Moshi Moshi

Edmonton Japanese Community Association Vol. 42, No.2 November – December 2015

The first EJCA activity in 2016 is a New EJCA会員のみなさま、新年おめでとうございます。 Year’s Party. Please join the Party to send your greetings to members and celebrate 今年もどうぞお元気で素晴らしい 1 年をお過ごし下 the start of 2016. Bring your favourite New さい。 Year’s dishes (Pot Luck dinner: free O-zoni 新年会を以下のように行いますので、ご一 and tea will be served.) There is no fee and 緒に楽しく 2016 年の門出をお祝いいたし no registratoon is required! ましょう。新年会にはいつものようにご自慢 のおせち料理をお持ち下さい。もちろんそ Date: Saturday, January 9, 2016 のほかカナダ風のお料理も大歓迎です! Place: EJCA Centre お雑煮と日本酒・お茶は会で出します。参 6750 – 88 Street, Edmonton 加は無料、予約も要りません。 Time: The Centre opens at 4:30 pm 日時: 2015 年 1 月 9 日(土) Program: 4 時 30 分―8 時 4:30 Door opens 場所: エドモントン日本文化会館 5:00 – 5:30 Social time & dinner set up 6750 – 88 street, Edmonton 5:30 – 7:00 Pot luck dinner プログラム: 7:00 – 8:00 New Year celebration 4:30 開場 Greeting from guests 5:00 - 5:30 食事の用意と 新年挨拶 Entertainment 5:30 – 7:00 持ち寄り食事 Door prizes 7:00 – 8:00 新年お祝い行事・ 祝辞・その 他・福引 Please note: ・ No children’s program at the New Year’s Party 新年会には子供向けのプログラムはありません。 ・ Please come in KIMONO to receive a special gift! Need a help for wearing Kimono? Please come to the 1 年に 1 度でもお持ちの和服を着ませんか。和服でいらした方には centre by 3 pm with all your Kimono items. We will プレゼントがあります。着付けが必要な方は 3 時までに着付けに必 assist you to wear Kimono! 要な物を全部持っていらして下さい。お手伝いいたします。

Your membership for 2016 is due 2016 年会員登録を 2015 年 12 月 31 日までにお願いしま Please apply for your membership for 2016 by December す。申込書はこの「もしもし」の最後のページにあります。70才以上 31, 2015. An application form is at the last page. のシニアーの会員費は無料ですが、住所その他の情報管理のため Membership fee for senior (over 70 years old) is free but に登録が必要です。 still a registration form is still required for confirmation of your address and to update other information.

In This Issue

New Year’s Party 新年会 1 Explore Japan エクスプロア日本 7 Taiko workshops 太鼓ワークショップ 19 President's Corner 会長挨拶 2 Our Experience in Japan 日本旅行 9 Tuesday Get Together 火曜の集い 19 着物着付け教室 2015 EJCA AGM 2015 年次総会 3 Library & New DVD 図書と新 DVD 12 Matsu No Kai 松の会 20 Upcoming Events 行事予定 3 Our Seniors 4 シニアー会員 4 14 Volunteers & Donations ボランティア 21 EJCA では着物着付け教室をいたします。着付けを習っ NAJC AGM NAJC 年次総会 4 Alberta/Hokkaido アルバータ北海道 15 Advertisement 広告 22 たら、1 月 12 日(土)の新年会には着物で参加できま Casino Volunteers カシノ手伝い 5 EJCA Rental Fee 会館使用料 16 Directory of Clubs クラブ名簿 23 すね、当日も着付けのお手伝いをします。 Japanese Language class 日本語教室 5 Dream of Ofuro お風呂を夢見る 16 Membership Form 会員申込書 25 日時: 2013 年 1 月(土)午前 10 時 30 分-12 時 30 分 Fall Bazaar 秋のバザー 6 Facility Manager Returned 18 場所: EJCA 参加費: $10 着付けに必要なもののリストなどのお知らせは参加者 に前もってお知らせいたします。 参加ご希望の方は 12 月 14 日までに、EJCA(電話 780- 466-8166、[email protected])へご連絡ください。お Moshi Moshi 2015 EJCA Children’s Christmas Party 2015年12月の子供のためのクリスマス・パーティーの中止 Cancelled by David Mitsui デービッド・ミツイ It is with regret that the EJCA Board of Directors decided EJCA役員会は2015年12月13日に予定されていたEJCA子供 at its recent meeting to cancel the EJCA Children’s のためのクリスマス・パーティーを残念ながら中止することに決定し Christmas Party that was scheduled for Sunday, Dec 13, ました。 2015. 2015年10月18日のEJCA年次総会で今年の子供のためのクリ EJCA President David Mitsui had indicated to the スマス・パーティーを企画・実行をするボランティアを募集しましたが members attending the AGM on Oct 18, 2015 that unless 見つかりませんでした。 volunteers stepped up to plan this event, it was in また現在役員会は定員に満たず、役員の数が不足していて子供の jeopardy of being cancelled. クリスマス・パーティーを担当できる役員がいません。これからもEJ In the past, many EJCA board members took on the CAの行事にはボランティアの参加が不可欠ですから、十分な時間 responsibility of organizing these types of events. の余裕をみてボランティア募集のお知らせをしますので、皆様のご However, with fewer members serving on the board of 協力をお願いいたします。 directors, this is no longer a sustainable method of planning events. The EJCA must rely on individual members to volunteer for such duties for these events to continue. In the future, the board will send out requests for volunteers to plan upcoming events.

President’s Message David Mitsui 会長の挨拶 デービッド・ミツイ

MERRY CHRISTMAS! EJCA役員会一同を代表して会員の皆様にメリー・クリスマス!私 On behalf of the EJCA Board of Directors we wish you の大好きなクリスマスの詩を紹介します。(英語版と対比してご覧くだ and your family a Very Merry Christmas! I want to present さい。) you with my favorite Christmas poem. 「クリスマスの季節」 ロナルド・ドー作(編集子による異訳!) Poem: Christmas Time By Ronald Doe

Christmas Time is finally here, やっと来た来たクリスマス It only comes but once a year. 一年一度の大騒ぎ And it's a time to spread good cheer, なんでも良いから陽気になって To those we love and hold so dear. 愛する人とはしゃぎましょう

Christmas Time is a time of glee, クリスマスには上機嫌 A time when peace and love run free. 平和も愛も無料です A time for those like you and me, だけど僕らはわびしくて To sit beneath the Christmas Tree. ツリーの下でただ黙然

Christmas Time is a time of joy, クリスマスには大喜び A time to sit back and enjoy. 仕事を休んで寝て食って The smile on each girl and boy, にやけて笑う男女を眺め As they play with a Christmas Toy. バカ騒ぎにはただ呆然

Christmas Time is a time to share, クリスマスには大散財 The passing of another year. 忘年会を掛け持ちし Birth of Jesus, a joyful prayer, 神社仏閣初詣 To show loved ones how much we care. 世間の義理は高くつく

Christmas Time is a time for song, クリスマスには大声で A time for us to get along. 嫌な奴ともカラオケし To make us feel Lord Jesus strong, 神よ仏と祈りつつ Forgive all those who did us wrong. 昔の仕打ちを忘れましょう

Christmas Time is a time to pray, 一年中がクリスマス Put love and kindness on display. 愛と善意を身にまとい Show compassion along the way, 慈悲を振りまき闊歩する Christmas Time should be everyday こんな日々をただ妄想

2 November - December 2015

Moshi Moshi It is interesting to note that since 99% of Japanese is 日本人の99パーセントはキリスト教徒ではない、とこうことをご存じ non-Christian, Christmas in Japan has nothing to do with すか?ですから日本のクリスマスはほとんどの人にとってキリスト教 religion! You will not likely see a Christmas tree in homes とは関係ありません。窮屈な日本の家では室内にクリスマスツリー due to the small spaces. But you will see bright lights and を飾る人はまずいないでしょう。ですが、街にはクリスマスライトが輝 glitter and gift-giving, a cultural phenomena in Japan. You き、クリスマスプレゼントを買い求める人で賑わっています。日本の will also not see turkey with all the dressings being クリスマスは日本ならではの文化現象です。クリスマスに七面鳥を served. Many families in Japan reserve their Christmas 家で食べる習慣はありませんが、KFC のフライドチキンが大人気で Eve dinner months in advance by placing their order at 何ヶ月も前からクリスマスディナーのために予約するそうです。 the local KFC! th For all intents and purposes, Dec 25 is a work day in 日本では12月25日は休日ではありません。一日中働く普通の日で Japan. But, there are also plenty of parties. This is the す。ですが、この時期の日本は忘年会で大賑わいです。クリスマス time to celebrate “Bonen-kai”, also known as “Forget the はいわばこの忘年会の一つでしょう。忘年会は文字通り、この一年 Year Party”, where many workers will drink to forget the の嫌なことつらいことは総て酒で流す大切は儀式です。ビール会社 year’s problems. Apparently the beer and sake や酒蔵はクリスマスと忘年会に感謝、感謝です。 companies are very grateful for Kurisumasu in Japan!

2015 EJCA Annual General Meeting David Mitsui 2015年度EJCA年次総会 デービッド・ミツイ

The EJCA held its Annual General Meeting on Sunday, EJCA年次総会が2015年10月18日にセンターで開かれ、2015 Oct 18, 2015. It is my pleasure to announce you the -16年度役員会役員が選出されました。 2015-16 Board of Directors: 会長 デービッド・ミツイ(2016年*) President David Mitsui (2016*) 副会長 大木早苗(2016年) Vice President Sanae Ohki (2016) 会計 ジム・ホヤノ(2017年) Treasurer Jim Hoyano (2017) 書記 アンドリュー・ビーティー(2016年) Secretary Andrew Beattie (2016) 役員 東谷陽子(2017年) Directors-at-Large Yoko Azumaya (2017) ジーン=マーセル・デュシオーム(2017年) Jean-Marcel Duciaume (2017) 大野秀司(2017年) Hideji Ono (2017) *役員任期終了年度 (*indicates the end of term) 役員会ではまだ役員の欠員があり、役員を募集しています。興味、 We are still seeking interested members who wish to serve 質問のある方は私までご連絡ください。役員会は毎月一回(7月と8 on the EJCA Board as Directors-at-large. We have 月は休み)第2木曜日の夜にセンターで約 2 時間開かれます。 openings for several members. Please contact me if you have any questions. We meet the second Thursday of 今年10月で任期を終了した役員のデイブ・ミューラー(役員)、エマ・ every month (except July and August) for about two hours. サンローラン(会計)に感謝いたします。役員会で会えないのは残念

ですが、EJCAの行事で再会出来ることを楽しみにしています。 I wish to thank the outgoing board members, Dave

Mueller (Director-at-large) and Emma St. Laurent

(Treasurer), for their commitment to the board these past few years. We will miss your contribution but know that we will see you at future EJCA events.

Event Calendar 2016 2016 年行事予定 EJCA New Year’s Pot Luck Dinner Saturday, January 9, 2016 1 月 9 日(土) 新年会(夕食持ち寄り) Hinamatsuri Saturday, March 12, 2016 3 月 12 日(土) 雛祭り Izakaya Evening Saturday, April 9, 2016 4 月 9 日(土) 居酒屋の夕べ Kodomo no Hi-Kurimoto Japanese Garden Sunday, May 1, 2016 5 月 1 日(日) こどもの日(栗本日本庭園) EJCA Cooking Workshop Saturday, May 7, 2016 5 月 7 日(土) 料理教室 EJCA Work Bee + Summer Event Saturday, June 11, 2016 6 月 11 日(土) センター大掃除 Heritage Festival Training Day Saturday, July 23, 2016 7 月 23 日(土) ヘリテージ祭り準備トレーニング Heritage Festival July 30 to August 1, 2016 7 月 30 日-8 月1日 ヘリテージ祭り Maki Sushi Roll-Out Contest Saturday, September 10, 2016 9 月 10 日(土) 巻き寿司コンテスト Heritage Festival Volunteer Appreciation Saturday, September 24, 2016 9 月 24 日(土) ヘリテージ祭りボランティア感謝パーティー EJCA Annual General Meeting Sunday, October 16, 2016 10 月 16 日(日) 年次総会 EJCA Fall Bazaar Saturday, October 22, 2016 10 月 22 日(土) 秋のバザー Kimiko Shimizu Art & Culture Grant Deadline Monday, October 31, 2016 10 月 31 日(月) シミズ・キミコ助成金締め切り日 EJCA Board of Directors Planning Retreat Sunday, November 20, 2016 11 月 20 日(日) 役員会研修会 EJCA Children’s Christmas Party Sunday, December 11, 2016 12 月 11 日(日) 子供のクリスマス・パーティー

