Download Des Begleitheftes Der Ausstellung Mit

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download Des Begleitheftes Der Ausstellung Mit "Das Kulturerbe zeichnet sich dadurch aus, dass sein "Le Patrimoine se reconnaît au fait que sa perte constitue Verlust ein Opfer bedeutet und seine Erhaltung Opfer un sacrifice et que sa conservation suppose des sacrifices" verlangt" (Babelon und Chastel, 1980). (Babelon et Chastel, 1980) Für dieses Europäische Jahr des Kulturerbes 2018 hat Luxemburg ein be- Pour cette Année européenne du Patrimoine culturel le Luxembourg peut se sonders reichhaltiges Kulturprogramm aufgestellt, das den Anforderun- prévaloir de proposer un programme culturel particulièrement riche qui ré- gen eines Landes mit einem derart vielfältigen Kulturerbe wie dem unse- pond tout à fait aux exigences d’un pays au patrimoine si diversifié que le nôtre. ren in vollem Umfang gerecht wird. En tant que Premier Ministre, Ministre de la Culture et Secrétaire d’Etat à Als Premierminister, Kulturminister und Staatssekretär für Kultur sind la Culture nous sommes particulièrement fiers de constater qu’un très grand wir besonders stolz darauf, dass eine sehr große Zahl von Kulturschaffen- nombre d’acteurs culturels, dont les instituts culturels de l’Etat, y participent den, darunter auch die staatlichen Kulturinstitute, sich mit Projekten und avec des projets et des idées qui mettent en exergue leur savoir-faire dans la Ideen beteiligen, die ihr Know-how bei der Bewahrung und Valorisierung conservation et la valorisation du patrimoine au Luxembourg. des Kulturerbes in Luxemburg verdeutlichen. Si l’exposition "UNexpected Treasures" au Musée national d'histoire naturelle Obwohl die Ausstellung "UNexpected Treasures" im Nationalmuseum für n’est de prime abord qu’un projet parmi tant d’autres, elle s’en détache néan- Naturgeschichte auf den ersten Blick nur ein Projekt unter vielen ande- moins par son envergure, mais aussi par le nombre des partenaires impliqués. ren ist, besticht sie nicht nur durch ihren Umfang, sondern auch durch En effet, tous les instituts culturels de l’Etat ont répondu à notre appel à partici- die Anzahl der beteiligten Partner. In der Tat sind alle staatlichen Kul- per à cette exposition en commun qui constitue une première au Luxembourg ! turinstitute unserem Aufruf gefolgt, an dieser gemeinsamen Ausstellung Il nous tenait particulièrement à cœur que nos instituts culturels présentent au mitzuwirken, eine Premiere in Luxemburg! public des trésors issus de leurs collections. Vous allez y trouver différents types Es war uns ein besonderes Anliegen, dass unsere Kulturinstitute der Öf- de trésors : certains se caractérisent par leur rareté, d'autres par leur beauté ; fentlichkeit Schätze aus ihren Sammlungen präsentieren. Sie werden hier certains par leur importance historique, d'autres par le concept qu'ils repré- verschiedene Typen solcher Schätze vorfinden: einige zeichnen sich durch sentent ; certains parce qu'ils sont le témoignage d'une passion intellectuelle, ihre Seltenheit aus, andere durch ihre Schönheit; einige durch ihre histori- d'autres parce qu'ils sont les représentants d'un monde perdu. L’exposition sche Bedeutung, andere durch das Konzept, das sie repräsentieren; einige, montre aussi des objets qui sont parfois peu connus et jusqu’à présent insuffi- weil sie das Zeugnis einer intellektuellen Leidenschaft sind, wieder ande- samment valorisés, mais dont l'originalité peut surprendre et rendre curieux. re, weil sie die Repräsentanten einer untergegangenen Welt sind. Die Aus- Bien plus qu’une invitation à (re)découvrir le patrimoine conservé par les mu- stellung zeigt auch Objekte, die mitunter kaum bekannt sind und bislang sées, archives et bibliothèques, l’exposition veut aussi susciter l’intérêt de ses nur unzureichend Beachtung fanden, deren Originalität aber überraschen visiteurs pour l’histoire de nos collections et, qui sait, faire naître de nouvelles und neugierig machen kann. vocations. Car quel autre rôle pour ces institutions culturelles vouées au patri- Die Ausstellung ist nicht nur eine Einladung, das in Museen, Archiven moine que d’étudier pour admirer puis apprendre, que de conserver pour trans- und Bibliotheken erhaltene Kulturerbe (wieder) zu entdecken, sondern mettre ? Ce n’est pas par hasard que le mot d’ordre de cette année européenne sie möchte auch das Interesse der Besucher für die Geschichte unserer est "Heritage for future". Sammlungen erwecken und, wer weiß, zu neuen Berufungen führen. Denn L'exposition a donc ce double objectif : d'une part, elle se propose de révéler au