Style, Wit and Word-Play
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
93708615 Bloom S Shakespeare Through the Ages Othello Harold
Bloom’s Shakespeare Through the Ages Antony and Cleopatra As You Like It Hamlet Henry IV (Part I) Julius Caesar King Lear Macbeth The Merchant of Venice A Midsummer Night’s Dream Othello Romeo and Juliet The Sonnets The Taming of the Shrew The Tempest Twelfth Night Bloom’s Shakespeare Through the Ages OTHELLO Edited and with an introduction by Harold Bloom Sterling Professor of the Humanities Yale University Volume Editor Neil Heims Bloom’s Shakespeare Through the Ages: Othello Copyright © 2008 by Infobase Publishing Introduction © 2008 by Harold Bloom All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval systems, without permission in writing from the publisher. For more information contact: Bloom’s Literary Criticism An imprint of Infobase Publishing 132 West 31st Street New York NY 10001 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Othello / edited and with an introduction by Harold Bloom ; volume editor, Neil Heims. p. cm. — (Bloom’s Shakespeare through the ages) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-7910-9575-1 (acid-free paper) 1. Shakespeare, William, 1564-1616. Othello. 2. Othello (Fictitious character) I. Bloom, Harold. II. Heims, Neil. III. Shakespeare, William, 1564–1616. Othello. PR2829.O77 2008 822.3’3—dc22 2007026815 Bloom’s Literary Criticism books are available at special discounts when purchased in bulk quantities for businesses, associations, institutions, or sales promotions. Please call our Special Sales Department in New York at (212) 967-8800 or (800) 322-8755. -
Undergraduate Play Reading List
UND E R G R A DU A T E PL A Y R E A DIN G L ISTS ± MSU D EPT. O F T H E A T R E (Approved 2/2010) List I ± plays with which theatre major M E DI E V A L students should be familiar when they Everyman enter MSU Second 6KHSKHUGV¶ Play Hansberry, Lorraine A Raisin in the Sun R E N A ISSA N C E Ibsen, Henrik Calderón, Pedro $'ROO¶V+RXVH Life is a Dream Miller, Arthur de Vega, Lope Death of a Salesman Fuenteovejuna Shakespeare Goldoni, Carlo Macbeth The Servant of Two Masters Romeo & Juliet Marlowe, Christopher A Midsummer Night's Dream Dr. Faustus (1604) Hamlet Shakespeare Sophocles Julius Caesar Oedipus Rex The Merchant of Venice Wilder, Thorton Othello Our Town Williams, Tennessee R EST O R A T I O N & N E O-C L ASSI C A L The Glass Menagerie T H E A T R E Behn, Aphra The Rover List II ± Plays with which Theatre Major Congreve, Richard Students should be Familiar by The Way of the World G raduation Goldsmith, Oliver She Stoops to Conquer Moliere C L ASSI C A L T H E A T R E Tartuffe Aeschylus The Misanthrope Agamemnon Sheridan, Richard Aristophanes The Rivals Lysistrata Euripides NIN E T E E N T H C E N T UR Y Medea Ibsen, Henrik Seneca Hedda Gabler Thyestes Jarry, Alfred Sophocles Ubu Roi Antigone Strindberg, August Miss Julie NIN E T E E N T H C E N T UR Y (C O N T.) Sartre, Jean Shaw, George Bernard No Exit Pygmalion Major Barbara 20T H C E N T UR Y ± M ID C E N T UR Y 0UV:DUUHQ¶V3rofession Albee, Edward Stone, John Augustus The Zoo Story Metamora :KR¶V$IUDLGRI9LUJLQLD:RROI" Beckett, Samuel E A R L Y 20T H C E N T UR Y Waiting for Godot Glaspell, Susan Endgame The Verge Genet Jean The Verge Treadwell, Sophie The Maids Machinal Ionesco, Eugene Chekhov, Anton The Bald Soprano The Cherry Orchard Miller, Arthur Coward, Noel The Crucible Blithe Spirit All My Sons Feydeau, Georges Williams, Tennessee A Flea in her Ear A Streetcar Named Desire Synge, J.M. -
Clybourne Park Study Guide
Clybourne Park Study Guide The Theatre/Dance Department’s production oF Clybourne Park can be seen December 2 – 7 at 7:30 pm in Barnett Theatre. Tickets 262-472-2222 Monday – Friday 9:30 am – 5:00 pm The Clybourne Park Study Guide was originally created by Studio 180 Theatre, Toronto, Canada, and is being used at UW-Whitewater with Studio 180 Theatre’s permission. www.studio180theatre.com Table of Contents A. Notes for Teachers ...................................................................................................................... 3 B. Introduction to the Company and the Play .................................................................................. 4 UW-Whitewater Theatre/Dance Department .......................................................................................................... 4 Clybourne Park by Bruce Norris ..................................................................................................................................... 5 Bruce Norris – Playwright ................................................................................................................................................. 6 C. Attending the Performance ......................................................................................................... 7 D. Background Information ............................................................................................................. 8 1. Source Material: A Raisin in the Sun by Lorraine Hansberry ....................................................................... -