November - December 2015 3 Moshi Moshi

2015 Annual General Meeting of National 2015年度カナダ日系人協会年次総会 デービッド・ミツイ Association of Japanese-Canadians David Mitsui 会長の私と副会長の大木早苗がEJCAを代表して、2015年9月2 Sanae Ohki, Vice-President, and I represented EJCA at 5日と26日にビクトリア市で開催された2015年度カナダ日系人協 the Annual General Meeting of the National Association 会(NAJC)年次総会に出席しました。総会にはカナダ全国から17 th of Japanese Canadians the weekend of September 25 のNAJCの会員組織が参加しました。総会で一つ大切な議題が可 in Victoria, BC. All 17 full and supporting association 決されました。日系カナダ人コミュニティー活性化基金の設立です。 members of the NAJC Council were present. The NAJC Council passed a motion to create the Community この基金の設立により、NAJCの正式会員組織(EJCAもこの分類 Renewal Fund. With the passing of this motion, all full に入ります)はコミュニティーの活性化のために最高2万4千ドルま member organizations (EJCA included) are eligible to での助成金に応募できます。またNAJC支持団体(会員数が少なく apply for a grant of up to $24,000 and supporting てまだNAJCの正式会員組織になっていない団体、ホワイトホース member organizations up to $4,000. This motion came 日系人協会、リジャイナ日系人協会など)は最高4千ドルです。総会 about because of a motion submitted by Art Miki ではマニトバ日本文化協会のアート・ミキとバンクーバー日系人協 (Japanese Cultural Association of Manitoba) and Lorene 会のロレーヌ・オイカワが日系人コミュニティーの施設の建設、改装 Oikawa (Greater Vancouver JCCA) to provide financial のための基金の設立を提案しましたが、日系人コミュニティーの中 support to full and supporting member organizations for には会員が少なくて、自分たちの施設を持つ力の無いところもあり、 facility construction or renovations. However, it was 施設だけでなくプログラムも対象になるように提案が修正されて可 deemed necessary to amend the motion to expand the 決されました。日系コミュニティー組織は会員数の減少しているとこ use of such funds to include local initiatives, ろも多く、とくに若い会員の獲得が難しいことが問題になっています。 programming and events. The broader use of these 会員数の減少で日系コミュニティー組織の閉鎖に直面しているとこ funds was necessary because many of the smaller local ろもあります。 organizations do not own a centre or building and many lack the resources to either build or fund-raise to even 日系カナダ人コミュニティー活性化基金はNAJC内に特別委員会を consider the construction of their own facility. It was also 創設して願書を審査するための基準の作成、願書の受付と審査を felt that many local organizations struggle to have 行います。特別委員会はすでに審査基準の草稿をNAJC役員会に sufficient funds to support local ongoing initiatives, 提出しており、基金からの助成金を2016年4月からの年度内に配 programs and events. We also learned that many local 布を始める予定です。 organizations are experiencing a decline in membership, especially amongst the younger generations, and some 特別委員会のメンバーは次のとおりです。 of the smaller local organizations are in jeopardy of エイコ・エビー(バンクーバーアイランド中部日系人協会、ナナイモ) folding. アート・ミキ(マニトバ日本文化協会、マニトバ)

デービッド・ミツイ(エドモントン日本文化協会) The Community Renewal Fund (CRF) Committee ロレーヌ・オイカワ(バンクーバー日系人協会) consists of the following members: サチコ・オクダ(オタワ日本コミュニティー協会)  Eiko Eby – Central Vancouver Island JC Society, トッシュ・キタガワ(NAJC役員) Nanaimo

 Art Miki – Japanese Cultural Association of

Manitoba

 David Mitsui – Edmonton Japanese Community Attendants at the EJCA AGM on October 18, 2015 Association  Lorene Oikawa – Greater Vancouver Japanese Canadians Citizens’ Association  Sachiko Okuda – Ottawa Japanese Community Association  Tosh Kitagawa – NAJC National Executive Board

The role of the CRF Committee is to develop guidelines for application and specific criteria for adjudication. A draft of the documents has been submitted to the NAJC National Executive Board for feedback. It is anticipated that the funds will become available in the 2016-17 fiscal year.

4 November - December 2015

Moshi Moshi EJCA looking for Casino Volunteers Jim Hoyano EJCAのカシノのボランティアを募集中 ジム・ホヤノ

Dates: January 11-12, 2016 (Monday-Tuesday) EJCAではEJCAの主催するカシノのボランティアを募集中です。 Location: Casino Edmonton, 7055 Argyll Road 日時: 2016年1月11(月)、12日(火) 場所: カシノ・エドモントン (7055 Argyll Road, Edmonton) The funds received from Casino event are needed for EJCA Centre operations, programs and equipment カシノからの収入はEJCAの次の二年間の活動に不可欠です。皆 purchases and upgrades for the next two years. 様こぞってボランティアの申し出をしてください。カシノの仕事はキャ ッシャー、チップ・ランナー、カウント・ルームです。経験は問いませ Positions: Cashiers, Chip Runners, Count Room ん。ボランティアの申請書がEJCAのオフィスのおいてあります。もし、 EJCAオフィスまで来る都合のつかない方は電子メール Volunteer forms are available at the EJCA office, and can [email protected] または 電話 780 466-8166 に伝言をおいてく be filled out during office hours. If you are unable to make ださい。こちらからご連絡いたします。 it to the Centre, please send your name and contact info to [email protected] or leave a phone message at 780 466- カシノの受け持ち時間は次のとおりです。 8166. You will be contacted about which shift you are キャッシャーとチップ・ランナー able to work about a week before the casino dates. 昼間: 午前9時半から午後6時半 夜: 午後6時15分から翌日の午前3時半 Shift times: カウント・ルーム Cashiers & Chip Runners: 夜: 午後11時から翌日の午前3時45分 Daytime: 9:30 am to 6:30 pm Evening 6:15 pm to 3:30 am Count Room: Evening only: 11:00 pm to 3:45 am

Japanese Language Classes – Winter session

The current lesson year started in September 2015 and is Beginner advanced: comprised of 3 terms. There are 10 classes per term that  Use verb: masu-, short (plain) and te-form are held on Wednesday evenings from 7:00 to 9:00 p.m.  Use adjective: negative, past and te-form Term 1 Fall 2015 September 23 to December 2, 2015 Term 2 Winter 2016 January 20 to March 23, 2016  State request, permission, prohibition, reason and Term 3 Spring 2016 (dates to be determined) liking  State “he said/thinks that ….”, “I like studying Students in Term 1 can automatically proceed to Term 2. Japanese” and “the man who is eating sushi is my However, in order to be considered for admission in Term father”. 2, any new students who wish to join a class must meet  Read and write hiragana and katakana the following Japanese language requirements based on  Recognize about 50 basic kanji. the skills taught in Term 1: Location: EJCA Total Beginner: Date/time: Wednesdays January 20 to March 23, 7:00  Basic Japanese language skills such as greetings pm – 9:00 pm and introductions, counting numbers Class Fees: $105 asking for/telling time, and vocabulary to go shopping. Textbook:“Genki – 1” (all levels); approx. $60 Beginner Intermediate: Registration deadline: Friday,  Carry out a simple self-introduction (telling your name, January 8, 2016, registration telephone number, age, birthday, where you are from) form at  Ask for/tell the time www.ejca.org/schools.html  Carry out a simple shopping task (asking how much Other requirements: Classes are an item is, making a simple inquiry about an item, open to EJCA members only. 2016 indicating which item you wish to purchase) EJCA membership form is available  Indicate the existence of things and people on the last page of this newsletter.  Talk about everyday routines Classes are open to students from age 13 up who are  Say what you did on your days off comfortable studying in an adult learning environment.  read and write hiragana and katakana Contact Cathy Tennant at [email protected] for questions.

November - December 2015 5 Moshi Moshi

EJCA Fall Bazaar Miori Matthews EJCA秋のバザー ミオリ・マシューズ

My name is Miori. I joined the EJCA early in 2015 to 私はミオリといいます。今年初めに日本語の勉強を続けたくてEJC continue my Japanese language education. I have Aの会員になりました。最近、日本語の勉強だけでなく、もっとEJCA recently been trying to get more involved in some of the の活動に参加したくなり、秋のバザーを手伝うことにしました。バザ community events. This year I decided to volunteer at the ーはEJCAの大切な募金活動の一つで、バザーで入ったお金は私 annual Fall Bazaar, as I heard that it would be an の参加している日本語レッスンにも補助されていると知ったからです。 important EJCA fundraiser and the money went directly to subsidizing programs like the language class. 2015 年10月24日、私は初めてバザーに参加しました。私がセンタ ーに着くと、すでにたくさんのボランティアが台所で食べ物の用意を th On October 24 , 2015, I had the pleasure of attending したり、会場に椅子や机を並べていました。食べ物を提供するホー the EJCA Fall Bazaar for the first time! Before I even ルは11時半に開場になりました。ドアーの外で待っていたたくさん arrived, many volunteers had been working hard in the の人々がホールに入り、弁当、うどん、カレーなどを買い始めました。 kitchen prepping all the food and setting up the tables for ドアーが開いてからたった2分でホールで弁当などを売り、食堂でう the event. The doors for the food opened just before どん、カレーを出す流れがスムースに動き出したのです。皆様大満 11:30 am and once they opened the door, people came 足の様子です。 rushing into the hall to purchase bento boxes, udon, and curry. I was helping serve people hot foods and tea. It たくさん用意した弁当と昼食、ベークセールの品々はバザーが終了 only took a couple minutes to get the whole process する前に完売です。多くのお客さまは食べ物を目当てにバザーに来 flowing smoothly, and once it did everyone seemed to たのでしょうが、ラウンジの二部屋では日本の本、着物、工芸品等を enjoy the food. たくさん売っていました。日本レストランのギフトカードや日本の美術 品など、会員が提供したサイレント・オークションの出し物も豊富にそ The food and the baked goods that were also being sold ろえてあります。アルバータ州首相ライチェル・ノットレイやエドモント by the volunteers from the seniors club were all sold out ン市長ドン・アイバンソンからの寄付もありました。サイレント・オーク before the end of the event. Although many people came ションだけで1,500ドルの収入になりました。このほかにもドアー・ for the food there were also many books, clothing and プライズがあり、午後1時15分にくじ引きが始まりました。大きなお other non-food goods for sale in the lounges that many 米の袋をもらった女の人を皆がうらやましがりました。 found interesting. There were also an abundance of great

silent auction items available such as gift cards and バザーには午後1時までに350人ものお客様が来て、大変混雑しま pieces of art. Alberta Premier Rachel Notley and したが、食べ物、食堂、ラウンジの工芸品、サイレント・オークション、 Edmonton City Mayor Don Ivenson donated items to the ドアー・プライズとどれもスムーズに運び、午後2時までには終わっ silent auction. The silent auction alone made almost てしまいました。後片付けも会員が手伝って素早く終わりました。バ $1,500. At 1:15 pm they started to draw for the door ザー全体で$5,500ドルの純益があり、今年も大成功でした。バザ prizes that were also donated by the various sponsors. Everyone looked quite enviously at the woman who won ーはEJCAの会員が共同で作業をする大事な機会であるだけでなく、 the sack of rice. エドモントンの人達に日本文化会館の活動を知って貰う機会にもな っています。ボランティアの皆様、来場してくださった皆様ありがとう The whole event was over so quickly and with everyone's ございました。私はもう来年のバザーを楽しみにしています。 help it was cleaned up just as fast. I would like to extend a thank you to everyone who took part in the event and helped ensure that it went smoothly both the day of and in the days leading up to the Bazaar. In total the event raised a profit of about $5,500. Overall it was another successful year for the Bazaar, with over 350 people attending by 1:00 p.m., one hour before closing. The bazaar is a great way for the community to come together and also let Edmontonians see what EJCA has to offer. I am already looking forward to attending next year's event!

