<<

Study of Rig-Veda I.2, Hymn to , -Vayu and - by the Seer Madhucchanda.

Text in . ṛṣiḥ:madhucchandāvaiśvāmitraḥ;devatā:13vāyuḥ,46indrāvāyū,79, mitrāvaruṇau;chandaḥ:gāyatrī. vay/v! Aa ya?ih dzRte/me saema/ Ar , te;a?m! paih ïu/xI hv?m! . 1 -2-1 vay? %/Kwei-?r! jrNte/ Tvam! ACDa? jir/tar>? , su/tsae?ma Ah/ivRd>? . 1-2-2 vayae/ tv? àp&Â/tI xena? ijgait da/zu;e? , %/ê/cI saem?pItye . 1 -2-3

#NÔ?vayU #/me su/ta %p/ àyae?i-/r! Aa g?tm! , #Nd?vae vam! %/ziNt/ ih . 1 -2-4 vay/v! #NÔ?z! c cetw> su/tana

\/ten? imÇavé[av! \tav&xav! \tSp&za , ³tu?m! b&/hNt?m! Aazawe . 1 -2-8 k/vI nae? im/Çavé?[a tuivja/ta %?é/]ya? , d]

Text in Transliteration. vāyavā́ yāhidarśataimésómāáraṃkŕ ̥ tāḥ|téṣāmpāhiśrudhīhávam|1|́ vāyaukthébhirjarantetuvā́ máchājaritā́ raḥ|sutásomāaharvídaḥ|2|́ vāyotávaprapŕ ̥ ñcatīdhénājigātidāśúṣe|urūcī́ sómapītaye|3|́ índravāyūimésutāúpapráyobhirā́ gatam|índavovāmuśántihí|4|́ vāyavíndraścacetathaḥsutā́ nāṃvājinīvasū|tā́ vā́ yātamúpadravát|5|́ vāyavíndraścasunvatáā́ yātamúpaniṣkŕ ̥ tám|makṣúitthādhiyā́ narā|6|́ mitráṃhuvepūtádakṣaṃváruṇaṃcariśādasam|dhíyaṃghŕ ̥ tācīṃsā́ dhantā|7|́ r̥ ténamitrāvaruṇāvr̥ tāvr̥ dhāvr̥ taspr̥ śā|krátumbr̥ hántamāśathe|8| kavīnomitrā́ váruṇātuvijātā́ urukṣáyā|dákṣaṃdadhāteapásam|9|́

Text, Translations and Vocabulary.