Introduction
© Copyright, Princeton University Press. No part of this book may be distributed, posted, or reproduced in any form by digital or mechanical means without prior written permission of the publisher. introduction Nothing can exceed the energy and magnificence of the character of Satan in “Paradise Lost.” It is a mistake to suppose that he could ever have been intended for the popular personification of evil. —shelley, The Defence of Poetry 1. “Too full of the Devill” Paradise Lost is not an orthodox poem and it needs to be rescued from its orthodox critics. This book contends that the best way back to the poem Milton composed, rather than the one the orthodox would have us read, is to reassert the importance of Satan, heretic and hater. I shall be doing this in various ways. One is through revising the history of the Satan that Milton reimagines for us, since a mistaken idea about it has been widely accepted in recent years. It is the combat myth, I argue, that has always been at the center of that history, and Milton knew it. His more perceptive readers have kept it there, for the opposition is central to the poem. “The reason Milton wrote in fetters when he wrote of Angels and God, and at liberty when of Devils and Hell, is because he was a true poet and of the Devils party without knowing it.”1 Blake’s aphorism has become so famous that it is hard to hear what it says. I think that, like much Romantic criticism, it is right, or at least helpful, except for the implied accusation of ignorance. -
Multiculturalism and Transnational Formations in Tony Kushner's
Multiculturalism and Transnational Formations in Tony Kushner’s Angels in America Yvonne Iden Ngwa Higher Teacher Training School. (ENS) Yaoundé [email protected] Resum Multiculturalisme i formacions transnacionals a Angels in America de Tony Kushner En aquest article es vol demostrar que la representació del multiculturalisme ambient a Amèrica vist per Tony Kushner és palesa a la seva obra Angels in America a través de formacions transnacionals. La seva especificitat rau en el fet de recórrer els diferents aspectes del multiculturalisme. Les teories postcolonials i postmodernes posen de relleu l’heterogeneïtat que caracteritza les cultures a l’obra i justifiquen el multiculturalisme i el transnacionalisme. Paraules clau Multiculturalisme, formacions transnacionals, Tony Kushner. Resumen Multiculturalismo y formaciones transnacionales en Angels in America de Tony Kushner En este artículo, se quiere demostrar que la representación del multiculturalismo ambiente en América por Tony Kushner desemboca en formaciones transnacionales en su obra Angels in America. Lo que hace su especificidad es que recorre los distintos aspectos del multiculturalismo. Las teorías postcoloniales y postmodernas ponen de relieve la heterogeneidad que caracteriza las culturas en la obra y justifican el multiculturalismo y el transnacionalismo. Palabras clave Multiculturalismo, formaciones transnacionales, Tony Kushner. Résumé Multiculturalisme et formations transnationales dans Angels in America de Tony Kushner Dans cet article, on veut montrer que la représentation du multiculturalisme ambiant de l’Amérique par Tony Kushner aboutit à des formations transnationales dans sa pièce Angels in America. Contrairement aux autres articles qui décrivent généralement le multiculturalisme dont regorge la pièce, celui-ci s’intéresse aux différents contours de ce multiculturalisme ainsi qu’aux formations transnationales qui en découlent. -
The Heidi Chronicles As Illustration of the Second Feminist Wave in the United States
Facultad de Humanidades Sección de Filología The Heidi Chronicles as Illustration of the Second Feminist Wave in the United States Trabajo de Fin de Grado presentado por la alumna Beatriz Sánchez Ramos bajo la supervisión de la Dra. Matilde Martín González Dpto. Filología Inglesa y Alemana Grado en Estudios Ingleses Curso 2014-15 Convocatoria de julio de 2015 TABLE OF CONTENTS Abstract 1. Introduction 2. Second Feminist Wave: A Brief Account 3. The Heidi Chronicles seen from the perspective of Second Wave Feminist Theory 4. Conclusion 5. Works Cited Abstract This final degree dissertation aims to show how vital was the Second Wave Feminism in the twentieth century in terms of women’s struggle for better conditions. This period of intense fight has been the object of many literary and critical works, such as novels, collections of poetry and scholarly articles. From the huge bibliography on this topic I have chosen to focus on The Heidi Chronicles, a play written by Wendy Wasserstein (1950-2006) which reflects and engages with the main concerns raised by women in the period covering the 1960s, 1970s and 1980s. Thus, I argue that this text could very well illustrate the political, social and theoretical aspects developed within the Second Feminist Wave in the United States. A further reason for choosing this work has to do with the possibilities of theatre as a cultural manifestation to deal with questions that include gender relations and social themes. The theatre has always implied an interaction between characters in a literal way, and this turns it perhaps into the most straightforward genre to involve the public – the audience – or the readership. -