6 November - December 2015

Moshi Moshi Explore Japan 2015 Mieko Fedrau エクスプロア ジャパン プログラム フェドロー 美恵子

The 6th Annual Explore Japan was held on November 3rd 今年が第六回目となる Explore Japan が11月3日と4日の二日 th and 4 this year. The event was held at the IISLE, the 間に渡って開催されました。エドモントン近郊地域とレッドディアの高 Institute for Innovation in Second Language Education of 校で日本語•日本文化を勉強し始めた209名の高校生を IISLE (the the Edmonton Public School Board, and 209 high school Institute for Innovation in Second Language Education,エドモント students, who just started to study Japanese language ン公立学校教育委員会所属 )に迎え、2日間で延べ66名の講師、 and culture at schools in the greater Edmonton area and アシスタント、ガイド、ボランティアの方々と一緒に日本文化について Red Deer, learned a wide range of Japanese culture from 幅広く学び合いました。この冬初めての小雪がちらついた第一日目 a total of 66 instructors, assistants, guides and volunteers. にはカルガリーから田村総領事ご夫妻と倉田領事もおいでくださり、 Despite the first snowfall of this winter, Consul-General 参加者全員に挨拶をいただいた後、午後のセッションを全て見学し Tamura and Mrs. Tamura with Consul Kurata drove from ていただきました。 Calgary to attend the event and kindly delivered greetings to everyone. They spent a whole afternoon at 具体的には、太鼓、空手、留学、茶道、書道、着物、漫画の参加型 the IISLE to observe all sessions. セッションと、北の太鼓と若葉会によるデモンストレーションがプログ ラムに盛り込まれました。EJCA の皆さんの中には今年が六回目と This year’s program listed 6 hands-on sessions on いうベテランの方から最近エドモントンにいらしたばかりの方もおら Japanese Drums, Karate, Tea Ceremony, Calligraphy, れ、元気いっぱいのワクワクした生徒達がバスで到着し、ガイドの Kimono and Manga.There was also a a lecture session 方々の優しい笑顔と挨拶に迎えられると、普段静かな IISLE は、活 on Japanese Exchange Programs as well as 気に満ちた日本文化の学びの場となりました。 demonstrations by the KITA-NO-TAIKO and WAKABA KAI. There were some veteran EJCA members who have been participating every year since 2010 and there were also new Edmontonians who recently moved to the city. When the students arrived at the IISLE by bus, greeted by the guide’s kind smile and “OHAYO GOZAIMASU”, the quiet venue was quickly transformed into an active learning house filled with young energy.

For those of you who maybe unfamiliar with this event, I would like to add a quick explanation. Currently, it is assumed that approximately 1200 Alberta high school students are studying Japanese for credits (the accurate current number was unavailable). Most of them are studying it based on the 3 year-provincial curriculum called このイベントについてあまりご存知でない方もいらっしゃるかもしれま Japanese Language & Culture 10, 20 and 30. Internet and せんので、簡単に説明させていただきます。現在の正確な数字はな other resources for knowledge can accommodate a culture いのですが、アルバータ州では約1200名の高校生が日本語を外 component of the curriculum, however, hands-on 国語として履修していると推定されます。その大部分の生徒達は experience of it is extremely difficult in their classrooms. 「日本語•日本文化10、20、30」という3レベルのカリキュラムに沿 This is how the Alberta Japanese Teacher’s Association って学習しているのですが、殊に日本文化に関してはインターネット (AJTA) and the Edmonton Japanese Community 等を通じて知識を得ることはできても、実際に体験してみることは非 Association (EJCA) got together and discussed the 常に難しいのが実情です。そこで、高校の日本語教師から成るアル possibility of creating Explore Japan. With the help of a バータ州日本語教師会(AJTA)とエドモントン日本文化協会(EJCA) great number of people, the first Explore Japan that aimed が話し合い、大勢の方々の協力を得て2010年10月に、高校生の to provide Grade 10 students with cultural experience and 文化理解と、カナダと日本の親交を深めることを目的としたイベント promote friendship between Canada and Japan was held が初めて実現したのです。以来、在カルガリー日本国総領事館、国 in October 2010. Since then, the event has been 際交流基金、アルバータ教育省にスポンサーとなっていただき、大 sponsored by the Consulate-General of Japan, the Japan 勢の EJCA の皆さんのご指導とご協力を得て、毎年平均260名の Foundation and Alberta Education, and an average of 260 高校一年生が、日本文化を愛する方々と一緒に一日を過ごして、多 high school students have been given an annual くの異なったアクティビティーに参加し、学習して、日本的なマナーも opportunity to spend a Japanese immersion day with many 学ぶという貴重な体験が可能になりました。今年はアルバータ州教 people who love Japanese culture and gain valuable 育省日本語アドバイザーの齋藤先生とアシスタントの胡さんが仕上 cultural experiences through many different activities. The げてくださった素晴らしいブックレットを使って予習をして来た礼儀正 students who participated this year were well mannered しい生徒達が集りました。以下、今年の Explore Japan で特筆す and came prepared with the beautiful information booklets べき点から3つを選んで記させていただきます。 that Saito sensei and her assistant, Mr. Fu from Alberta 一つ目は「絆」です。最近よく耳にする言葉ですが、今回の Explore Education had distributed to each school ahead of time. In Japan ではそれが強く感じられました。EJCA センターの管理、空手 the following paragraphs, I would like to write about 3 most クラブの講師をされているジョン•プリガートさんは、このイベントでも notable points about this year’s Explore Japan. 毎年事前の準備、空手セッションの講師、そして後片付けまで、多 …cont to next page …次のページへ

November - December 2015 7 Moshi Moshi

….from previous page ……前ぺーじより The first one is “KIZUNA (bonding)”. I hear this word 大な貢献をしてくださっていましたが、今回急なご病気で入院された often these days, but I truly felt the importance of のです。ジョンさんの病状を案じながらも、EJCA メンバーはこの状 KIZUNA at the event this year. John Priegert, who has 況に速やかに対処しました。大木さんご夫妻、ミツイ会長、茶道講師 been the EJCA centre manager and the Karate club せん のクリス•ブースさんは準備の始めから後片付けの終わりまで、ずっ せい, suddenly fell ill and hospitalized a week prior to the とお手伝いしてくださいましたし、ゴードン•オカムラさんも飛び入りで event. He has been a great contributor to Explore Japan 用具運搬をしてくださいました。エドモントン補習校にお子さんがいら as a Karate session instructor as well as helping in っしゃる長瀬さんは急遽お仕事を2日間お休みして、お友達のエリッ preparation and cleanup. Along with worrying and caring クさんと空手の講師をしてくださることになりました。また、第一回目 about John, the EJCA members quickly responded to the の Explore Japan にレッドディアのリンゼイ•サーバー高校から生徒 emergency. Mr. and Mrs. Ohki, President Mitsui, Chris として参加したコナー•マクデービッド君はその後日本へ留学し、現在 Booth were there to see the entire project from the も大学で日本語を学習する傍ら、今回、留学と日本事情紹介のセッ beginning of the set-up to the very end of the cleanup to ションを担当してくれました。このようにメンバー間の絆、生徒と教師 fill in for John’s absence. Gordon Okamura also filled in との絆、教師同士の絆があるから、大勢の方々の参加と協力、素晴 to help transport equipment and tools to the IISLE. Mr. らしいチームワークが得られて、大きなイベントがスムーズに運営さ Nagase whose children attend the Metro Edmonton れるのだなと痛感しました。 Japanese Community School took 2 days off from work to substitute for John in Karate sessions together with his 二つ目は「リーダーシップとチームワーク」です。Explore Japan は friend, Eric. Aside from the emergency measure, Conor 2010年の発足から EJCA, 在カルガリー日本国総領事館、国際交 McDavid, who participated in the first Explore Japan from 流基金、AJTA, アルバータ教育省、エドモントン•パブリック教育委員 Lindsey Thurber High School in Red Deer, became a 会の代表から成る実行委員会が、大木早苗さんを委員長としてその lecturer on the Exchange program this year to share his 企画•運営を行ってきました。このイベントは大木さんの緻密な計画と experience of studying in Japan after high school and タスク遂行へのご努力、様々な緊急事態への的確な対処、周囲へ studying Japanese at university. As we see in the above, の暖かいご配慮と励ましがあるからこそ実現していると言っても過言 KIZUNA among members, friends, students and teachers ではありません。更に各セッション内でも講師の方々の強いリーダー made such a big event run smoothly. シップの下で、チームが一丸となり、極めて質の高いアクティビティ ーが大変スムーズに行われていました。例えば、茶道のセッションで The second is the ‘leadership and teamwork’. Explore は、今年は例年より大きい教室が借りられ、初めて生徒全員が自分 Japan has its steering committee which consists of the のパートナーとお茶を点て合うことができました。この為には茶碗や representatives from the EJCA, the Consulate-General of 茶筅が沢山必要になりますし、作法をよく知らない生徒が使うので Japan at Calgary, the Japan Foundation, AJTA, Alberta すから、監督が大変です。しかし、チームの皆さんのご協力でこれが Education and Edmonton Public Schools with Mrs. Sanae 実現しました。EJCA センターのスープボウル115個をお借りし、こ Ohki as its chair. The event owes its success to Mrs. れを茶碗として利用して、結果は大成功。生徒達は初めて茶筅を握 Ohki’s detailed plan, hard work to monitor and complete って、皆楽しそうにお茶を点てていました。あまり一生懸命点てたも tasks along the timeline, appropriate emergency のですから、茶筅が幾つか傷んでしまったそうです。 management, consideration and encouragement for others. In addition, each session instructor provided strong leadership, where teams were voluntarily formed and interactive activities of high quality were smoothly delivered. For example, in the tea ceremony session, the larger classroom was available this year so that each student was able to make tea for his or her partner. In order to make this happen for inexperienced students, more tea bowls and bamboo whisks as well as careful supervision were needed. The tea ceremony team borrowed 115 soup bowls from the EJCA centre and used them as tea bowls, which resulted in a big success. The students got to hold a whisk for the first time and had so much fun making Macha for their partners. It was unfortunate that some of them tried too hard to make the そして三つ目は参加者の「日本文化への情熱」です。Explore tea foamy that their whisks lost some bristles. Japan は日本語と日本文化に興味を持って、学校で勉強しようと決 意した高校生と、日本文化を愛しそれをカナダ人に紹介したいと願う The third one is the “passion for Japanese culture” EJCA メンバーとが一堂に会し、アクティビティーを通して交流する場 among all participants. At Explore Japan, the high school です。講師、アシスタント、ガイドの方々一人一人の熱意と誠意が直 students who are interested in Japanese language and 接伝わって、生徒皆が真剣に説明に耳をかたむけ、積極的に参加し culture and decided to study it at school met many ていました。太鼓のセッションでは、強弱の付け方が分からず、力ず people who love Japanese culture and wish to share their くで叩いていた男の子が、ばちを持って振り下ろす高さを調節するよ expertise with other Canadians and spent a whole day うに指導されると、すぐに上手に叩けるようになって満足気でした。 …….cont to next page …次のページへ

8 November - December 2015

Moshi Moshi ….from previous page ……前ぺーじより together. Enthusiasm and sincerity of instructors, 空手では、「勝者は相手とのコミュニケーションが上手い人だ。」とい assistants and guides were directly passed onto the うアドバイスを受け、最後にゲームをした時には、皆じっくり相手を観 students. In the Taiko session, I saw a boy who was 察していました。若葉会のデモンストレーションの際は、二曲目の踊 drumming too hard, not knowing how to control the りの動きの説明の後に会場中に手拍子が起こり、曲の最後まで続き volume of Taiko. He was timely advised to change the ました。書道では生徒のセッションが終わった後、片付けをしている height of his wrists to control the volume. He quickly と、IISLE のスタッフがやってみたそうに眺めていたので、講師の方 learned how and looked very satisfied. In the Karate が特別に教えてくださいました。そのスタッフは「愛」という字を書き session, the instructor told, “All Karate winners are good 上げて嬉しそうでした。毎回好評の着物と漫画のセッションでは、今 at communication. They observe their opponent carefully 年も一人一人が自分の選んだ浴衣を着せてもらって、大きな笑顔で and properly respond to their move.” The students were 写真をとり、夢中で漫画を書いて作品を見せ合っていました。このよ checking their partners very intently when they played the うに、非常に質の高い指導の下で、皆が積極的に、楽しそうにアクテ final game. During the Wakaba Kai’s dance ィビティーに参加しているのを見て、このイベントの意義を改めて実 demonstration, the audience started to clap hands 感し、ここに日本とカナダを結ぶ架け橋が見えたような気がしました。 together after the explanation of their dance move. The entire audience continued to clap in unison until the end 最後に、これは私事になりますが、Explore Japan の発足時から、 of the song. One of the IISLE staff was able to try AJTA の代表として実行委員会のメンバーに加えて頂き、微力なが calligraphy after all the students left the classroom. She らお手伝いさせていただきましたことを心から感謝しております。今 learned to write 愛(love) and looked very happy holding 回は定年退職後のイベントでしたので、当日は準備する側のボラン the paper. In the popular sessions of Kimono and Manga, ティアメンバーとして参加し、例年とは異なる視点でこのイベントを見 students were allowed to choose the Yukata they liked つめることができました。できれば来年もお手伝いしたいなと思って and received help in wearing it. They took many pictures いますので、今回お手伝いをしてくださった皆さんにまたお会いでき in Yukata with big smiles, and then, they were so るのを楽しみにしています。今後も Explore Japan で更に多くの absorbed in drawing Manga forgetting time to leave. 高校生が日本文化に直接触れる貴重な体験と出会いに恵まれるこ Looking at such high quality teaching and fun and active とを願います。 learning happening through the activities, I realized the significance of the event and sensed an invisible bridge between Japan and Canada was forming at the event.