vay/v! Aa ya?ih dzRte/me saema/ Ar , te;a?m! paih ïu/xI hv?m! . 1 -2-1 vāyavā́ yāhidarśataimésómāáraṃkŕ ̥ tāḥ|téṣāmpāhiśrudhīhávam|1|́ Interpretation: Come,Ovisible(or,visioned)LordoftheLifeForce (vāyavā́ yāhidarśate)́ ,thesejuices havebeenprepared(imésómāáraṃkr̥ tāḥ).Hearourcallanddrinkofthem(téṣāmpāhiśrudhī ́ hávam).(1) SriAurobindo’sReferenceinTheSecretoftheVeda: Fortheearlierpartofthehymnhasforitssubjectthepreparationfirstofthevitalforces represented by Vayu who is alone invoked in the three opening Riks, then of the mentality representedbythecoupleIndraVayufortheactivitiesoftheTruthconsciousnessinthehuman being;theclosehasforitssubjecttheworkingoftheTruthonthementalitysoastoperfect theintellectandtoenlargetheaction.VarunaandMitraaretwoofthefourgodswhorepresent thisworkingoftheTruthinthehumanmindandtemperament. Thethreerikswithwhichwearedealingoccurastheclosingpassageofahymnofwhichthe firstthreeversesareaddressedtoVayualoneandthenextthreetoIndraandVayu. Indra in the psychological interpretation of the hymns represents, as we shall see, MindPower. The wordforthesensefaculties, indriya ,isderivedfromhisname.HisspecialrealmisSwar,aword whichmeanssunorluminous,beingakinto sūra and sūrya ,thesun,andisusedtoindicatethe thirdoftheVedic vyāhṛtis andthethirdoftheVedicworldscorrespondingtotheprincipleof thepureor unobscured Mind. represents theillumination ofthe Ritam rising uponthe mind;Swaristhatplaneofmentalconsciousnesswhichdirectlyreceivestheillumination. Vayu ontheotherhandisalwaysassociatedwiththePranaorLifeEnergywhichcontributestothe systemalltheensembleofthosenervousactivitiesthatinmanarethesupportofthemental energiesgovernedbyIndra.Theircombinationconstitutesthenormalmentalityofman.These twogodsareinvitedinthehymntocomeandpartaketogetheroftheSomawine.Thiswineof Somarepresents,aswehaveabundantproofintheVedaandespeciallyintheninthbook,a collectionofmorethanahundredhymnsaddressedtothedeitySoma,theintoxicationofthe Ananda, the divine delight of being, inflowing upon the mind from the supramental consciousness through the Ritam or Truth. If we accept these interpretations, we can easily translatethehymnintoitspsychologicalsignificance. Vocabulary: darśata,mf(ā)n. visible,strikingtheeye,conspicuous,beautifulRV.AV.iv,vii,xviiiSBr.xiv,8; SA:onewhoseesor,onewhoisseen;visioned,seeing,fullofvision; araṃkṛta,mfn. prepared,readyRV.andAV.; OldTranslators: 1BEAUTIFULVayu,come,fortheetheseSomadropshavebeenprepared: Drinkofthem,hearkentoourcall. 1.Vayu!Kommher,duGerngesehener;dieseSomasäftesindfertig.Trinkdavon,erhöreden Ruf! vay? %/Kwei-?r! jrNte/ Tvam! ACDa? jir/tar>? , su/tsae?ma Ah/ivRd>? . 1-2-2 vāyaukthébhirjarantetuvā́ máchājaritā́ raḥ|sutásomāaharvídaḥ|2|́ Interpretation: O Lord of the LifeForce, your worshippers approach you (tuvāḿ áchā jaritāraḥ)́ in adoration with their utterances (ukthébhir jarante) , they who have sublimated the Soma and are knowersoftheDay(sutásomāaharvídaḥ).(2) Vocabulary: jṝ, 2(=gṝ)cl.1.A.jarate, tocrackle(asfire)RV.(Naigh.iii,14);tocalloutto,address,invoke,praise RV.; accha, 3,orusuallyacchāind.Ved. to,towards(governingacc.andrarelythelocative).Itisakindof separableprepositionorprefixtoverbsandverbalderivatives. jaritṛ,m. aninvoker,praiserRV.AV.;

OldTranslators: 2Knowingthedays,withSomajuicepouredforth,thesingersglorify Thee,Vayu,withtheirhymnsofpraise. 2.Vayu!MitLobgedichtensingendieSängerdirzubeiausgepreßtemSomaderZeitenkundig. vayae/ tv? àp&Â/tI xena? ijgait da/zu;e? , %/ê/cI saem?pItye . 1-2-3 vāyotávaprapŕ ̥ ñcatīdhénājigātidāśúṣe|urūcī́ sómapītaye|3|́ Interpretation: OLordoftheLifeForce,yourfulfillingstream(távaprapr̥ ñcatīdhénā)́ comestothegiver(of theoffering)(jigātidāśúṣe),widelyflowingforthedrinkingoftheSoma(urūcīsómapītaye)́ . (3) Vocabulary: prapṛc,P.pṛṇakti,orpṛňcati, tocomeincontactwith(acc.)RV.TBr.; pṛc, 1cl.7.P.pṛṇakti;cl.1.P.pṛňcati,tomix,mingle,puttogetherwith(instr.,rarelyloc.;unite,join RV.&c.;tofill,sate,satiateRV.MBh.; dhena,m. theoceanorariverL.(dhenā)f.amilchcow;pl.anybeveragemadeofmilkRV.;speech, voice(?), I.2.3(Say.;cf.Naigh.i,11)(ī)f.ariverL.; uruvyaňc,(urūcī)mfn. extendingfar,capacious;farreaching(asasound)RV.AV.VS.;f.theearthRV. vii,35,3; OldTranslators: 3Vayu,thypenetratingstreamgoesforthuntotheworshipper, FarspreadingfortheSomadraught. 3.Vayu!DeineLippekommtwürzendzumOpferspender,sichbreitmachend,umSomazu trinken.

