Ingo Metzmacher
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MESSIAEN ›Trois petites liturgies de la présence divine‹ SCHOSTAKOWITSCH Symphonie Nr. 13 ›Babi Jar‹ Cédric Tiberghien Klavier Nathalie Forget Ondes Martenot Mikhail Petrenko Bass Rundfunkchor Berlin Sa 02.02. 20 Uhr Philharmonie Ingo metzmacher In Zusammenarbeit mit dem Programm 2 3 introduktion Sa 02 02 | 20 Uhr — – Leid und HerrLicHkeit Uraufführung am 21. April 1945 in Paris Olivier Messiaen (1908–1992) durch das Orchester der Gesellschaft der ›Trois petites liturgies de la présence divine‹ (Drei kleine liturgische Conservatoire-Konzerte unter der Stücke über die Gegenwart Gottes, 1943|44) das biblische Buch des Propheten Jesaja spricht von der Figur des leidenden Leitung von Roger Désormière mit Yvonne Loriod (Klavier), Ginette I. ›Antienne de la conversation intérieure‹ (Dieu présent en nous…) Gottesknechts. Über ihn heißt es in Martin Bubers Verdeutschung: »unsere Martenot (Ondes Martenot) und (Antiphon der inneren Zwiesprache (Gott gegenwärtig in uns…)) krankheiten hat er getragen, unsere Schmerzen hat er aufgeladen, und wir, den Chor Yvonne Gouverné. Modéré – Modéré, un peu vif – Modéré wir achteten ihn für einen Schadengeplagten, einen von Gott Geschlagenen II. ›Séquence du verbe, cantique divin‹ (Dieu présent en lui-même…) und niedergebeugten! er aber, durchbohrt war er für unsere Abtrünnig (Sequenz des Wortes, göttliches Lied (Gott gegenwärtig in sich selbst…)) keiten, gemalmt für unsere Verfehlungen.« in der christlichen tradition Presque vif, avec une grande joie – Plus lourd – Presque vif – Extrême- wurde diese Stelle als Weissagung auf Jesus christus, nach der Schoa aber ment lent, très soutenu – Presque vif – Plus lent vermehrt auf das zerstreute Volk der Juden bezogen, auf das sich die III. ›Psalmodie de l’ubiquité par amour‹ (Dieu présent en toutes Grau samkeit der Mitteldekaden im 20. Jahrhundert konzentrierte. die choses…) literarische Figur aus der Heiligen Schrift strahlte in der Geschichte weit aus, (Psalmodie über die Allgegenwart durch Liebe (Gott gegenwärtig in allen Dingen…)) auch in die weltliche Literatur. ihr Widerschein findet sich etwa in Friedrich Modéré, presque vif, énergique – Un peu moins vif – Très lent, Hölderlins ›Hyperion‹roman in den Abschnitten über die künstler wieder, intérieur, infiniment tendre – Modéré, presque vif, énergique – sie wird in Jewgeni Jewtuschenkos Gedicht ›Babi Jar‹ zur ausdrücklichen Un peu moins vif – Très lent, intérieur, infiniment tendre Solidarität mit dem geschichtlichen Geschick der Juden weitergedacht. Pause dmitri Schostakowitsch baute darauf den ersten, gewichtigsten Satz seiner dreizehnten, der ersten Gesangssymphonie seit seiner dritten, auf. Uraufführung am 18. Dezember 1962 Dmitri Schostakowitsch (1906–1975) im Großen Saal des Moskauer Symphonie Nr. 13 b-Moll für Bass-Solo, Chor und Orchester op. 113 Olivier Messiaen war zwei Jahre jünger als Schostakowitsch. er erlebte den Konservatoriums durch das Moskauer ›Babi Jar‹ (1962) Philharmonische Orchester unter der krieg, der die Schoa umgab, für kurze Zeit an der Front, in Gefangenschaft, Leitung von Kyrill Kondraschin; I. ›Babi Jar‹. Adagio hauptsächlich aber in Paris, wo er neben seiner Organistenstelle an der Solist: Vitali Gromadsky. II. ›Der