Lastly, on the personal note, I was so fortunate to be a part of the steering committee as the AJTA representative since the beginning. I am thankful for such a great opportunity to help the event even though my responsibility was very small. Since I retired from teaching at the end of June, I was able to view Explore Japan with a different perspective being a volunteer at the event. I wish to help the event again next year and look forward to seeing many of the people I met at this event again. I strongly hope that Explore Japan will meet many more high school students providing them with direct contact with Japanese culture and great people.

Our Experience in Japan ramen from across Japan can be tasted. Within the same Andrew Ongaria and Carl Tan mall, we encountered our first Taito Station, and it was a This is the experience of 5 friends (Carl Tan, Elvin Bang, sight to behold! How could something that has been gone Andrew Ongaria and Michael Gutierrez all from the EJCA for so long in North America, still exist here and evoke the Japanese language class and one friend) visiting Japan same excitement that we had as kids? Needless to say, we for the first time; we travelled for the entire month of July spent a couple of hours playing against each other, and we and these are my thoughts. Bolded words are the key still wanted to keep going. Another memorable experience places to visit. from Hakata was when we went to a place called Shingu Beach which is to the southwest of Fukuoka. Fukuoka Recommended Spot: Canal City Hakata Our month-long adventure in Japan began in the city of Recommended Food: Tonkotsu Ramen Fukuoka, which is a very modern city mixed with traditional shrines. One of our reasons for going there was to eat Hiroshima authentic tonkotsu ramen at the famous Ichiran Ramen, Our next city was Hiroshima, a city with a history that is which was so satisfying and does not compare to any well known around the world. We visited the Peace ramen that we’ve eaten before. We also went to Canal Memorial Grounds, and it became quite emotional as we City Hakata, which is a shopping mall complex that also saw the newspaper clippings that showed the carnage and housed Ramen Stadium. In there, various different kinds of despair from the bombing's aftermath. We rang the Hiroshima Peace Bell to pay our respects, and we visited November - December 2015 9 Moshi Moshi

the Genbaku Dome, which was one the structures that visited Arashiyama, wherein the Bamboo Forest and survived the blast. Later on, we had our first katsu curry Monkey Park are located. In between these two destinations, lunch at a nice coffee shop; for dinner, we tried Hiroshima- we had the experience of riding down Oigawa River in a style okonomiyaki, which was a very interesting dish in boat and eating oden bought from a food boat. There's just itself. Before moving to the next city, we were able to something about Arashiyama that makes you feel closer to check out Hiroshima Castle, our first Japanese historical nature, whether it be the monkeys roaming about, the gentle site. It was very cool to learn about how castles were built sounds of the boat making its way down the river, or just the during those times. scenery that surrounds you. Recommended Spot: Peace Memorial Grounds Recommended Spot: Arashiyama Recommended Food: Okonomiyaki Recommended Food: Boat Oden (more for the novelty of ordering something from a food boat)

Ogoto-onsen / Nagoya / Hakone In our opinion, no Japanese trip is complete without experiencing a night in a traditional inn, also known as a ryokan. We found a pretty good deal in Ogoto-onsen, and we headed towards there after Kyoto. We were greeted by a spacious room, neatly-folded yukatas and slippers, and a outdoor onsen-style bath, and in the morning we had our first teishoku, which definitely helped liven our spirits for the upcoming adventures for that day. For the next destination, we stayed in Nagoya for a little over a day; because our AirBnB place didn't have a bath, we had to go to a public bathhouse named Yutopia to clean

ourselves. In there, we got to try different kinds of baths, Osaka some shaped like individual tubs, some that had waves that One of the most well-known destinations in Japan, we swished you around the pool, and many more. On top of this, started off our Osaka with a visit to Osaka castle and some we were also able to visit Nagoya Castle, where we had our shrines around town. We then went to one of the most fill of Japanese history and artefacts. iconic areas of Osaka, Dotonbori. In here, we started the From Nagoya, we made our way to Hakone for our genuine night by crossing one item off of the bucket list, and that is onsen experience. Despite the long and arduous journey that to try a fugu meal. It's not everyday that you get to eat involved numerous mountain roads, failed directions from something so subtle in taste, but thrilling in the thought that Google, and warning from people that there was an active every bite you take, has the potential to be your last. After volcano in the area, we finally rode a cable car up the this, we went to Soundjoy for a quick karaoke session, but mountain to get to our inn. When we reached our room, we we ended up doing nomihodai and sang for 5 hours just collapsed from the exhaustion and spent the next two straight! Along the way, we snacked on takoyaki and days just alternating between relaxing in the onsen, watching Kansai-style okonomiyaki, savouring every bite while DVDs, and sometimes walking outside to get snacks. enjoying the lights and sounds. The final thing that we Recommended Spot: Hakone Onsen wanted to do in Osaka is of course Universal Studios Recommended Food: Ryokan teishoku Japan; the Harry Potter Hogwarts theme ride was amazing and unforgettable, as was a surprising space ride that unknowingly turned out to be a roller-coaster which was thrilling in itself for catching us off-guard. Osaka is a great city blending old and new and once again new memories for all of us. Recommended Spot: Universal Studios Japan, Dotonbori Recommended Foods: Takoyaki, okonomiyaki, fugu, and many, many more!

Kyoto We were very lucky to be in Kyoto at this time, with it being a city full of tradition and history, and because the Gion Matsuri was taking place. If you have a knack for festivities and seeing people wear the traditional kimonos/yukatas, or Mt. Fuji, Tokyo and Area (Akihabara/Shinjuku /Shibuya) just want to experience the ever-present festival scenes you see in various anime, this is the place you want to be. On After all of the travelling from the south of Japan, we finally top of spending time in Gion, we were able to visit various arrive at the craziness that is Tokyo, with its busy subway shrines and the giant Buddhist Statue Ryozen Kannon and lines, bright lights, and vibrant streets. We stayed at Togoshi-Ginza to prepare for the big challenge, which Kyoto Imperial Palace. In addition to these places, we 10 November - December 2015

Moshi Moshi was to climb Mt. Fuji. Knowing that this was no easy task, this was a must for us. We went on as many rides as we we planned out what we needed to bring and who was could and it was a busy day where lineups were long but bringing what, to make sure we would have enough worth it. We saw the day parade, more rides, and the night supplies going to the summit and back. Hiking non-stop for parade. It was a really fun time. Next time we want to visit 10 hours, we finally were able to reach the summit and see Tokyo Disney Sea on the other side of the park. We also the glorious sunrise at almost 10,000 feet. Out of all the did go to Tokyo Skytree and although we didn't really go to hikes we've done, this was one where our limits, both the top we waited in the area because there were fireworks physical and mental, were tested. For those wanting to that night. We watched what we could from the area we climb, bring actual winter gear as the winds during night were standing at although it wasn't the best spot. Fireworks time is very cold despite being July, the ideal month for near the end of the trip was perfect. climbing. The final place we visited was Yokohama because we After summiting Mt. Fuji, we made our way to our place in were invited to a cruise party in Yokohama Bay. Before Higashi Shinjuku, known for being the Koreatown of that we visited Chinatown in the area and I passed by Tokyo. Given that we had only two weeks left, we went out Yokohama stadium where there was a baseball game to see the more famous spots in the city. We made our going on. Just from the outside I could hear the loud way through the famous Shibuya Crossing to see the cheers from the fans coming from the stadium. It filled the crossing itself, as well as the Hachiko statue; we went air as if you could hear it for miles--it was surreal hearing it. through Shinjuku and Harajuku seeing the busy crowds of A boat party was the icing on the cake after a long month Japanese and foreigners alike; we made it to Akihabara, journey across Japan with many stories to tell and our favourite place, and got to experience a Maid Café experiences to share with those who want to go in the near while shopping around to get our fill of anime and manga future. geekery. Recommended Spots: Tokyo Disney Land/Sea I also like Japanese Music so I had everyone go to the Recommended Food: Chinese food in Yokohama AKB48 Café, Home of Japan's national idol group. There's lots of music happening, lots of costume plays, and many Last Thoughts and Some Tips maids on the street handing out flyers advertising their café. Japan is an amazing country and going with my four We also went into a Don Quixote store full of a wide friends was unforgettable. I hope to share these variety of goods ranging from clothing to toys to health experiences so that others can do the same and even products. We visited hobby shops, anime, and manga more. I can say that Japan is so clean and a safe place. stores there were so many things to see there. Also, here are a few tips for those who want to travel to We also Visited Odaiba and saw the well-known Gundam Japan. statue and seeing it in person it is very huge! We went to 1. Transportation: A big thing to research. How long are Joypolis in Odaiba which was an amusement park that you going for? Where are you going? If like us are had Shingeki no Kyojin or Attack on Titan promotions at going for a month, and travelling to multiple cities via the time. There were rides and crane games and Sega shinkansen, calculate the costs to see if a Japan Rail themed games. I recommend visiting this place too if you Pass is worth it. Only valid maximum 21 days, it has go to Odaiba. Too bad we didn't get to watch a baseball limitations for JR Rail and not all shinkansen trains. If game there but we did pass by Koshien Stadium where it’s only Tokyo and area or maybe just a couple of the Hanshin Tigers baseball team plays and we saw a other cities, maybe the rail pass is not worth the cost. large roller coaster as there was a theme park nearby. As far as the Tokyo subway lines, buy an IC card or a Recommended Spots: Shibuya Crossing, Akihabara, repayable card to charge money onto such as the Odaiba Passmo or Suica to pay for the transit in the subways. Recommended Food: Shinjuku Gyoza 2. Housing: Where will you be staying? I can say that using the website/app Airbnb helped us save a lot of Sendai money. In most cases it is cheaper than a hotel. If you We made a brief visit to Sendai area to visit Mike's pen pal are in Tokyo, try a capsule hotel if you want and a as she gave as a tour of the countryside. We visited a Ryokan in Kyoto for example will need to be booked really beautiful island full of serene nature and the ocean. through other websites. We saw some Date Masamune statues here too as Sendai 3. Food: You are not going to wrong with food because City has a nice mix of tradition and Modern sights. It was so many things are delicious. The downside is the cost here that we ate beef tongue and it was delicious. At that because the tastiest of things can get expensive. Save time they were just starting to prepare for a large festival on food by buying at the convenience stores like onigiri, that they hold in the area so we saw the decorations being cup ramen, or sandwiches. Another thing is vending put up. We were fortunate enough to watch a Natsu machines because there are so many of them. If you Matsuri or a summer Idol Festival being held there so we want a drink, try to look for 100 yen machines to save watched some performances from local idol groups such money. Look at the bottle because you could be as "Dorothy Little Happy" and "callme", and others like paying 140 yen for a small bottle of water instead of "Doll Elements" and "Negicco". The short stay was great the regular 500mL bottle. Also I recommend ordering and I would love to go back there. Pizza in Japan for a different taste. It’s delicious! Back to Tokyo / Yokohama We can't leave Japan unless we visit Tokyo Disneyland so November - December 2015 11 Moshi Moshi

Library Corner Cathy Tennant EJCA 図書室 コーナー キャシー・テナント Over the past year, our shelves have become so crowded that there is no shelf space for new materials. 現在、図書館の本棚が満杯で新しい本を入れる余裕がありません。 Last week, the Library Committee met to decide how to 図書委員会ではどのように本棚にスペースを作るか相談しました。 create more space on the shelves. The first step will be to 先ずは過去数年に利用数の少ない本を本棚から撤去することにし remove duplicate items and items that are no longer ました。図書から借し出された本は図書館データベースに記入して current or have had a low frequency of borrowing over います。このデータベースを使って図書の利用状況の統計がとれま the past six years. す。そしてこの統計に基づいて本棚から撤去する本を決めます。ま た、図書の種類によっては過去に全く借り出されなかったカテゴリー、 When books and DVD’s are returned, they are captured 例えば「カナダ社会」があります。このカテゴリーの本も撤去します。 in our “borrowed material” database. From this information, we can run reports that show us the total 利用者のアドバイスで映画DVDの検索を易しくすることができまし number of items that have been borrowed in a given time た。ドラマ、コメディー、記録映画を分類して本棚に並べることで、本 period, and also how many times each individual item in 棚を一覧して目的のDVDが探せます。VHS映画はすでに過去の記 the library has been taken out. These reports will help us 録媒体になってしまったので、本棚から撤去します。本棚に出来た choose which items to remove. スペースには、これも利用者の声により、「新着、推薦本、映画」のコ ーナーを作りました。本、映画の種類を問わず、新着と推薦本・映画 In addition, we have identified several categories that はここにおいてあります。 have items rarely or never borrowed. These categories

will be eliminated for now (e.g. Social-Canada). 読みたい本、見たい映画がありましたら、図書館の借り出し名簿の

箱の中にある「希望図書・映画」に記入しておいてください。またクラ Thanks to suggestions from our members, we will be ブ用の参考図書・映画で希望のものも記入しておいてください。本棚 making it easier to find a certain type of DVD. Dramas, の整理はボランティアが行っているので、終了するまでに数週間か comedies and documentaries will be separated so it will かるかもしれませんが、本棚の整理中ももちろん図書館は開いてい be easier to find the type of video you feel like watching. ますから、ご利用ください。 We will also be removing most VHS movies and the

“Hobby” section will have better labeling on the shelves to 最後に図書館クイズを試してください。 make it easier to find what you want to borrow.