#NÔ?vayU #/me su/ta %p/ àyae?i-/r! Aa g?tm! , #Nd?vae vam! %/ziNt/ ih . 1 -2-4 índravāyūimésutāúpapráyobhirā́ gatam|índavovāmuśántihí|4|́ Interpretation: O IndraVayu, these sublimated energies (are for you) (imé sutā)́ ; come near with your satisfyingdelights (úpapráyobhirāgatam)́ ,fortheseblissfulstreamsdesireyouboth (índavo vāmuśántihí).(4) Vocabulary: prayas, 2 n. (prī) pleasure, enjoyment, delight RV.; object of delight, pleasant food or drink, dainties, libationsib.; indu,m.(probablyfr.ind=und,"todrop";perhapsconnectedwithbindu,whichlastisunknowninthe Rigveda),Ved. adrop(especiallyofSoma),SomaRV.AV.VS.;abrightdrop,asparkTS.;themoon; SA:themoonwine;thewineofdelight,themoonflow;thelordofsweetness;pl.theSomapowersof delight;thepowersofitsdelight:thoseoutpouringsofthesuperconscientbeatitude; OldTranslators: 4These,IndraVayu,havebeenshed;comeforouroffereddainties'sake: Thedropsareyearningforyouboth. 4.IndraundVayu!HiersinddiegepreßtenTränke;kommetmitFreuden,denndieSomasäfte verlangennacheuch. vay/v! #NÔ?z! c cetw> su/tana

SriAurobindo’sReferenceinTheSecretoftheVeda: IndraandVayuawakeninconsciousness( cetathaḥ)totheflowingsoftheSomawine;thatis tosay,themindpowerandlifepowerworkingtogetherinhumanmentalityaretoawakento theinflowingsofthisAnanda,thisAmrita,thisdelightandimmortalityfromabove.Theyreceive themintothefullplenitudeofthementalandnervousenergies, cetathaḥsutānāṃvājinīvasū.́

Vocabulary: dravat,mfn. running,swiftRV.&c.;ind.quickly,speedily; dru, 2dravati,teRV.&c., torun,hasten,fleeRV.AV.SBr.MBh.Kav.&c.; vājinīvasu,mfn.=prec.RV., bestowingstrengthorpowerTAr.; SA:godsrichintheforceofplenitude; OldTranslators: 5Welldoyemarklibations,yeVayuandIndra,richinspoil Socomeyeswiftlyhitherward. 5.VayuundIndra!IhrverstehteuchaufdieausgepreßtenTränke,ihrGewinnreichen.Kommet alsoeiligheran! vay/v! #NÔ?z! c suNv/t Aa ya?t/m! %p? in:k«/tm! , m/úv! @e/Twa ix/ya n?ra . 1 -2-6 vāyavíndraścasunvatáā́ yātamúpaniṣkŕ ̥ tám|makṣúitthādhiyā́ narā|6|́ Interpretation: O VayuandIndra,comeneartotheperfectpreparationofthesomapresser(sunvatáāyātaḿ úpaniṣkr̥ tám),swiftly(come)bytherightunderstanding (makṣúitthādhiyā́ )́ ,Opowersofthe consciousSoul (narā).(6)