Witz‹. Allegretto St. Trinité und seiner komponistentätigkeit auch am conservatoire lehrte. III. ›Im Laden‹. Adagio IV. ›Ängste‹. Largo Zwischen dem 15. november 1943 und dem 15. März 1944 schrieb er ›trois V. ›Karriere‹. Allegretto liturgies de la Présence divine‹. die drei Stücke für Frauenchor und ein nicht ganz gewöhnliches Orchester wenden sich zumindest nicht unmittelbar der INGO METZMACHER not der Zeit zu, sondern suchen mit einer komposition aus texten, Melos, Cédric Tiberghien Klavier klängen und Zeitschichten eine Ahnung von Gottes Gegenwart zu beschwö Nathalie Forget Ondes Martenot ren. die teilweise virtuose Betriebsamkeit instrumentaler Figurationen und Mikhail Petrenko Bass der fordernde rhythmus gesanglicher Partien öffnen sich einer Langsamkeit, Rundfunkchor Berlin Gijs Leenaars Choreinstudierung die aus der Zeit hinausweist. klanglich verbindet sie sich mit der süßen Schönheit, auf welche Messiaens farbige komposition immer wieder hin Dauer der Werke Messiaen ca. 35 min | Schostakowitsch ca. 65 min steuert. im dreigestirn von Wahrem, Schönem und Gutem betont Schosta Das Konzert wird vom Kulturradio des rbb aufgezeichnet und am 23. Februar 2019 ab 20.04 Uhr kowitsch die Wahrhaftigkeit, Messiaen die Suche nach transzendenter gesendet. UKW 92,4 | Kabel 95,35 Schönheit. Zum Humanum gehören beide. Der Deutschlandfunk übernimmt den Mitschnitt und strahlt ihn bereits am 10. Februar 2019 ab 21.05 Uhr als ›Konzertdokument der Woche‹ aus. UKW 97,7 | DAB+ | online | App der gesungene text 4 5 der gesungene text —– Olivier Messiaen Substance du père, Wesen des Vaters, ›trois petites liturgies de la présence divine‹ empreinte et rejaillissement toujours, Abbild und Ausgießung immerdar, dans l’amour, verbe d’amour! in der Liebe, Wort der Liebe! il est parti le bienaimé … er ist von uns gegangen, der Geliebte … I. Antienne de la conversation intérieure I. Antiphon der inneren Zwiesprache (Dieu présent en nous…) (Gott gegenwärtig in uns…) Par lui le père dit: c’est moi, durch ihn sprach der Vater: ich bin, Parole de mon sein! Wort meines innern! Mon Jésus, mon silence, Mein Jesus, mein Schweigen, Par lui le père dit: c’est moi, durch ihn sprach der Vater: ich bin, restez en moi. Bleibe in mir. Le verbe est dans mon sein! das Wort ist in mir! Mon Jésus, mon royaume de silence, Mein Jesus, mein reich des Schweigens, Le verbe est la louange, das Wort ist das Lob, Parlez en moi. Sprich in mir. Modèle en bleu pour anges, Vorbild in Blau für engel, Mon Jésus, nuit d’arcenciel et de silence, Mein Jesus, nacht aus regenbogen und Schweigen, trompette bleue qui prolonge le jour, Blaue trompete, die den tag verlängert, Priez en moi. Bete in mir. Par amour, Aus Liebe, Soleil de sang, d’oiseaux, Blutsonne, Vogelsonne, chant de l’amour! Gesang der Liebe! Mon arcenciel d’amour, Mein Liebesregenbogen, désert d’amour. Wüste der Liebe, il est parti le bienaimé … er ist von uns gegangen, der Geliebte … chantez, lancez l’auréole d’amour. Singe, wirf den Strahlenkranz der Liebe, Mon amour, Mon dieu. Mein Liebster, Mein Gott. il était riche et bienheureux, er war reich und glückselig, il a donné son ciel! er gab seinen Himmel! ce oui qui chante comme un écho de lumière, das Ja, das wie ein echo des Lichtes singt, il était riche et bienheureux, er war reich und glückselig, Mélodie