After more space is created, we will implement another 1. 2015年11月14日現在、図書館の蔵書数(映画DVDを含めて) suggestion that was made. Instead of having はどれくらいですか? “Recommended Items” displayed on one shelf, we will try (a) 2,758 (b) 1,893 (c) 3,705 (d) 4,021 to display a few new/recommended items from different categories right in that particular section. 2. “趣味”という分類の本は何冊ありますか? (a) 324 (b) 251 (c) 153 (d) 547 Please suggest items that you would like to see in the library by filling out a suggestion form(s) (in the same box 3. 2009年から 一番貸出数の多い分類はどれですか? as the borrowing book) and put the completed form in the (a) 映画DVD (b) 英訳された日本の小説 gray “return bin”. With more space on the shelves, it is (c) 趣味 (d) 日本文学の本 also a good time for clubs to think of any resource 答えは 13ページにあります。 materials that would be helpful for your activities. Top 12 most borrowed DVDs トップ12の DVD borrowed It may take the volunteers several weeks to complete the A Supermarket Woman スーパーの女 18 removal process but please give us any suggestions or Zen 禅 17 comments as we go along. And of course, we will be “open for business during renovations”! Shall We Dance? Shall We ダンス? 15 The Crying Wind 風音 15 Library Quiz Hula Girls フラガール 14 1. How many items do we have registered in the library 寅さん4 新 男はつらいよ 14 as of November 14, 2015? Tora-san 4 Grand Scheme a) 2758 b) 1893 c) 3705 d) 4021 Maiko Haaaan マイコハーン 14 2. How many books do we have in the “Hobby Section”? Sunset on Third Street 2 Always 三丁目の夕日 2 14 a) 324 b) 251 c) 153 d) 547 The Hidden Blade 愛 12 3. Which category has the highest percentage of borrowing between 2009 - 2015? Book Store in the Heaven 天国の本屋 恋火 12 a) Movie DVDs b) Japanese novels translated Ramen Girl ラーメンガール 12 into English Jiro Dreams of Sushi Jiro Dreams of Sushi 12

c) Hobbies d) Manga d) Books in Japanese You can find the answers on page 13 .

12 November - December 2015

Moshi Moshi New Japanese Movies with English Subtitles 図書館に新しい日本映画到着 大木 崇 Takashi Ohki New Japanese movie DVDs with English subtitles have arrived EJCA図書館に新しい日本映画が入りました。お楽しみください。 and are now available at the EJCA library. 英語字幕付き日本映画: “Station” (1981)  駅 Station (1981) 高倉健、倍賞智恵子 Director: Yasuo Furuhata  黒い雨 (1989) 田中好子、市原悦子、小沢正一、三木のり Actors: , Kunie Tanaka, 平、大滝修治 A detective training to be a sharpshooter at Olympics  曽根崎心中 (1978) 宇崎竜童、梶 芽衣子 goes out of his way to crack the case of a serial killer  理由 (2004) 柄本明、風吹ジュン specializing in policeman murders when his coach is  饑餓海峡 (1965) 三国廉太郎、高倉健、左幸子 gunned down by a fleeing criminal.  海猿 (2004)  異人たちとの夏 (1988) 風間杜夫、片岡鶴太郎、秋吉久 “Black Rain” (1989) 美子、名取裕子 Director: Shohei Imamura  櫂 (1985) 緒形拳、名取裕子、草笛光子 Actors: Etsuko Ichihara, , ,  雁の寺 (1962) 若尾文子、木村功、中村雁次郎 Norihei Miki, Shuji Ohtaki The story of the aftermath of the Hiroshima bombing and 向田邦子脚本、久世光彦監督のテレビドラマシリーズ:英語字幕なし their impact on people's destinies. The story is based on  家族の肖像 Masuji Ibuse's novel.  女正月

 思い出トランプ “Double Suicide of Sonezaki” (1978)  風立ちぬ Director: Aoi Kurisaki  空の羊 Actors: Ryudo Uzaki, Meiko Kaji, Hisashi Igawa, Sachiko  春が来た Hidari  眠る盃 The story is based on the script for a doll theatre by  あさき夢みし Monzaemon Chikamatsu (1703). Two young lovers  風を聴く日 separated for a long time happen to see again but found  昭和のいのち out that they could not live together. They decide to get  終わりのない童話 away to commmit double suicide. いとこ同士  華燭 “The Reason” (2004)  わが母の教えたまいし Director: Nobuhiko Ohbayashi  女の人さし指 Actors: ,  Four people are discovered brutally murdered in an up-  冬の家族 scale high-rise apartment. All the victims appear to be  夜中の薔薇 family, but as the investigation deepens it is discovered  小鳥のくる日 that one of the victims isn't related to the family.  蛍の宿  隣の神様 “The Hunger Strait” (1965)  言うなかれ君よ別れを Director: Tomu Uchida  響子 Actors: Rentaro Mikuni, Ken Takakura, Sachiko Hidari  麗子 Three robbers escape with loot from a heist before one of them shoots them; their corpses wash up near the Answers to the Library questions: 図書館クイズの答え aftermath of a maritime calamity, provoking a policeman's 1. c). 3705, 2. a) 324, 3.a). DVD interest.

“The Coast Guards” (2004) “Oars” (1985) The movie "Umizaru" is the story of 14 young Japan Director: Coast Guard officers who take part in a grueling training Actors: , Yuko Natori, Mitsuko Kusabue to become rescue divers. Drama about the difficult relationship between a former Actors: Hideaki Ito、 Ai Kato wrestler, his wife and their adopted children.

“The Summer with Aliens” (1988) “The Temple of Wild Geese” (1962) Director: Nobuhiko Ohbayashi Director: Yuzo Kawashima Actors: Toshio Kazama, Tsurutaro Kataoka, Kumiko Actors: , Isamu Kimura, Ganjiro Nakamura Akiyoshi, Yuko Natori A story by Tsutomu Minakami. A young boy at a Kyoto A story based on the book by Taichi Yamada. A young buddhist temple starts hating his master who lives with writer meets his parents who have been dead for a long his mistress. time.

November - December 2015 13 Moshi Moshi

Stories of Our Seniors 4: Ruby Ikuto Tsuruda シニアー会員の物語 4: ルビー・イツコ・ツルダ Cathy Tennant キャシー・テナント Ruby’s story is presented in the first person but has been ルビー・イツコ・ツルダさんの話は一人称で書いてありますが、これは edited from information provided by Ruby in her interview EJCAの歴史プロジェクトの一つとしてルビーさんとインタビューした時 for the EJCA History Project and from other sources. の記録とその他の資料をキャシー・テナントがまとめた記事です。

My father, Minekichi Kusunoki was from Hiroshima. After 私の父、楠峰吉は広島県の出身です。高校を終了してから、カナダ finishing high school he read about Canada so came here のことを読みカナダに来ました。カナダに来てからは漁師として働き and became a fisherman. Before leaving Japan, my father ました。峰吉は日本で結婚し、子供をもうけましたが、離婚して、こ who was divorced, sent his son to live with his younger の子を弟に預けました。私の母、キヨ(結婚前の姓は富山)も離婚し brother. My mother, Kiyo (maiden name, Toyama) was ていて子供が二人ありましたが、子供を手元に置いておけませんで divorced in Japan and had two children but because of the した。 Japanese law in those days, she could not keep them. 峰吉とキヨは結婚して、私はブリティッシュ・コロンビア州のオーシャ My parents were introduced to each other and I was born ンフォールズで1927年10月16日に生まれました。私には二人弟 in Ocean Falls, B.C. on October 16,1927. I had two がいましが、直ぐ下の弟は病気になり、父が日本につれて行って医 brothers. The brother next to me became sick so he was 者に見せましたが亡くなりました。またその下の弟はまだ赤ん坊の taken to Japan to see if the doctors there could help him 時に肺炎で亡くなりました。父は大変がっかりして、一度日本に戻り but he died. I know the youngest brother was a baby ましたが、またカナダに帰ってきました。わたしは両親のただ一人の when he died of pneumonia. My father was upset 子供として育ちました。 because he lost two sons. He went to Japan then returned to Canada and I was brought up as an only child. 父が漁師をしていたブリティッシュ・コロンビア州のワドハムは小さな 漁師町で学校がありませんでしたので、母は私を連れてバンクーバ My mother and I lived in Vancouver because I had to go to ーに来ました。ちょうどこの頃太平洋戦争が始まりました。父は事故 school and Wadhams B.C. (where we were) was a fishing でボートの下敷きになり、これがもとで亡くなりました。戦争が始まる village without a school. Around the time the war started, a とともに、母と私はヘースティング・パークに収容され、それからレモ boat fell on my father and he died due to the injury. ン・クリークに強制移動させられました。戦争終了とともに母は私を

連れて日本に帰ることを選びました。 When the war broke out, my mother and I were

evacuated to Hastings Park for a short time, then we しかし、日本に戻ると母はこの選択が間違っていたことに気づきま were sent to Lemon Creek. After the war ended, we went す。戦後の日本は貧しく町には物乞いをする人と孤児があふれてい by ship to Japan. We had the choice of going to easter ました。私は英語が話せるお坊さんから、米国軍隊で働くように勧 Canada but since we didn’t know anyone there, my められました。そして朝鮮戦争が始まるまで米国陸軍第三大隊で働 mother decided to go to Japan. But she realized it was a mistake. After the war, times were very hard in Japan, きました。その後は国際乳業という会社で働き、毎日お昼にアイスク people were begging and there were many orphans. I リームを食べたのを覚えています。私は会社の寮に住んでいたので、 met a Buddhist priest who spoke English and advised me いつもお腹が空いていました。同僚とレストランに行くと出されたも to work for the US Army, so I worked for the Third のを全部食べました。スキヤキなども食べましたが、カナダで食べ Battalion until the Korean War started. Then I worked for たステーキやホットドッグを食べたかったです。 the International Dairy and ate a quarter cup of ice cream every day for lunch (which was a luxury). I lived in a 日本で、後で私の夫になるジョージ・ツルダの従姉妹に会いました。彼 dormitory so when a group of work colleagues would get 女は、私がカナダでまだ子供のころに知っていました。彼女は「実はい together to go to a restaurant for something like sukiyaki, い人がいるんだけれど」とジョージのことを教えてくれましたが(当時ジ I was hungry so I ate everything even though I missed ョージも日本にいました)、日本ではジョージに会う機会はありません things like steak and hotdogs. でした。わたしがモントリオールに旅行したときにたまたまジョージもモ ントリオールに従姉妹を訪ねに来ていて、私と会いました。 While in Japan, I met George’s cousin, whom I knew when I was a little kid. She said, “Oh, there is a nice 私は1952年に日本を離れオンタリオ州ウィンザーに来ました。私 guy….”.But I didn’t meet George in Japan. It was not until の友達がウィンザーにいたからです。母は一人で日本に残り、日本 I visited Montreal at the same time he was visiting his で1962年に亡くなりました。ジョージは1952年にカナダ空軍にエ cousin that I got to know him. ンジニアーとして入隊しました。私たちはジョージがカナダ空軍のフ ランスの基地にいるときに結婚し、フランスに三年住みました。ジョ In 1952 I left Japan and went to Windsor, Ontario ージはカナダ空軍基地を移動するので、私たちはアルバータ州コー because I had a friend there. My mother stayed in Japan ルドレーク、キャルガリーにも住みました。1972年ジョージが当時 until her death in 1962. いた基地が閉鎖されるときにトロントかエドモントンに移動する選択 がありました。すでに三人子供がいたので、子供を育てるにはトロン My husband George joined the air force as an aerospace トは大きすぎると考えて、エドモントンに行くことにしました。 engineer in 1952 and we lived in a number of places …….cont to next page …次のページへ

14 November - December 2015

Moshi Moshi ….from previous page ……前ぺーじより after we got married in France. We stayed there for 3 エドモントンの日本レストランでEJCAのピクニックのポスターを見て、 years; we also lived Cold Lake (where he became an 日系二世の人に会いたくなりピクニックに参加したのが私たちとEJ officer) and Calgary. In 1972 when a mega station at Camp CAの関係の始りです。その後私たちはEJCAの行事や仕事に積極 Iqluit was closed, we were given the choice of transferring 的に参加するようになり、結局ジョージは三回会長になりました。EJ to Toronto or Edmonton. We decided that with three CAセンターの建設の時も会長として尽力しました。私は1973年に children (Lorraine, Terese and Daniel) and Toronto being カナディアン・ユーティリティーズ(後にアトコ電力になります)に就職 too big, we would move to Edmonton. して1992年に退職しました。1993年に私とジョージは一緒に日本 を訪問して、日本に残って生活していたジョージの弟と40年ぶりに We first got involved with the Edmonton Japanese 再会しました。 community after seeing a sign in a store that said “picnic” in Japanese writing. George said “let’s go” so we went and 補足 I got to know other Nisei. George became the President of the community association three times and was president ルビーさんは2015年7月に87才で安らかに永眠いたしました。ル when the new community centre (current EJCA centre) ビーさんはボランティア活動に積極的に参加しました。またジョージ was built. を助けてEJCAの活動にたくさん参加しました。いろいろと新しいこ とを学習することも好きで、スペイン語、ドイツ語、コンピュータ、フィ In 1973 I found a job with Canadian Utilities which became ットネスと幅広く学んでいました。ルビーさんのご冥福をお祈りしま Atco Electric and retired from there in 1992. In 1993 す。 George and I went to Japan to visit his brother who he hadn’t seen for 40 years.