SriAurobindo’sReferenceinTheSecretoftheVeda: The Ananda thus received constitutes a new action preparing immortal consciousness in the mortalandIndraandVayuarebiddentocomeandswiftlyperfectthesenewworkingsbythe participationofthethought, āyātamúpaniṣkŕ ̥ támmakṣúdhiyā.́ For dhīisthethoughtpower,intellectorunderstanding.Itisintermediatebetweenthenormal mentality represented by the combination of Indra and Vayu and the Ritam or truth consciousness. It is at this point that Varuna and Mitra intervene and our passage begins. Without the psychologicalcluetheconnectionbetweenthefirstpartofthehymnandthecloseisnotvery clear,northerelationbetweenthecoupleVarunaMitraandthecoupleIndraVayu.Withthat cluebothconnectionsbecomeobvious;indeedtheydependuponeachother. Vocabulary: sunvat,mfn. pressingout(theSoma)&c.;m.theoffererofaSomasacrificeSis.; niṣkṛta,mfn. doneaway,removed,expelled,atoned,expiated(cf.aniṣkṛta);madeready,prepared; SA:perfected;perfectedoffering; makṣu,(Padap.kṣu)ind.quickly,rapidly,soon,directlyRV.; itthā,ind.Ved. thus(oftenusedintheRigveda,andsometimesonlytolaystressonafollowingword; thereforebynativeetymologists[Nir.]consideredasaparticleofaffirmation);itthāisoftenconnected withwordsexpressingdevotiontothegods&c.inthesenseofthus,truly,reallyespeciallywithdhīasan adjective.Hence itthādhī =such,i.e.true(satyā)orrealworship.Similarly, itthādhī mfn. sodevout,so piousi.e.verydevout,performingsuchortrueworks[Say.]RV.AV.KathUp.; dhī, 2 f. thought, (esp.) religious thought, reflection, meditation, devotion, prayer (pl. Holy Thoughts personified) RV.; understanding, intelligence, wisdom (personified as the wife of Rudra BhP.), knowledge,science,art;mind,disposition,intention,design(ifc.intentuponKav.); OldTranslators: 6VayuandIndra,cometowhattheSomapresserhathprepared: Soon,Heroes,thusImakemyprayer. 6.VayuundIndra!KommetzumTreffortdesSomapressenden,alsbald,sorechtnachWunsch, ihrHerren! im/Ç< ÷?ve pU/td?]Rishis.The connecting word here is dhī, thought or intellect. Dhīdiffersfromthemoregeneralword, mati ,whichmeansmentalityormentalaction generally and which indicates sometimes thought, sometimes feeling, sometimes the whole mentalstate. Dhīisthethoughtmindorintellect;asunderstandingitholdsallthatcomestoit, defines everything andputs it into the right place,oroften dhī indicates the activity of the intellect,particular thought orthoughts.Itis bythethoughtthatIndraandVayuhavebeen calledupontoperfectthenervousmentality, niṣkr̥ támdhiyā.Butthisinstrument,thought,haś itself to be perfected, enriched, clarified before the mind can become capable of free communicationwiththeTruthconsciousness.ThereforeVarunaandMitra,PowersoftheTruth, areinvoked“accomplishingarichlyluminousthought”,dhíyaṃghr̥ tācīṃsā́ dhantā́ . ThisisthefirstoccurrenceintheVedaoftheword ghṛta ,inamodifiedadjectivalform,anditis significantthatitshouldoccurasanepithetoftheVedicwordfortheintellect, dhī .Inother passagesalsowefinditcontinuallyinconnectionwiththewords manas , manīṣā orinacontext where some activity of thought is indicated. The root ghṛ conveys the idea of a strong brightnessorheatsuchasthatoffireorthesummersun.Itmeansalsotosprinkleoranoint, Greek chrio .Itiscapableofbeingusedtosignifyanyliquid,butespeciallyabright,thickliquid. ItistheambiguityofthesetwopossiblesensesofwhichtheVedicRishistookadvantageto indicatebythewordoutwardlytheclarifiedbutterinthesacrifice,inwardlyarichandbright stateoractivityofthebrainpower, medhā ,asbasisandsubstanceofilluminatedthought.By dhíyaṃghr̥ tācīṃ́ ismeant,therefore,theintellectfullofarichandbrightmentalactivity. (Footnote:Theroot dhī meanstoholdortoplace.) VarunaandMitrawhoaccomplishorperfectthisstateoftheintellect,aredistinguishedbytwo several epithets. Mitra is pūtadakṣa, possessed of a purified judgment; Varuna is riśādas , he destroys all hurters or enemies.In the Veda thereare no merely ornamental epithets. Every wordismeanttotell,toaddsomethingtothesenseandbearastrictrelationtothethoughtof thesentenceinwhichitoccurs.Therearetwoobstacleswhichpreventtheintellectfrombeing aperfectandluminousmirrorofthetruthconsciousness;first,impurityofthediscernmentor discriminative faculty which leads to confusion of the Truth, secondly the many causes or influenceswhichinterferewiththegrowthoftheTruthbylimitingitsfullapplicationorby breakinguptheconnectionsandharmonyofthethoughtsthatexpressitandwhichthusbring aboutpovertyandfalsificationofitscontents.JustastheGodsintheVedarepresentuniversal powersdescendedfromtheTruthconsciousnesswhichbuilduptheharmonyoftheworldsand in man his progressive perfection, so the influences that work against these objects are representedbyhostileagencies,DasyusandVritras,whoseektobreakup,tolimit,towithhold anddeny.VarunaintheVedaisalwayscharacterizedasapowerofwidenessandpurity;when, therefore,heispresentinmanasaconsciousforceoftheTruth,allthatlimitsandhurtsthe naturebyintroducingintoitfault,sinandevilisdestroyedbycontactwithhim.Heis riśādas , destroyeroftheenemy,ofallthatseektoinjurethegrowth.Mitra,apowerlikeVarunaofLight andTruth,especiallyrepresentsLove,JoyandHarmony,thefoundationsofMayas,theVedic beatitude.WorkingwiththepurityofVarunaandimpartingthatpuritytothediscernment,he enablesittogetridofalldiscordsandconfusionsandestablishtherightworkingofthestrong andluminousintellect. Vocabulary: pūtadakṣa,mfn. puremindedRV.; riśādas,mfn.(prob.fr.riśa+adas,ad) devouringordestroyingenemiesRV.; riśa,mfn. tearing; m. aninjurer,enemy(cf.riśādas); ghṛtācī, f. (fr. 2. aňc Pan. 63, 95 Vartt. 2 Pat.) abounding in , filled with ghee, sprinkling ghee, shiningwithgheeRV.AV.ix,1,4AsvGr.ii,10,6;N.ofan; sādh, 1(connectedwith2.sidh)cl.1.P.A.sādati,te;cl.4.sādhyati,cl.5.sādhnoti,togostraighttoany goaloraim,attainanobject,tobesuccessful,succeed,prosperRV.;tobeingstraighttoanobjector end,further,promote,advance,accomplish,complete,finishib. ; 2(ifc.) accomplishing,performing(seeyajňasādh); OldTranslators: 7Mitra,ofholystrength,Icall,andfoedestroyingVaruna, Whomaketheoilfedritecomplete. 7.IchrufedenMitravonlautererWirkenskraftundVaruna,denherrenstolzen,diebeidedas gesalbteGedichtgelingenlassen.