welch wichtigere Rolle könnten diese Einrichtungen, die dem Kulturerbe public les trésors du patrimoine luxembourgeois, constitués d'objets de valeur verpflichtet sind, spielen, als es zu studieren, um es anschließend zu be- et de science ; d'autre part, elle veut souligner le dynamisme, la diversité et staunen und von ihm zu lernen, als es zu bewahren, um es weiterzugeben? l'interactivité des collections de nos instituts culturels. C’est ainsi que l’ex- Es ist kein Zufall, dass das Motto dieses Europäischen Jahres in Luxem- position aborde aussi certaines des questions de société qui marquent notre burg "Heritage for Future" lautet. époque : l’interdépendance de l'homme et de la nature, la relation entre le Die Ausstellung verfolgt daher ein doppeltes Ziel: Einerseits will sie die savoir scientifique et ses répercussions humanistes, les liens entre la mémoire Schätze des luxemburgischen Kulturerbes, die aus kostbaren und wissen- collective et l’histoire vécue. schaftlichen Objekten bestehen, für die Öffentlichkeit erschließen, ande- Nous exprimons le souhait qu’après avoir fait le tour de l’exposition le visiteur rerseits will sie die Dynamik, Vielfalt und Interaktivität der Sammlungen parvient à la conclusion que le patrimoine ne concerne pas uniquement les ins- unserer Kulturinstitute verdeutlichen. So thematisiert die Ausstellung tituts culturels qui ont bien voulu prêter des pièces, mais que ce riche patrimoine auch einige der gesellschaftlichen Themen, die unsere Zeit prägen: die est l’affaire de tous, parce qu’il appartient justement à nous tous. Les musées, ar- Wechselbeziehung von Mensch und Natur, das Verhältnis von wissen- chives et bibliothèques sont en effet les lieux les mieux munis pour une conserva- schaftlichem Wissen und seinen humanistischen Auswirkungen, die Ver- tion adéquate des collections sans oublier que ces dernières n’auraient pas vu le bindungen zwischen kollektivem Gedächtnis und gelebter Geschichte. jour sans la générosité et à la clairvoyance de certains collectionneurs et d’ama- Wir drücken die Hoffnung aus, dass der Besucher nach einem Rundgang teurs éclairés. Ces mêmes instituts culturels effectuent également un important durch die Ausstellung zu dem Schluss kommt, dass das Kulturerbe nicht travail de recherche et de restauration de leurs collections, dont le public n'est nur die Kulturinstitute etwas angeht, die gerne Exponate zur Verfügung pas toujours au courant, qui se solde néanmoins par d’importantes publications gestellt haben, sondern dass dieses reiche Kulturerbe jedermanns Sache sur notre patrimoine, des mises à jour de nouvelles classifications, de nouvelles ist, denn es gehört uns allen. Museen, Archive und Bibliotheken sind in der méthodes de travail ainsi que de nouvelles techniques d'étude et de conservation. Tat die am besten geeigneten Orte für eine angemessene Aufbewahrung Il nous reste à remercier les directrices et directeurs des instituts culturels "Sachen habt Ihr, die in keinem andern Museum zu finden sind. Und wenn schon, dann in schä- der Sammlungen, ohne dabei zu vergessen, dass letztere ohne die Großzü- de l’Etat et leurs équipes pour leur collaboration exemplaire à l’exposition gigkeit und Weitsicht einiger Sammler und kundiger Laien nicht das Licht "UNexpected Treasures". Nous remercions tout particulièrement le directeur bigen, einzelnen Exemplaren. Hier lauter prachtvolle Stücke, und, was das großartigste ist, in der der Welt erblickt hätten. du Musée national d’histoire naturelle qui a bien voulu héberger l’exposition, sorgfältigsten wissenschaftlichen Aufmachung und Anordnung." et - mine de rien - la produire avec son équipe dévouée. Dieselben Kulturinstitute leisten auch wichtige Forschungs- und Res- Batty Weber, Abreißkalender, 4. Februar 1914 taurierungsarbeiten in ihren Sammlungen, die der Öffentlichkeit nicht Que cette exposition au natur musée éveille votre envie à fréquenter également immer bekannt sind, dort jedoch zu wichtigen Publikationen über unser les autres instituts culturels et leurs nombreux trésors respectifs. Nous vous in- Kulturerbe, zur Aktualisierung neuer Klassifikationen sowie zu neuen Ar- vitons à laisser libre cours à votre sensibilité, à votre capacité de contemplation "Il y a ici des choses que vous ne trouverez nulle part ailleurs. Et quand bien même, vous tomberiez sur de beitsmethoden und neuen Studien- und Konservierungstechniken führen. ou d'investigation. C’est en appréciant l’objet dans sa globalité que vous, chers pauvres exemplaires isolés. Ici, en revanche, il n’y a que des pièces extraordinaires, et le plus remarquable, Wir danken den Direktoren der staatlichen Kulturinstitute und ihren Teams visiteurs, jouez probablement le rôle le plus important : Vous le valorisez, c'est c’est qu’elles sont soigneusement conservées et présentées dans les règles de l’art." für die vorbildliche Zusammenarbeit bei der Ausstellung "UNexpected pourquoi il devient trésor. Treasures". Ein besonderer Dank geht an den Direktor des Nationalmuse- Batty Weber, Abreißkalender, 4 février 1914 ums für Naturgeschichte, der die Ausstellung freundlicherweise