Addendum: Ruby passed away peacefully in her sleep at the age of 87 years old in July, 2015. She actively volunteered for the Catholic Women's League, the Northgate Senior Centre, the Edmonton Japanese Community Association and the EJCA Seniors Club where she generously donated her skills and time. She was a dedicated and hard-working help-mate to her husband George when he carried out his duties on the EJCA Board and with the EJCA activities.

Ruby loved to learn and studied Spanish and German. She took computer courses, clogging and exercise classes. A loving wife, mother, grandmother and friend, Ruby will be missed for her wonderful sense of humour, lovely smile, gentle spirit, grace and style.

Alberta and Hokkaido, Japan, cereblated the 35th anniversary of their Sister Province Relationship on Wednesday, October 21, 2015 at the Government House, Edmonton.  Alberta’s relation with Hokkaido began in 1972 with an Alberta government economic mission to Japan.  In 1980, Hokkaido formally became Alberta’s sister province.  Hokkaido and Alberta have many similarities including a resource-based economy, climate and topography.  Alberta played a key role in helping Hokkaido develop into the curling capital of Japan.  Eight Alberta minucipalities are twinned with Hokkaido minucipalities.  12 schools twinned with schools in Hokkaido. Mr. Yoshihiro Yamaya, Vice Governor of the Prefecture  Universities in Alberta and Hokkaido developed of Hokkaido, Japan, and Ms. Gitane De Silva, Deputy many students exchange programs. Minister, International & Intergovernmental Relations  Trades/investment, forestry and agricuture areas confirmed further relationship of two provinces. have been exchanging technologies and established relationship on many reasearch projects.

November - December 2015 15 Moshi Moshi

Centre Rental Fees for Clubs by Yoko Azumaya クラブの会館使用料について 東谷 陽子

Rental charges at the EJCA centre are: エドモントン日本文化会館の使用料の基本は次のようです。  No discount if rented by non-members  EJCA 会員でない人が借りる場合、割引なし  35% discount if rented by EJCA member and  EJCA 会員が借りて、参加者は EJCA 会員と会員でない人が attendees are mixture of members and non-members 混じっている場合、35%割引  80% discount if rented by EJCA member and  EJCA 会員が借りて、参加者全員が EJCA 会員の場合、80% attendees are all EJCA members. 割引。

As an EJCA member, you have the opportunity to rent the 誕生日会などのために EJCA 会員が施設を借りる場合は、イベント EJCA Centre for events such as birthday parties at a 35% に来る人たちの中に EJCA 会員でない人がいても、使用料に35% discount and all your guests do not need to be EJCA の割引があります。クラブの場合、クラブ会員が全員 EJCA 会員で members. For clubs, if you are EJCA club and ALL club あれば、80%の割引になります。しかし、クラブの中に EJCA 会員 members are EJCA members, you may rent the premises でない人がいる場合は35%の割引が適用されます。 at 80% discount. However, if there are participants in your ただし、例外を設けました。EJCA 会員でない人がクラブ活動を体験 club that are not EJCA members, your discount will be してから加入を決めたいという場合、クラブが80%の割引特権を失 35% off. わずに体験加入ができるようになりました。一つのクラブに対し、一 But we would like to encourage non-EJCA members to try 人の非 EJCA 会員につき一度、お試し加入ができます。また、一つ out clubs without having the clubs lose their huge discount のクラブは、一般の人を招いてイベントを開く際、年に一度までは8 opportunity.Therefore, EJCA has decided following 0%の割引が適用されます。 exceptions: a non-EJCA member may be invited once to a 体験加入した非 EJCA 会員は、クラブに入ることを決めたら EJCA club event using the EJCA Centre without losing their 80% 会員になる必要があります。もし非 EJCA 会員のままクラブに加入 discount. Additionally, the club may organize its event すれば、クラブの割引率は35%になります。また、もしクラブが年2 inviting the general public once a year without losing their 回以上一般へのイベントを催した場合、二回目以降の使用料は3 80% discount privilege. 5%になります。 If a non-EJCA member attends a club meeting more than 皆さんも同意されると思いますが、80%割引はとてもお得です。こ once, that individual must obtain a membership or the club れは、全員が EJCA 会員になるというコミットメントをし EJCA への loses its 80% discount and will get only a 35% discount. 貢献があるクラブはそれなりの特典を受けるべきだということです。 Similarly, if a club organizes more than one event to invite そのため、ここにある例外はあくまでも例外ということをご了承下さ the general public, there will only be a 35% discount for い。我々がいちいちちゃんと EJCA 会員だけがクラブ活動に参加し these extra events. ているかどうか調べませんが、皆さんがこのルールにちゃんと従っ You will agree that the 80% discount is substantial. We set て活動してくださることを信じております。 the rental fees in this way because we believe that only clubs that are members of EJCA should get recognition for 割引なしの使用料の表は their commitment and contribution to EJCA. This is why we

want to emphasize that the above exceptions are really http://www.ejca.org/centre-floor-plan.html “exceptions”. We trust each club to follow the rules as they 35%と 80%割引使用料の表は are applied on the honour system. http://www.ejca.org/documents/centre/room-discount- Rental fees: http://www.ejca.org/centre-floor-plan.html rate.pdf

Discount rates:

http://www.ejca.org/documents/centre/room-discount- rate.pdf

David dreams of ofuro David Sulz お風呂を夢見る ディビッド・ソルツ

Every year about this time, as cool autumn gradually 毎年今頃、季節が晩秋から初冬に変わるころ、私は日本のお風呂 turns to frozen winter, my thoughts turn especially to を思い出す。日本の文化のいろいろなものが浮かんでは消えるが、 ofuro. Of the many bits and pieces of Japanese culture お風呂のことは私の脳裏から離れない。午後を冷たい外気の中で that have entered my soul, ofuro remains the most 過ごした後、しょぼ降る雨の中を歩いた後、頑張ったスポーツの試 elusive outside of Japan. 合の後、蒸し暑い午後のハイキングの後、友達と酒を飲みながらが There is nothing like the total immersion in hot, hot water やがやと音楽を演奏した後、ただただ忙しかった一日がやっと終わ after a bracing afternoon in the frigid cold, a hard-fought った後、熱いお湯のお風呂に首までどっぷりつかる気持ちの良さは sports match, a walk through the drizzly rain, a muggy 何ものにも代え難い。友達の家を訪ね、まずはお風呂で汗を流して (mushi-atsui) afternoon hike, a raucous evening of music ください、と言われれば、これからの美味しい食事や友との楽しい会 jamming with beer/sake/whiskey drinking with good 話より、こちらのほうが贅沢なおもてなしだと思ってしまう。 friends, or at the end of a long stressful workday. I love the way hosts will sometimes offer a bath on arriving - as お風呂のことを書き始めると、お風呂に関連した経験を次から次へ if it is as important as good food and good company. …次のページへ …….cont to next page 16 November - December 2015

Moshi Moshi ….from previous page ……前ぺーじより I can barely write the word ofuro without countless と思い出して筆が止ってしまう。この懐かしさは一体なんだろう。ポ images of the various baths I’ve experienced in Japan, ルトガル人が大切にするソーダーデ(郷愁)に似た感情だろうか。お accompanied by a sense of natsukashii (Japanese 風呂とともに友の顔を思い浮かべる。宮城県の北の方の農家の庭 nostalgia) or even saudade (Portuguese nostalgia) at 先の掘っ立て小屋の中にあった五右衛門風呂。ドラム缶一杯に水を how tied up they are with friends and memorable times. I 入れ下からがんがんと火を燃やし、狭いドラム缶の中に丸い木の板 visualize the goemon-buro in a small garden shack of a を浮かべ、バランスを崩して周りの熱いドラム缶におしりが触らない northern Miyagi farmhouse; the fire lit underneath the ようにそっと湯の中に体を沈める楽しさ。江戸独楽職人の家で入っ metal cauldron with the floating wooden platform to たお風呂は、家の中の湯船からパイプが外の竈に続いていて、竈で gingerly step on and float to the bottom while keeping 火をたくと対流で熱いお湯が家の中のお風呂に戻ってくるもの。 one’s own tender bottom away from the scorching metal. Or, the attached bath-room of the edo-goma (wooden 他にもお風呂の思いでは尽きない。もとカソリック教会の牧師の家 spinning tops) craftsman where convection pulls cold のお風呂は、建物に断熱材が入っていないので一日中蛇口を開い water from the bottom of the tub through coils in an て水を流しておかないとパイプが凍り付いてしまう。それでも蛇口か outside fireplace to be heated and returned to the top of らつららが風呂桶まで垂れ下がっている。町中の私のアパートの小 the tub. さな小さな風呂場、そしてこの風呂場よりもっと小さな台所。私の友 人が特注した立派なお風呂はウルトラモダーンで、お湯だけでなく、 Then I remember the ofuro of places I’ve lived. The 体に良いとされるオゾンと芳香を放出し、お湯は有名温泉の温泉成 uninsulated former Catholic church and bishop’s 分をまねたもの。 residence where I had to leave the faucets running in winter to try to keep them from freezing; that tub often お気付きだと思うが、以上のお風呂の思い出は皆、個人住宅のお風 had a vertical icicle rising up under the dripping tap. Or 呂だ。この他、公衆浴場、温泉、露天風呂、川で見つけた地熱で熱 the tiny bathroom in a city apartment where the tiny い水の湧くところに穴を掘り、滝に打たれた自分たちだけのお風呂 bathroom was still probably bigger than the kitchen. などなど、お風呂の思い出は果てることがない。 Finally, I think of the ultra-modern ofuro of friends with the precise temperature controls, the ozonators, the さて日本のお風呂の白昼夢から我に返ると、ここはエドモントン。こ aromatherapy scents, and the mimicking of waters from こには何があるのだろう。ジャクージー、お湯が噴流する温水プー famous spas; and the spectacular home ofuro designed ル?しかし、首までどっぷりお湯につかれる深い浴槽はないな。家 by an architect friend. にあるのは浅い浴槽でせいぜい膝までしかお湯につかれず、上半 身はお湯の外、横になれば脚は浴槽の外。日本の深い浴槽では首 You’ll notice I haven’t even started to consider the までお湯につかり、蛇腹のプラスティックの板で浴槽の上を、頭分だ commercial/public/natural baths of onsen (hot springs), け隙間を残して覆ってお湯が冷えないようにできる。 rotenburo (outdoor baths), sento (public baths), and even the natural geothermal pools and waterfalls we’ve dug それではいよいよ私の質問。「もしもし」の読者で日本式のお風呂を out ourselves and sat under in the middle of a river. 家に作った人はいますか?私の調べたところネプチューンのいう会 To return to the point, this all remains elusive to me here 社の「長野」と「大阪」という浴槽が日本式のようだが、使っている人 in Edmonton. Sure we have jacuzzi tubs, hotel hot tubs, はいるのだろうか? これらの浴槽、または他の日本式お風呂をエ swimming pool whirlpools but where are the deep soaker ドモントンで使っている人がいたら、どうぞご連絡をおねがいしたい。 tubs for our homes? Why do we have shallow little baths ディビッド ソルツ that only cover our knees when our torsos are exposed or [email protected] our torsos when our legs are hanging over the edges? Where are the deep tubs that we can sink into with a small surface area to slow the cooling? Where are the accordion covers so only our heads poke out and the circulating heaters allowing us to use the same (clean - because everyone washes before getting in the tub) water?

