions than to their own countrymen. In the course of the 16th century, Portuguese intellectuals inserted themselves into the international humanistic Republic of Letters and its networks. An important stimulus was provided by the transfer of the University back to Coimbra, in 1537, and the efforts to transform it into an international academic centre. The gathering there of schol- ars from different parts of Europe culminated in the creation of the Real Colégio das Artes e Humanidades in 1542. Humanists such as Elie Vinet, George Buchanan, Nicolas de Grouchy, Fabio Arca, Sebas- tian Stockhamer, or Nicolaus Clenardus were brought together in what then became an intellectual centre of the highest order.4 Con- versely, Portuguese scholars such as João de Barros or Damião de Góis built up their careers abroad. King João III generously granted thirty 2 Cf. Francisco de Holanda, Da Pintura Antigua, ed. A. González García (Lisbon: 1983) 87–88. 3 Cf. História como sistema y otros ensayos de filosofía (Madrid: 1981) 105 ff. 4 King João III invited the humanist André de Gouveia, then rector of the univer- sity of Paris, to become director of the Colégio. introduction. transoceanic crossroads 3 scholarships for Portuguese scholars to study abroad (mainly in Paris and Bordeaux). In the visual arts, however, during the reign of King Manuel I inter- national classicising tendencies were counter-balanced by efforts to create a specifically national visual language connected with maritime control (symbols such as anchors, caravels, cordage) and the discovery of new lands and peoples. The iconographical language belonging to the so-called Manueline style did not necessarily enter into dialogue with forms and motives derived from classical tradition. “Novelties” of Renaissance Italian provenance were often openly criticised, and such critical opposition continued well into the 16th century. Paulo Pereira, for example, in his essay on Manueline architecture, recalls a Portu- guese popular play from ca. 1550 in which the Devil is represented as a classicist architect who competes with an old traditional Portuguese mason working in the Manueline style.5 A significant example of offi- cial resistance to the contemporary Italianising avant-garde is the set of illustrations in the Ordenações d’El Rei D. Manuel (Pietro da Cre- mona: 1514), which seems anchored in conservative visual idioms. The king is not depicted as a new Caesar or Augustus, but as a medieval monarch with his armour and crown, surrounded by Gothic architec- ture. This was combined with symbols attaching to the new empire: the armillary sphere, the strongest symbol of Manueline power, occurs throughout the illustrations. Another means of propagating a new image of Portugal in Europe was the distribution of exotic animals. Most spectacular was the well known case of the elephant Hanno, which the King sent to Rome as a present on the occasion of Pope Leo X’s accession. The elephant’s name, of course, was a witty allusion to one of the most celebrated episodes of Roman history, namely Hannibal’s invasion of Italy. Pope Leo X was charmed by the present. He publicly celebrated the Portuguese overseas victories, and, in an Apostolic breve of 18 January, conveyed his best wishes to the Portuguese king: he hoped that he would see all of Africa converted to the Catholic Faith. The exotic gifts chosen by King Manuel I were aimed at emphasising Portuguese conquests overseas. In 1507, the Italian humanist Egidio da Viterbo celebrated the Portuguese maritime voyages with reference to classical Antiquity: 5 In “ ‘Armes divines’. La propagande royale, l’architecture manuéline et l’iconologie du pouvoir”, Revue de l’Art 133 (2001–2003) 47. 4 maria berbara and karl a.e. enenkel they had allowed Christianity to reach regions that were unknown even to Rome’s greatest conqueror, Julius Caesar. In contemporary Portuguese culture, references to Classical Antiquity appeared less fre- quently. Portugal’s conservative tendencies have been well examined by the historian of science Reyer Hooykaas (1904–1994), whose Human- ism and the Voyages of Discovery in 16th-Century Portuguese Science and Letters, argues that Portugal experienced a conflict of loyalties.6 According to Hooykaas, these tensions were to a great extent due to a contradiction between the humanists’ proclamation of the superiority of the Ancients and the maritime discoveries of the Moderns: the dis- coveries had demonstrated that the ancients were not infallible, and at the same time, they also highlighted the great achievements of modern Portuguese seamen and scientists.7 On the other hand, it seems clear that many humanists drew on clas- sical models in order to highlight the existence of a new era heralded by the overseas discoveries. The words “new” and “era” abounded in the writings of humanists and poets such as Poliziano, Pedro Nunes or Luís de Camões.8 The concept of the similitudo temporum was used by humanists in order to create strong ties with classical antiquity. King Manuel was represented as a new Julius Caesar (like the historical Caesar, he conquered barbarous regions) and concurrently as the new Messiah who was the head of a newly evangelised world. In this sense, visual and rhetorical devices drawn from classical antiquity certainly did serve as means for the construction of an imperial ideology based on a cyclical conception of time, according to which Portugal glori- ously appears as a revitalised caput of a new Christianised empire. 6 Mededelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, afd. Letterkunde, Nieuwe Reeks, vol. XL, no. 4, 15–16. According to Hooykaas, this feel- ing of triumph was particularly common amongst writers of “natural history” such as Duarte Pacheco Pereira and Garcia d’Orta, whereas “typical humanists” – i.e. Ital- ianised intellectuals such as the aforementioned Francisco de Holanda, but also Buch- anan or António Ferreira – emphasised the indispensability of ancient knowledge and minimised the contribution of the moderns. 7 Hooykaas quotes, among others, Garcia d’Orta’s celebrated statement (1563) that ‘nowadays more is known by the Portuguese in a single day than was known by the Romans in a hundred years’ (‘Diguo que se sabe mais em hum dia aguora pellos Purtugueses, do que sesabia em cem años pollos Romanos’), and João de Barros pas- sage in his Rópica Pnefma (1532, 11–12): were Ptolomy, Strabo, Mela, Pliny the Elder and Galen to come back to life, the discoveries of the Portuguese would put them to shame and confusion. 8 The concept of a new world was for promulgated in Europe through Amerigo Vespucci’s celebrated letter to Lorenzo di Pier Francesco de’ Medici (the nephew of Lorenzo the Magnificent), written and published in 1502.