Recommended publications
  • The Grand Ducal Family of Luxembourg ✵ ✵ the Grand Ducal Family of Luxembourg ✵
    The Grand Ducal Family of Luxembourg ✵ ✵ The Grand Ducal Family of Luxembourg ✵ TRH Grand Duke Henri and Grand Duchess Maria Teresa wave to the crowd from the balcony of the Grand Ducal Palace (7 October 2000) Historical introduction ✹07 Chapter One The House of Luxembourg-Nassau ✹17 - The origins of the national dynasty 18 - The sovereigns of the House of Luxembourg 20 - Grand Duke Adolphe 20 - Grand Duke William IV - Grand Duchess Marie-Adélaïde 21 - Grand Duchess Charlotte 22 - Grand Duke Jean 24 - Grand Duke Henri 28 Grand Duchess Maria Teresa 32 - Hereditary Grand Duke Guillaume 34 - Grand Duke Henri’s brothers and sisters 36 - HRH Grand Duke Henri’s accession to the throne on 7 October 2000 40 Chapter Two The monarchy today ✹49 - Prepared for reign 50 - The Grand Duke’s working day 54 - The Grand Duke’s visits abroad 62 - Visits by Heads of State to Luxembourg 74 - The public image of the Grand Ducal Family in Luxembourg 78 Chapter Three The constitutional monarchy ✹83 - The political situation of the Grand Duke 84 SUMMARY - The order of succession to the throne 92 Index - Index Accession to the Grand Ducal Throne 94 - The Lieutenancy 96 - The Regency 98 Chapter Four The symbols of the monarchy ✹101 - National Holiday – official celebration day of the Grand Duke’s birthday 102 - Coats of arms of the Grand Ducal House 104 - The anthem of the Grand Ducal House 106 Chapter Five The residences of the Grand Ducal Family ✹109 - The Grand Ducal Palace 110 - Berg Castle 116 - Fischbach Castle 118 Annexe - The Grand Duke’s visits abroad - Visits by Heads of State to Luxembourg HistoricalIntro introduction History Historical summary Around 963 1214 Siegfried acquires the rocky Ermesinde of Luxembourg outcrop of Lucilinburhuc marries Waleran of Limburg 1059-1086 1226- 1247 Conrad I, Count of Luxembourg Ermesinde, Countess of Luxembourg 8 1136 ✹ Death of Conrad II, last Count 1247-1281 Henry V of Luxembourg, of Luxembourg from the House known as Henry the Blond, of Ardenne.
    [Show full text]
  • Luxembourg Collection
    Special Collections and Archives: Luxembourg Collection This collection was assembled by Professor Gerald Newton, of the Department of Germanic Studies, to support the teaching and research of the Centre for Luxembourg Studies, based in the Department. It is a growing collection, covering all aspects of Luxembourg-related interest: history, politics, language and literature, culture, geography, economy and society. BOOKS · Texts marked * are kept on the open shelves in Western Bank Library or the Information Commons. They can be borrowed in the usual way. · Texts marked […] are not currently included in the Collection 0001 –, Lëtzebuerger Dixionär Band I, A-K. Luxembourg 1995. Cloth. 0002 –, Lëtzebuerger Dixionär Band II, L-Z. Luxembourg 1995. Cloth. 0003 –, Lëtzebuerger Dixionär Band I, A-K. Luxembourg 1995. Leather. 0004 –, Lëtzebuerger Dixionär Band II, L-Z. Luxembourg 1995. Leather. 0005 –, Lëtzebuerger Dixionär Band I, A-K. Luxembourg 1995. Cloth, SU binding. 0006 –, Lëtzebuerger Dixionär Band II, L-Z. Luxembourg 1995. Cloth, SU binding. 0007 Rinnen, Henri, Dictionnaire Français-Luxembourgeois. Luxembourg 1988. 0008 Rinnen, Henri & Will Reuland, Petit dictionnaire français-luxembourgeois. Luxembourg 1980. 0009 Rinnen, Henri & Will Reuland, Kleines Deutsch-Luxemburgisches Wörterbuch. Luxembourg 9th edn. 1992. 0010 Christophory, Jul, English-Luxembourgish dictionary. Luxembourg 1982. 0011 Van Dijk, Theo, Dictionnaire Lëtzebuergesch-Hollännesch. Luxembourg 1998. 0012 Kroemmer, M. Th., Steng fir e lëtzebuergesch-franséischen Dictionnaire. Luxembourg 1989. 0013 Zimmer, Jacqui, 6000 Wierder op Lëtzebuergesch. Luxembourg 1993. 0014 Zimmer, Jacqui, Méng éischt dausend Wierder op Lëtzebuergesch. Luxembourg 1999. 0015 Christophory, Jul, Who’s afraid of Luxembourgish? Luxembourg 1979. 0016 Bruch, Robert, Luxemburger Grammatik im volkstümlichen Abriß. Luxembourg 2nd edn. 1968. (2nd copy in WB Library 3B 437.94935B) c.f.