So, has anyone out there in moshi moshi land installed an ofuro in their house? I see some bathroom suppliers supposedly sell models called nagano and osaka from a company called Neptune but are they any good? It’s also easy to find ofuro on the internet but actual experience here in Edmonton would be greatly appreciated. I’d love to hear about it - [email protected] - and am more than willing to share anything I do find out.

Yoroshiku onegaiitashimasu

November - December 2015 17 Moshi Moshi

Facility Manager Returns David Mitsui センターマネジャーのジョン・プリガート氏が仕事に復帰 デービッド・ミツイ As many of you are aware, John Priegert, our ever- 会員の皆様は既にご存じの方が多いと思いますが、センターマネジ present and dependable Facility Manager, experienced a ャーのジョン・プリガート氏が急病で11月の最初の週に入院しまし sudden health condition and was hospitalized the week た。幸い、病院の適切な対応で週末には退院出来ました。センター st of November 1 . Thankfully he received excellent の運営に欠かせないジョンが急病で倒れたというニュースが会員に medical attention and was released from hospital later 伝わると直ちにセンターの運営を手助けしたいという申し出が殺到し that week. ました。この機会を借りて、これら会員の申し出を通して、EJCAの 会員が如何に私たちのコミュニティーを保持していこうという熱い思 I wish to share with you how our EJCA community いがあるかをお伝えしたいと思います。 responded and how members stepped up to care for our facility immediately after we had learned of John’s ジョンが急病で倒れたというニュースが伝わると直ちに、たくさん会 hospitalization. We have had many e-mail and phone 員がジョンの安否をセンターに電子メールと電話で問い合わせてき calls asking about John’s health as well as many offers ました。またセンターの清掃の手伝いをしたいという申し出も相次ぎ from several members to assist with janitorial tasks. It is ました。役員会はセンターを使用するクラブに連絡して、下足の管理、 during such times of need that we demonstrate our caring と使用後のセンターの片付けと掃除を自分たちですることを連絡し and concern for each other and willingness to assist. I ました。「北の太鼓」が練習の後にホールをモップで掃除し、トイレの have been so impressed and touched by the support our 清掃を申し出てきたのは、うれしい驚きでした。このような会員のコミ members have offered. However, I am not surprised ュニティーを思う気持ちが会の運営を支えているのだと、改めて感 because this is a community who is always there to lend 動しました。 a helping hand. I sent out an e-mail to all of our members shortly after learning of John’s hospitalization. The Board 七転び八起きのことわざのとおり、天は良い人を放っておきません。 asked that club leaders ensure that outdoor shoes be ジョンは家で静養しているだけでは満足出来ず、奥さんのキャロル removed, clubs would have to do their own room set-up, の助けを借りて11月9日にはセンターのオフィスに戻ってきました。 that the facility is cleaned up and chairs/tables stacked 役員会はジョンとキャロルと相談して、ジョンのリハビリ中の仕事の after use. 内容を決めました。ジョンは前と同じようにオフィスで電子メール、電 話、手紙の管理をし、センター使用の予約の事務をします。キャロル I was not expecting that the members of Kita no Taiko がセンターの部屋の整理、清掃、除雪をします。以前と同様にジョン would offer to vacuum and mop the floors and clean the をサポートしてくださることを会員の皆様にお願いします。会員一同 toilets after their practices. And I know that members の気持ちを代表して、ジョンの一日も早い完全復帰の日を願ってお from other clubs have been as diligent in doing their ります。 share to keep our facility tidy and clean. It is this type of selfless contribution to our community that is a gift, and , for that we are all proud that we belong to this Photos from AGM Demonstrations October 18, 2015 association.

The old saying that it is difficult to “keep a good man down” is true in John’s case. It turns out that John is not very good just resting at home so, with Carol’s assistance, he returned to work on Monday, Nov 9th. The members of the EJCA Board and the President of ACL met with John and Carol to discuss his return to work plan.

During John’s recuperation he will maintain the office duties of responding to email, phone calls, and all facility Gojukai Karate Club bookings. Carol will assist with room set-up and janitorial duties and clearing snow from the sidewalks. Please continue to provide the same level of support as you always have during John’s rehabilitation.

I know that I speak for the entire EJCA community that we wish John and Carol a speedy recovery back to full health!

Wakabakai Japanese Dance Club

18 November - December 2015

Moshi Moshi Tuesday Afternoon Drop-In Cathy Tennant 毎週火曜日午後のドロップ・イン キャッシー・テナント

Come join us for an informal social time, on Tuesday 毎週火曜日午後1時から4時まで、EJCAセンターでドロップ・インを afternoons anytime between 1:00 pm and 4:00 pm. 始めました。楽しい社交の時間です。お気軽にいらしてください。こ Volunteers will also be in the library during these hours の時間には図書委員がいて図書館も開いています。図書館に本や so it is a good time to look at all the materials that can 映画を借りに来たついでにドロップ・インにもお寄りください。 be borrowed. 次の数週間はドロップ・インで午後1時半から2時半まで、日本のテ For the next several weeks, we will be showing the TV レビドラマ「カーネーション」を鑑賞します。これは2006年に92才で Drama “Carnation” from 1:30 pm to 2:30 pm. It is a 亡くなった洋服デザイナー コシノ・アヤコの物語です。忙しいデザイ story based on the life of fashion designer Koshino ナーの仕事をしながら、一人で三人の娘を育てました。そして三人 Ayako who passed away in 2006 at the age of 92. の娘はそれぞれに世界的なデザイナーになりました。英語字幕付き Although she was a successful designer in Japan, she です。 single-handedly raised three daughters who became internationally known designers. The drama is 12月1日と8日のドロップ・インでは麻雀の講習会を英語と日本語で subtitled in English, so can be enjoyed by both 開きます。麻雀をすでにご存じの方も麻雀をしにきてください。講習 会は午後1時半から3時半まです。講習会に興味のある方は11 月 Japanese language and English language speakers. 30 日までに Cathy Tennant ([email protected])へご連絡ください。

On December 1st and 8th, we will be giving majong 12月のドロップ・インではクリスマス・ツリーに飾る折り鶴をつくります。 lessons in English and Japanese. If you already know how to play, come join us for a game or two. Lessons 火曜の午後、ご一緒にお茶を頂いたりお話したりして、楽しみましょう。! will be from 1:30 to 3:30 p.m. If you are interested in majong lessons or coming to play, please contact Cathy Tennant ([email protected]) before December.

In December, you can make paper crane decorations for your Christmas tree.

Kita No Taiko Japanese Drumming Adult Workshops: Taiko workshops will challenge your body and mind, and are a great musical and social experience. No previous musical experience or knowledge of Japanese required.

The next Level I is Nov 25, 2015 6:30-9:30 pm. Level II will be on Dec 2. See our website for info on workshops, lessons and shows, to join our mailing list, or to get a workshop application: www.kitanotaiko.ca or 780-431-0300. 。 Kita no Taiko Performed with the Edmonton 北の太鼓がエドモントン交響楽団と共演 Symphony Orchestra Clarissa Atienza クラリッサ・アテンザ On Saturday, November the seventh, the Winspear 北の太鼓は11月7日にエドモントン交響楽団の子供のためのコン Concert Hall was transformed into a magical world as サートに出演しました。このコンサートは映画ハリー・ポッター、指輪 conductor Lucas Waldin and the Edmonton Symphony 物語、スター・トレックなどのテーマ音楽とエドモントン・バレー・スク Orchestra (ESO) performed the first of the Symphony for ール、北の太鼓が共演したものです。北の太鼓は雷神をテーマにし Kids series. Themes from Harry Potter to Lord of the た物語の中に登場しました。雷神が村祭りの最中に現れて村人を蹴 Rings to Star Trek filled the hall, alongside some acts 散らします。村人は智 accompanied by the Edmonton School of Ballet (ESB) 恵をしぼり、雷神に太 and Kita no Taiko. 鼓を進呈して一緒に太 鼓を叩こうと提案します。 Kita no Taiko introduced the audience to Raijin, the そして、雷神と村人が mischievous God of Thunder, in a performance skit 太鼓を叩くシーンで北 narrated by Mr. Waldin. A scene of a lively village festival の太鼓のメンバーが演 was interrupted by Raijiin who chased villagers off stage. 奏会場も割れんばかり Then, the villagers gave Raijin a loud hira-daiko drum にエネルギッシュに太 and asked him to play the drum with the villagers. Here, 鼓を叩きました。観客 Kita no Taiko played a piece composed by Mr. Waldin は子供も大人も大喜び and the energetic sounds of taiko filled the Winspear でした。 Concert Hall to the greatest enjoyment and children and their parents.

November - December 2015 19 Moshi Moshi

Matsu no Kai (55-up) Club Louise & Peter Wong 松の会シニアーズクラブ ルイーズとピーター・ワン

A relatively mild Fall has continued into November and 今年は冬は11月に入っても暖かく、まだ雪も降らず、ありがたいで still there has been no snow. I think most of us are happy すね。車の運転も道路を歩くのも楽です。さて、松の会は9月も10 with that situation. It makes walking and driving so much 月も相変わらず忙しく過ごしました。9月の末にはメイフィールド劇場 easier. のディナーショウに行き、美味しい夕食を楽しんだ後に「ダーク・スタ ー」というショウを鑑賞しました。音楽が素晴しかったです。この2日 The Matsu no Kai (MNK) membership was quite busy 後には8人で京都レストランで日本食を楽しんだ後にウィンスピアー during September and October. At the end of September, 劇場に行き、「ABBAマニア」を見に行てきました。最初は BeeGees 14 members attended the Mayfield Dinner Theatre’s によるABBAの歌のカバーででとても面白かったです。次にABBA brunch and show. The food as usual was delicious and が舞台に登場すると観客は皆総立ちです。最後の曲になると興奮し the show “Dark Star - The Roy Orbison Story” was filled て皆で踊りだしました。 with his wonderful music. Two days later, a smaller group of 8 enjoyed dinner at Kyoto Japanese Restaurant, 松の会の会員がたくさん10月24日のEJCAの秋のバザーを手伝 followed by “Abbamania” at the Winspear. The opening いました。10月の例会で役員選挙があり、ピーター・ワンが会長を act was a Bee Gees tribute band which was quite 続け、ルイーズ・ワンが書記、ミドリ・タナカが会計、キャシー・テナン entertaining but the audience really came alive when トが会員勧誘委員になりました。会計の任期を終了したハイジ・マツ “Abba” appeared on the stage. By the final song, ネさん、ご苦労さまでした。 everyone was on their feet dancing. 11月13日(金)には12人ほどの会員がウエスト・エドモントン・モー Most of our members were able to help at the EJCA’s th ルのホアン・ロアン・ベトナム レストランで昼食を取った後に、パレ Bazaar which was held on October 24 . Their efforts ス・カシノに行きました。11月25日の例会ではクリスマスの飾りをつ were greatly appreciated in the kitchen and at the sales くります。12月には例会はありませんが、12月2日にダブルツリー・ tables. At the October meeting, elections were held for ホテルのクリスマス・ビュッフェに行きます。では皆様、メリークリスマ the executive positions. Peter Wong continues as ス、ハッピーニューイヤー。 President, Louise Wong as Secretary, Midori Tanaka

becomes Treasurer and Cathy Tennant will be in charge 来年の最初の例会は1月27日です。松の会に入会希望の方は of Membership. Thank you all for volunteering and thank 電話 電子メール you to Heidi Matsune, our outgoing Treasurer. After the Peter C. Wong 780-487-7099 までご連絡ください。 meeting, some Halloween themed games were played [email protected]

and a photo taken of the group, some in costume.

On Friday, November 13th, a dozen members met for lunch at the Hoang Loang Vietnamese Restaurant in West Edmonton Mall. After an enjoyable meal, the group tried their luck at the Palace Casino. Shopping was also an option for the non-gamblers. At our November 25th meeting, we will be making small Christmas decorations.

Since there is not a December meeting, the Club will be having a Christmas buffet lunch on December 2nd at the Double Tree Hotel. We hope as many MNK members as possible will be able to attend. As the year ends with the holiday season, the club members send everyone a “Merry Christmas and a Happy New Year” wish!

The first meeting of the New Year will be held on Wednesday, January 27th, 2016. There will be a short Remembering…. business meeting, followed by some exercises, lunch, Our sympathies to the family and friends on the passing activities and socializing. If you are interested in coming of: to a meeting, please contact Peter C. Wong at 780-487- Mr. Tom Sando who passed away peacefully on October 7099 or [email protected]. 5, 2015 at the age of 93.

訃報 長年の会員のご冥福をお祈りいたします。 トム・サンドウ氏は 2015 年 10 月5日に 93 才でお亡くなりになりま した。

20 November - December 2015

Moshi Moshi VOLUNTEER AND DONOR APPRECIATION The EJCA Board would like to send its sincere thanks to all volunteers and donators. If your name is missing from the list, please inform David Mitsui so it can be noted in the next Moshi Moshi. Please help us to maintain an accurate list.