rouge et mauve en louange du père, rote und malvenfarbene Melodie zum Lob des Vaters, Pour compléter son ciel! um seinen Himmel zu vervollkommnen! d’un baiser votre main dépasse le tableau, um einen kuss ragt deine Hand aus dem Bild hervor, Paysage divin, renversetoi dans l’eau. Göttliche Landschaft, ergieße dich in das Wasser. Le fils, c’est la présence, der Sohn ist die Gegenwart, Louange de la gloire à mes ailes de terre, Lob und Preis meinen irdischen Flügeln, L’esprit, c’est la présence! der Geist ist die Gegenwart! Mon dimanche, ma paix, mon toujours de lumière, Mein Sonntag, mein Friede, mein immer aus Licht, Les adoptés dans la grâce toujours, die erwählten in der immer währenden Gnade, Que le ciel parle en moi, rire, ange nouveau, Auf dass der Himmel in mir rede, Lachen, neuer Pour l’amour, Aus Liebe, ne me réveillez pas: c’est le temps de l’oiseau! engel, Weckt mich nicht: es ist die Zeit des Vogels. enfants d’amour ! kinder der Liebe! Mon Jésus, mon silence… Mein Jesus, mein Schweigen… il est parti le bienaimé … er ist von uns gegangen, der Geliebte … il a parlé, il a chanté, er hat geredet, er hat gesungen, II. Séquence du verbe, cantique divin II. Sequenz des Wortes, göttliches Lied Le verbe était en dieu ! das Wort war in Gott! (Dieu présent en lui-même …) (Gott gegenwärtig in sich selbst …) il a parlé, il a chanté, er hat geredet, er hat gesungen, et le verbe était dieu! und das Wort war Gott! il est parti le bienaimé, er ist von uns gegangen, der Geliebte, Louange du père, Lob des Vaters, c’est pour nous! um unseretwillen! Substance du père, Wesen des Vaters, il est monté le bienaimé, er ist aufgefahren, der Geliebte, empreinte et rejaillissement toujours, Abbild und Ausgießung immerdar, c’est pour nous! um unseretwillen! dans l’amour, verbe d’amour! in der Liebe, Wort der Liebe! il a prié le bienaimé, er hat gebetet, der Geliebte, c’est pour nous! um unseretwillen! il est parti le bienaimé … er ist von uns gegangen, der Geliebte … il a parlé, il a chanté, er hat geredet, er hat gesungen, Le verbe était en dieu! das Wort war in Gott! il est vivant, il est présent, er ist lebendig, er ist gegenwärtig, il a parlé, il a chanté, er hat geredet, er hat gesungen, et lui se dit en lui! und er begreift sich in sich selbst! et le verbe était dieu! und das Wort war Gott! il est vivant, il est présent, er ist lebendig, er ist gegenwärtig, Louange du père, Lob des Vaters, et lui se voit en lui! und er sieht sich in sich selbst! der gesungene text 6 7 der gesungene text Présent au sang de l’âme, Gegenwärtig im Blut der Seele, Lis en arcenciel du troupeau, regenbogenLilie der Herde, Étoile aspirant l’âme, Stern, der die Seele ansaugt, Vous vous cachez sous votre hostie, du verbirgst dich unter deiner Hostie, Présent partout, miroir ailé des jours, Gegenwärtig überall, geflügelter Spiegel dert age, Frère silencieux dans la Fleureucharistie, Schweigender Bruder in der Blume eucharistie, Par amour, Aus Liebe, Pour que je demeure en vous comme une aile Auf dass ich in dir bleibe wie ein Flügel Le dieu d’amour! der Gott der Liebe! dans le soleil, in der Sonne, Vers la résurrection du dernier jour. Zur Auferstehung am Jüngsten tag. il est parti le bienaimé … er ist von uns gegangen, der Geliebte … il est plus fort que la mort, votre amour.