Download Article
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 329 4th International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2019) A Study of Polysemy and Multi-translation in Tao Te Ching Yan Wang Fuzhou University of International Studies and Trade Fuzhou, China Abstract—Only 5000 words in Tao Te Ching have exhausted all the phenomena in the world. A statistic has been II. SELECTION OF THE TRANSLATED VERSIONS OF TAO made among these 5000 words. Many words are repetitive, TE CHING which shows that a word or a phase has more than one This study chooses the translation versions of Arthur meaning. It has achieved such a profound and magnificent Waley and Gu Zhengkun as the subjects of study. The reason connotation of Tao Te Ching. A thorough study of polysemy is is that they live in different times and represent two different an important prerequisite for the translation of Tao Te Ching to convey its essence well. Therefore, the article screened the cultures of the East and the West. Translation is essentially a polysemy in Tao Te Ching and found many words and phrases process of cultural transmission, and the attributes of culture have more than one meaning. The article chooses “shàng”, will not change with time and space. Therefore, the “xíng”, “shàn” and “qù”, which are polysemous and appear comparison between Chinese and Western versions can frequently, as research objects. It is of great significance to better reveal whether the cultural connotations contained in study the accurate translation of these representative words for Tao Te Ching can be reproduced in the translated version. -
William Empson: Genius of Ambiguity Charles I
j_ WILLIAM EMPSON: GENIUS OF AMBIGUITY CHARLES I. GLtCKSDERG* W ILLIAM EMPSON employs a method that is highly technical and specialized, but it must be admitted that it yields some astonishingly fruitful rosults. At least, it pro vides in the field of literary criticism an effective cure for glib generalizations. Instead of offering us brilliant theorizing and un focused emotional reactions, the stock-in-trade of the impres sionist, this enterprising scholar-critic patiently undertakes the task of disentangling the ambiguities of meaning in the skein of poetic context. He uses the word "ambiguity" in a special sense as any "consequence of language, however slight, which adds some nuance to the direct statement of prose". He is thus in terested in catching overtones of expression, hidden nuances and implications not revealed by a superficial reading of the text, subtleties and indirections precipitated by means of protracted analysis and the developed technique of free association. In herent in poetry is the process of diffused association, and the richer, the more varied and original the diffuson, the greater the genius of the poet. And greater, too, by implication, it would seem, is the genius of the critic who can bring this diffused glory to light. Words may possess, as I. A. Richards has taught us on nu merous occasions, a number of distinct meanings- meanings I ·l that cluster together in a system of interanimation. The in .1, dwelling ambiguity springs from an indecision as to the meaning . ~ intended. Frequently the meaning branches off in different di r ections, and it is a nice question for the reader to determine I which road to take. -
Research on the Time When Ping Split Into Yin and Yang in Chinese Northern Dialect
Chinese Studies 2014. Vol.3, No.1, 19-23 Published Online February 2014 in SciRes (http://www.scirp.org/journal/chnstd) http://dx.doi.org/10.4236/chnstd.2014.31005 Research on the Time When Ping Split into Yin and Yang in Chinese Northern Dialect Ma Chuandong1*, Tan Lunhua2 1College of Fundamental Education, Sichuan Normal University, Chengdu, China 2Sichuan Science and Technology University for Employees, Chengdu, China Email: *[email protected] Received January 7th, 2014; revised February 8th, 2014; accepted February 18th, 2014 Copyright © 2014 Ma Chuandong, Tan Lunhua. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. In accordance of the Creative Commons Attribution License all Copyrights © 2014 are reserved for SCIRP and the owner of the intellectual property Ma Chuandong, Tan Lun- hua. All Copyright © 2014 are guarded by law and by SCIRP as a guardian. The phonetic phenomenon “ping split into yin and yang” 平分阴阳 is one of the most important changes of Chinese tones in the early modern Chinese, which is reflected clearly in Zhongyuan Yinyun 中原音韵 by Zhou Deqing 周德清 (1277-1356) in the Yuan Dynasty. The authors of this paper think the phe- nomenon “ping split into yin and yang” should not have occurred so late as in the Yuan Dynasty, based on previous research results and modern Chinese dialects, making use of historical comparative method and rhyming books. The changes of tones have close relationship with the voiced and voiceless initials in Chinese, and the voiced initials have turned into voiceless in Song Dynasty, so it could not be in the Yuan Dynasty that ping split into yin and yang, but no later than the Song Dynasty. -