Bazaar: October 24, 2015 Bazaar committee: Cathy Tenannt Loise Wong Peter Wong Sanae Ohki Volunteers: Alan Davis Don Povilaitis Jane Bisbee Kiyo Oikawa Midori Tanaka Susumu Kaneda Bob Motokado Edie Nagata Jim Hoyano Kyoko Watanabe Mineko Sasano Takashi Ohki Bob Tennant Emiko Kinoshita John Priegert Lee Townsend Miori Matthews Tami Tsujikawa Brenda Madsen Garth Blades Jun Toyama Liz Machida Nagayo Hayashi Toshiyo Iwashina Carol Rushworth Heidi Matsune Kaede Povilaitis Louise Wong Peter Wong Yoko Azumaya Cathy Tennant Helen Taniguchi Keiko Allport Makiko Shigemitsu Ruriko Davis Yoshie Kaneda Dave Mitsui Hitoshi Shigemitu Ken Tanaka Mark Laite Sanae Ohki Yoshiko Motokado Debby Oikawa Iris Hung Kieko Ito Masako Hubbihoca Sandra Blades Yuko Nakano Diane Mitsui James Zeng Kinuyo Oda Michiko Kawashima Stefan Povilaitis Bake sale donations:Brenda Shikaze Debby Oikawa Heidi Matsune Marlene Prosper Tami Tsujikawa Midori Tanaka Miori Matthews Other donations George Ogawa Kieko Ito Lucy,John Takahashi Mitzi, Ed Doucette Sanae Ohki Banzai Restaurant Hirono Tabata Kimi Tainaka Michiko Ikawa Natsuko Cyr Yuriko,Ricky Higa Bob, Cathy Tennant Jocelyn Hudon Lesley Tsuruoka Michiko Kawashima Norm Tsuruoka Yolande Matsusaki Mrs. Mitsui (Dave Mitsui’s mother) Silent auction donations Kyoto Japanese Restaurant Sushi Wasabi Akiko Kohana Lily Tsui Mayor Don Ivenson Yolande Matsusaki Cynful Sweets Kimi Tainaka Premier Rachel Notley Yuzen Japanese Restaurant Keiko Marumo Mikado Kobe Japanese Bistro

EJCA Annual General Meeting: October 18, 2015 Organizing Committee: EJCA Board

Japanese Women’s Volleyball Team Coming to 鹿屋(かなや)市の女子バレーボールチームがボランティアを募集中 Edmonton Cathy Tennant キャシー・テナント 2015年12月30日から2016年1月8日まで、鹿屋(かなや)市の A women’s volleyball team from Kanoya, Japan, is visiting 女子バレーボールチームがエドモントン市に滞在して、アルバータ大 Edmonton for training and competition at the University of 学で試合をします。ついてはアルバータ大学がこのチームを手伝っ Alberta from December 30, 2015 to January 8, 2016. The てくれるボランティアを募集しています。 University of Alberta is looking for volunteers to assist the  チームの宿舎と大学の体育館を毎日自分の車で送迎できる人 Japanese team. They are looking for:  チームの昼食を用意して毎日体育館に届ける人  Drivers to take the team back and forth between  1月7日と8日にアルバータ大学のレスターホールに出向いて Their accommodations and the U of A gym in drivers’ 日本チームの通訳をする人 cars;  Prepare bagged lunches for the team and take them 興味のある方はアルバータ大学女子バレーボールヘッドコーチの to the gym Laurie Eisler まで 電話 780-492-2828, 電子メール  Interpreter for the team on January 7 and 8 at Lister [email protected] でご連絡ください。 Hall on the campus (team will move from their billets 尚、日本チームの試合予定は左の英語版をご覧ください。 th to Lister Hall on January 7 and will board the bus to 1日券は$10, 学生$5,トーナメントパスは$20, 学生$10です。 the airport on January 8th)

The Japanese team, NIFS, will play: Friday January 1 2:30 pm, against U of Saskatchewan Saturday January 2 10:00 am, against U of Regina Saturday, January 2 6:00 pm, against U of Alberta Sunday, January 3 11:30 am, against U of Calgary

Day pass for adults $10, students $5 Tournament pass for adults $20, students $10 If you are interested in helping the team, please contact Laurie Eisler, Pandas Volleyball Head coach directly at 780-492-2828, [email protected]

November - December 2015 21 Moshi Moshi

家庭に関する法律(離婚 など)、不動産、遺言作成 や遺産相続、エステートプ ラニング、ビジネス関係の 法律など、幅広く取り扱っ バー・ピカード法律事務所 ています。

あずまや ようこ 東谷 陽子 弁護士 Yoko Azumaya, Barrister & Solicitor

Phone: 780-414-5400 Email:[email protected]

日本語でご相談いただけます。約20分ほどの 無料相談に応じておりますので、お気軽にお電 話ください。

ブログもご覧ください: http://yokoazumaya.blogspot.ca/

22 November - December 2015

Moshi Moshi Directory of EJCA Affiliated Clubs and Groups Awa Odori - Japanese Folk Dance Kita No Taiko - Japanese Drumming Contact: Cathy Tennant at Practices: Mondays and Wednesdays from 7 pm Bonsai Club Contact: 780 431-0300 or Meetings: 3rd Thursday of each month, 7:30-9:30 pm Website: Contact: Les Dowdell Ikebana Club Calligraphy - Keifukai of Edmonton Meetings: 1st and 3rd Thursdays of each month 7-9 p.m. (Suitable for experienced calligraphers) Contact: Mineko Sasano < [email protected]> Contact: Jean-Marcel Duciaume 780 803-5690 Chigiri-e Art - Torn Paper Artwork Creation Practices: 2nd Wednesdays of each month, 10 am – 2 pm Matsu no Kai - EJCA Seniors Activities (55 years and up) Contact: Keiko Frueh 780 436-5843 Contact: Peter C. Wong 780 487-7099 EJCA Art Club - Watercolour Painting Contact: Brenda Shikaze Nihongo Kaiwa – Japanese Conversation Club Mondays 5 – 7 pm (except holidays) Edmonton Gojukai Karate Club Contact: Carol Rushworth < [email protected] > Tuesdays and Thursdays (except holidays) Children, 7-12 years of age: 6:00-7:00 PM Nobara Chorus Group Youth/Adult, 13 years and above: 7:00-8:30 PM Practices: 1st & 3rd Wednesday Contact: John Priegert 780 436-0977 10:00 am - 12:00 noon Contact: Yoshie Kaneda < [email protected]> EJCA Women’s Gojukai Karate Club Tuesdays 8:30-9:45 pm and Fridays 7:30-9:30 pm Table Tennis Contact: Dana Nawata Practices: 1st & 3rd Sunday of each month, 1:00-3:00 pm Contact: Sanae Ohki < [email protected] > Ju-Jitsu Go-Shin-Do Ryu Club Practices: Saturdays 9:30 am, to noon Tea Ceremony for Beginner Club Contact: TBD Furo Style Practice Karaoke Club Contact: Chris Booth 780 236-1071 Practices: 1st & 3rd Friday of each month, 7:30-10:00 pm Wakaba Kai - Traditional Japanese Dance Contact: Takashi Ohki Practices: Mondays, 1:30 – 4:00 pm Kita Kaze Budo Club (Ken-do, Naginata, Iai-do) Contact: Keiko Frueh Meetings: 2nd & 4th Friday of each month at 7:00 pm Contact: [email protected], website: www.eknc.org

November - December 2015 23 Moshi Moshi

2015 - 2016 EJCA Board of Directors & Committees President Communications Culture Programs NAJC Liaison David Mitsui Andrew Beattie Committee David Mitsui Carley Okamura Sanae Ohki (chair) Sanae Ohki (chair) Yukiko Nagakura Heritage Festival Liaison Vice-President David Mueller Sanae Ohki Membership EJCA-Argyll Joint Yoko Azumaya Committee Moshi Moshi Editors David Mitsui (chiar) Sanae Ohki Secretary Finance Committee Sanae Ohki Takashi Ohki Andrew Beattie Jim Hoyano (chair) David Mitsui Garden Committee Centre Manager Grant Shikaze John Priegert (chair) John Priegert Treasurer Les Dowdell < [email protected] > Jim Hoyano Library Committee Cathy Tennant Carol Brandly Alan Davis EJCA Board Directors Cathy Tennant Ruruiko Davis Hideji Ono David Sulz Jim Hoyano History Project Committee Liz Machida (chair) Cathy Tennant Jean-Marcel Duciaume Sanae Ohki Daiyo Sawada David Sulz Scholarship & Grant Jim Hoyano Yoko Azumaya Committee Sanae Ohki (chair) David Mitsui Daiyo Sawada

Published by Deadline for Submissions for the Next Issue (Vol. 42, No. 3) is January 15, 2016 Edmonton Japanese Community Association EJCA Mission & Vision Statements Editorial Address: 6750 - 88 Street VISION STATEMENT Edmonton, Alberta The Edmonton Japanese Community Association is a community of T6E 5H6 members whose vision is to create a shared experience of culture while Tel: (780) 466-8166 increasing the awareness of Japanese culture. Fax: (780) 465-0376 website: www.ejca.org MISSION STATEMENT: The Edmonton Japanese Community Association builds a supportive e-mail: [email protected] community to explore Japanese culture by providing place and programs, as well as creating partnerships for EJCA members and people in the Editors: greater Edmonton area. Takashi Ohki Sanae Ohki エドモントン日本文化協会の基本理念と活動方針 “Moshi Moshi is a publication of the 基本理念 エドモントン日本文化協会は様々な文化遺産を共有するエドモントンン社会の中で日本 Edmonton Japanese Community 文化の理解・振興に貢献することを基本理念にします。 Association. Its objective is to disseminate information of interest to 活動方針 エドモントン日本文化協会は日本文化の理解・振興に貢献するためのコミュニティーを育 the Japanese community and those 成をします。そして、そのための場所とプログラムを提供し、エドモントン日本文化協会と interested in Japanese culture, including エドモントン地区の人々とのパートナーシップを育成・強化していきます. announcements of upcoming events. 24 November - December 2015

Moshi Moshi 2016 EJCA Membership Application Form (*indicates the fields that you must fill in) Please mail this EJCA application form with a cheque payable to EJCA, addressed at 6750 88 Street, Edmonton, Alberta, Canada T6E 5H6, or drop off at the Office. The fee can be paid online by the Paypal. Please go to http://www.ejca.org/ejca-membership.html. * Date of application: ______* First name: ______, * Last name: ______(Another last name: ______) If family membership: Spouse First name: ______Last name: ______Dependents: Child 1: ______Child 2: ______Child 3: ______Child 4: ______* Address: ______, * City: ______*Province: ______, * Postal code: ______* Telephone: ______, Email (member): ______Email (spouse): ______As a member of EJCA, I give my consent to receive emails from EJCA regarding programs, events, updates, and inquiries. EJCA 会員として、EJCA よりプログラム、行事案内、お知らせなどの e-mail を受け取ることに同意します。 Please (✔) applicable items: *1. New or renewal: ( ) This a new membership or ( ) This is a renewal *2. Membership: paid by ( ) cash, ( ) cheque or ( ) PayPal ( ) Family membership (couple with or without children) $35.00 ( ) Single membership $20.00 ( ) Senior family membership with both over 70 years old Free ( ) Senior family membership with one is over 70 years old $20.00 ( ) Senior single membership (over 70 years old) Free

*3. Newsletter Moshi Moshi subscription: ( ) on-line or ( ) on paper 4. Check all clubs where any of your family is a member ( ) Art Club ( ) Chigiri-e Art Club ( ) Kendo/Naginata Club ( ) Nihongo Kaiwa Club ( ) Table Tennis Club ( ) Awa Odori ( ) Gojukai Karate Club ( ) Kita no Taiko ( ) Nobara Chorus Club ( ) Tea Ceremony Club ( ) Bonsai Club ( ) Ikebana Club ( ) Karaoke Club ( ) Wakaba-kai ( ) Calligraphy ( ) Ju-jutsu Goshindo Club ( ) Matsu no Kai (55-up) ( ) Women’s Karate 5. Check all EJCA committees and volunteer tasks that you are interested in: ( ) Bazaar ( ) Culture Programs ( ) Events ( ) Garden Committee ( ) Heritage Festival ( ) Heritage Festival Committee ( ) Library Committee All personal data are used for EJCA’s internal use only. Photos and video of EJCA activities may be posted in the newsletter or EJCA website. If you do not want your images posted, please avoid camera. EJCAの活動は写真やビデオの形で、インターネットのホームページや会報に掲載される事があります。写真やビ デオが掲載されたくない方は、写真やビデオに写らないようにしてください。

November - December 2015 25