\/ten? imÇavé[av! \tav&xav! \tSp&za , ³tu?m! b&/hNt?m! Aazawe . 1 -2-8 r̥ ténamitrāvaruṇāvr̥ tāvr̥ dhāvr̥ taspr̥ śā|krátumbr̥ hántamāśathe|8| SriAurobindo’sTranslationinTheSecretoftheVeda: “ByTruthMitraandVaruna,truthincreasing,truthtouching,enjoy(or,attain)amightywork” or“avast(effective)power.”(8) Interpretation: BytheTruththetwoLordsofdivineLoveandPurity(r̥ ténamitrāvaruṇā),whotouchtheTruth, who increase the Truth (r̥ tāvr̥ dhāv r̥ taspr̥ śā), possess a vast willpower (krátum br̥ hántam āśathe).(8) SriAurobindo’scomments: This progress enables the Truthconsciousness, the Ritam, to work in the human mentality. With the Ritam as the agency, ṛtena, increasing the action of the Truth in man, r̥ tāvr̥ dhā , touchingorreachingtheTruth,enabling,thatistosay,thementalconsciousnesstocomeinto successfulcontactwithandpossessionoftheTruthconsciousness, r̥ taspr̥ śā ,MitraandVaruna areabletoenjoytheuseofavasteffectivewillpower, krátumbr̥ hántamāśāthe. Foritisthe Willthatisthechiefeffectiveagentoftheinnersacrifice,butawillthatisinharmonywiththe Truth,guidedthereforebyapurifieddiscernment.TheWillasitentersmoreandmoreintothe wideness of the Truthconsciousness becomes itselfwide and vast, free fromlimitationinits viewandofhamperingimpedimentsinitseffectivity.Itworksurāvanibādhe ,inthewideness wherethereisnoobstacleorwallof limitation. ThusthetworequisitesonwhichtheVedicRishisalwaysinsistaresecured,LightandPower, the Light of the Truth working in the knowledge, dhíyaṃ ghr̥ tācīṃ́ , the Power of the Truth workingintheeffectiveandenlightenedWill, krátumbr̥ hántam . Vocabulary: ṛtāvṛdh,mfn. increasingorfosteringtruthorpiety(saidofgods)RV.VS.; ṛtaspṛś, mfn. connected with pious works or worship RV. v,67,4 (N. of the Adityas); (touching water Say.); aś, 1inclassicalonlyA.aśnute;Vedicformsare:aśnoti,&c.; toreach,cometo,arriveat,get, gain,obtainRV.&c.;tomaster,becomemasterof.RV.;toenjoyMBh.xii,12136; OldTranslators: 8MitraandVaruna,throughLaw,loversandcherishersofLaw, Haveyeobtainedyourmightpower 8.DurchdieWahrheithabtihr,MitraundVaruna,ihrWahrheitsmehrer,Wahrheitspfleger, hoheEinsichterlangt. k/vI nae? im/Çavé?[a tuivja/ta %?é/]ya? , d]