A MEDIUM for MODERNISM: BRITISH POETRY and AMERICAN AUDIENCES April 1997-August 1997
A MEDIUM FOR MODERNISM: BRITISH POETRY AND AMERICAN AUDIENCES April 1997-August 1997 CASE 1 1. Photograph of Harriet Monroe. 1914. Archival Photographic Files Harriet Monroe (1860-1936) was born in Chicago and pursued a career as a journalist, art critic, and poet. In 1889 she wrote the verse for the opening of the Auditorium Theater, and in 1893 she was commissioned to compose the dedicatory ode for the World’s Columbian Exposition. Monroe’s difficulties finding publishers and readers for her work led her to establish Poetry: A Magazine of Verse to publish and encourage appreciation for the best new writing. 2. Joan Fitzgerald (b. 1930). Bronze head of Ezra Pound. Venice, 1963. On Loan from Richard G. Stern This portrait head was made from life by the American artist Joan Fitzgerald in the winter and spring of 1963. Pound was then living in Venice, where Fitzgerald had moved to take advantage of a foundry which cast her work. Fitzgerald made another, somewhat more abstract, head of Pound, which is in the National Portrait Gallery in Washington, D.C. Pound preferred this version, now in the collection of Richard G. Stern. Pound’s last years were lived in the political shadows cast by his indictment for treason because of the broadcasts he made from Italy during the war years. Pound was returned to the United States in 1945; he was declared unfit to stand trial on grounds of insanity and confined to St. Elizabeth’s Hospital for thirteen years. Stern’s novel Stitch (1965) contains a fictional account of some of these events. -
An Analysis of the English Translation of Li Bai's Poems
International Journal of English, Literature and Social Science (IJELS) Vol-4, Issue-4, Jul – Aug 2019 https://dx.doi.org/10.22161/ijels.4437 ISSN: 2456-7620 An Analysis of the English Translation of Li Bai’s Poems Huang Shanshan1, Wang Feng2 1School of Foreign Studies, Yangtze University, Hubei, 434023 PRC China Email: [email protected] 2School of Foreign Studies, Yangtze University, Hubei, 434023 PRC China Email:[email protected] (correspondence) Abstract— For more than 300 years, Li Bai’s poems have been translated, introduced and disseminated in large quantities, which undoubtedly plays an important role in the out-going of Chinese culture. Based on the general historical context of the English translation of Li Bai’s poems and the collected data about his translations, this study analyses the characteristics of his English translation in different periods and sums up how Li Bai’s poems have claimed the world literary status. Keywords— Li Bai’s poems, English translation, characteristics, the world literary status. I. INTRODUCTION II. In recent years, scholars in China and other countries 2.1 Before the 20th Century: the Initial Stage have become more and more enthusiastic about the As early as the 18th century, there were sporadic records translation of Li Bai’s poems and have made some of the poet Li Bai in the West. Most of these records were achievements. However, the research field is relatively made by missionaries, diplomats or sinologists. It is based isolated, mainly focusing on the translation theory or on these early explorations that the translation and practice, lacking of comprehensive interdisciplinary introduction of Li Bai’s poems can be developed rapidly research. -
Dreams of Timeless Beauties: a Deconstruction of the Twelve Beauties of Jinling in Dream of the Red Chamber and an Analysis of Their Image in Modern Adaptations
Dreams of Timeless Beauties: A Deconstruction of the Twelve Beauties of Jinling in Dream of the Red Chamber and an Analysis of Their Image in Modern Adaptations Xiaolu (Sasha) Han Submitted in Partial Fulfillment of the Prerequisite for Honors in East Asian Studies April 2014 ©2014 Xiaolu (Sasha) Han Acknowledgements First of all, I thank Professor Ellen Widmer not only for her guidance and encouragement throughout this thesis process, but also for her support throughout my time here at Wellesley. Without her endless patience this study would have not been possible and I am forever grateful to be one of her advisees. I would also like to thank the Wellesley College East Asian Studies Department for giving me the opportunity to take on such a project and for challenging me to expand my horizons each and every day Sincerest thanks to my sisters away from home, Amy, Irene, Cristina, and Beatriz, for the many late night snacks, funny notes, and general reassurance during hard times. I would also like to thank Joe for never losing faith in my abilities and helping me stay motivated. Finally, many thanks to my family and friends back home. Your continued support through all of my endeavors and your ability to endure the seemingly endless thesis rambles has been invaluable to this experience. Table of Contents INTRODUCTION ....................................................................................... 3 CHAPTER 1: THE PAIRING OF WOOD AND GOLD Lin Daiyu .................................................................................................