    [Show full text]
  • Pdf Publication Edition 2020
    Les rues au féminin Édition 2020 Politique communale à l’égalité entre femmes et hommes CNFL - Conseil National des Femmes du Luxembourg 11A, boulevard Joseph II - L-1840 Luxembourg 1 Editeur Conseil National des Femmes du Luxembourg a.s.b.l. 11A, boulevard Joseph II L-1840 Luxembourg E-mail: [email protected] Tous les droits restent avec l’éditeur ISBN: 978-2-9199583-1-3 Rédaction: Monique Stein En collaboration avec Colette Kutten, Joëlle Letsch et Anik Raskin Avec le concours des administrations communales Avec le soutien financier du ministère de l’Égalité entre les femmes et les hommes. L’État n’est pas responsable des informations contenues dans cette publication. Édition Juillet 2020 2 Préface Dans l’histoire de l’humanité, les femmes ont souvent été méconnues du grand public, et avec elles leurs exploits. Les régimes politiques, la religion, les mœurs et l’économie ont longtemps défini et limité la capacité d’action des femmes, réservant les opportunités de développement quasi exclusivement aux hommes. Pendant des siècles, l’exécution de charges politiques, l’éducation, ainsi que la participation à la vie professionnelle sont restées inaccessibles aux femmes. La révolution industrielle vient alors profondément modifier la nature de l'emploi rémunéré féminin. Également au Luxembourg, lorsqu’à la fin du 19e siècle, beaucoup de femmes travaillaient dans les usines de tissage et les fabriques de cuir. Ainsi, par exemple, les fabricants de gants luxembourgeois employaient en 1905 environ 1.800 ouvrières et 750 ouvriers. Il faut toutefois attendre l’obtention des droits politiques, pour que les femmes aient également accès à la fonction publique et à des professions libérales, bien qu’elles y restèrent fortement sous-représentées.
    [Show full text]
  • Inventing Luxembourg National Cultivation of Culture
    Inventing Luxembourg National Cultivation of Culture Edited by Joep Leerssen Editorial Board John Breuilly, Ina Ferris, Patrick Geary, John Neubauer, Tom Shippey, Anne-Marie Th iesse VOLUME 1 Inventing Luxembourg Representations of the Past, Space and Language from the Nineteenth to the Twenty-First Century By Pit Péporté, Sonja Kmec, Benoît Majerus and Michel Margue LEIDEN • BOSTON 2010 Th is book was published with the kind support of the Fonds National de la Recherche Luxembourg and the University of Luxembourg. Cover illustration: Michel Engels, Allegorie de la Patria. © Musée National d’Histoire et d’Art (Luxembourg). Photo by Christof Weber. Th is book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Inventing Luxembourg : representations of the past, space, and language from the nineteenth to the twenty-fi rst century / by Pit Peporte . [et al.]. p. cm. — (National cultivation of culture ; v. 1) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-18176-2 (hardback : alk. paper) 1. Luxembourg—Historiography. 2. Luxembourg—Boundaries. 3. Nationalism— Luxembourg. 4. Luxembourg—Languages. 5. Luxembourgish language. 6. Language policy—Luxembourg. 7. Sociolinguistics—Luxembourg. I. Péporté, Pit. II. Title. III. Series. DH908.I55 2010 949.350072—dc22 2009048080 ISSN 1876-5645 ISBN 978 90 04 18176 2 Copyright 2010 by Koninklijke Brill NV, Leiden, Th e Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
    [Show full text]