kavīnomitrā́ váruṇātuvijātā́ urukṣáyā|dákṣaṃdadhāteapásam|9|́

SriAurobindo’sTranslationinTheSecretoftheVeda: “For us Mitra and Varuna, seers, multiplyborn, widehoused, uphold the strength (or, discernment)thatdoesthework.”(9) Interpretation: ForusthetwoLordsofdivineLoveandPurity,theseers(kavīnomitrā́ váruṇā)́ ,whoareborn manifold from their wide habituation (tuvijātā́ urukṣáyā), establish the discernment that accomplishesitswork(dákṣaṃdadhāteapásam).(9) SriAurobindo’scomments: AsaresultVarunaandMitraareshowntousintheclosingverseofthehymnworkinginthe fullsenseoftheirTruth, kavītuvijātā́ urukṣáyā́ . Kavi ,wehaveseen,meanspossessedofthe Truthconsciousness and using its faculties of vision, inspiration, intuition, discrimination. Tuvijāta is“multiplyborn”,for tuvi ,meaningoriginallystrengthorforce,isusedliketheFrench word“force”inthesenseofmany.ButbythebirthofthegodsismeantalwaysintheVeda theirmanifestation;thus tuvijātā́ signifies“manifestedmultiply”,inmanyformsandactivities. Urukṣaya meansdwellinginthewideness,anideawhichoccursfrequentlyinthehymns; uru is equivalent to bṛhat , the Vast, and indicates the infinite freedom of the Truthconsciousness. ThuswehaveastheresultoftheincreasingactivitiesoftheRitamthemanifestationinthe humanbeingofthePowersofwidenessandpurity,ofjoyandharmony,amanifestationrichin forms, seated in the wideness of the Ritam and using the faculties of the supramental consciousness. ThismanifestationofthePowersoftheTruthupholdsorconfirmsthediscernmentwhileitdoes thework, dákṣaṃdadhāteapásam. Thediscernment,nowpurifiedandsupported, worksinthe senseoftheTruth,asapoweroftheTruthand accomplishestheperfectionoftheactivitiesof Indra and Vayu by freeing the thought and the will from all defect and confusion in their workingandresults. Vocabulary: tuvijāta,mfn. ofpowerfulnature(Indra,Varuna,&c.); apas, 1n.(fr.1.ap), work,action,especiallysacredact,sacrificialactRV.[Lat.opus]; urukṣaya, mfn. occupying spacious dwellings RV. I.2.9 (said of Varuna) AV. vii,77,3 (said of the ); m. aspaciousdwelling,widehabitationRV.x,118,8; dhā, 1 cl. 3. P. A. dadhāti, dhatte RV. &c.; toput,place,set,layinoron(loc.)RV.&c.;to appoint, establish,constituteRV.SBr.;toseize,takeholdof,hold,bear,support,wear,puton(clothes)RV.AV. Kav.BhP.&c.; OldTranslators: 9OurSages,MitraVaruna,widedominion,strongbybirth, Vouchsafeusstrengththatworkethwell. 9.DiebeidenSeherMitraundVarunavonstarkerArt,mitweitemWohnsitz,verleihenuns geschickteWirkenskraft.