Extracts from the International Menuhin Association Newsletter (October 1994)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Extracts from the International Menuhin Association Newsletter (October 1994) *** * 'VACÉCÖMÖ90193 COUNCIL ** ** CONSEIL OF EUROPE * * * DE L'EUROPE Parliamentary Assembly Assemblée parlementaire Strasbourg, 20 February 1995 AS/Cult (1995) 8 Bilingual/bilingue COMMITTEE ON CULTURE AND EDUCATION COMMISSION DE LA CULTURE ET DE L'ÉDUCATION Extracts from the International Menuhin Association Newsletter (October 1994) Extraits du Bulletin d'information Association internationale Menuhin (octobre 1994) AS/Cult (1995) 8 -2- Projet-pilote "musique,íf» source Music, Source of Balance d'équilibre et de tolérance" (MUSE) and Tolerance project (MUSE) Initié par l'International Menuhin Association, Instigated by the International Menuhin Association avec la collaboration du Conseil européen de la and in collaboration with the European Council of musique et de l'Unesco, ce projet multicultural vi- Music and Unesco, this multi-cultural project aims se à établir un enseignement .basé sur la musique, to stimulate education based upon music, singing, le chant, la danse et le mouvement corporel afin de dance and body movement to channel the energy of canaliser l'énergie d'enfants vivant en milieux dif- children from difficult backgrounds. This project ficiles. Ce projet débutera dans 9 écoles primaires will begin in nine European primary schools in the d'Europe en automne 1994 et durera trois ans. Il autumn of 1994 and will continue for three years. s'adresse aux enfants de 6 à 12 ans. A l'issue de It is directed towards children 6 - 12 years old. At ces trois années, une manifestation commune • the end of these three years a general gathering réunissant tous les participants du projet aura lieu à will take place in Brussels to.bring together all the Bruxelles. Elle sera accompagnée de conférences participants in the project and to be accompanied et publications soulignant les résultats du projet- by conferences and .publications detailing the pilote. : results of the pilot project. Dans ce contexte, deux réunions internationales In this context, two international meetings have ont déjà eu Heu en Suisse, à Gstaad et à Berne. already taken place in Switzerland, one at Gstaad Elles réunissaient les représentants des différents and one at Bern. Representatives of different pays et furent très fructueuses pour l'identification countries were present at fruitful meetings which des écoles, des formateurs et le choix des discipli- identified suitable schools, trainers and the choice nes à enseigner. Une délégation du département of subjects to be taught. A delegation of the pédagogique de l'Université de Berne a présenté le pedagogic department of the University of Berne système d'évaluation qui sera appliqué au cours de presented the evaluation system which will be cette période de trois ans. applied during this three year period. Ce projet bénéficie du soutien de la Commission The MUSE project enjoys the support of the des Communautés européennes. Commission of the European Community. -3- AS/Cult (1995) 8 Live Music Now: UK Live Music Now : UK Lorsque Yehudi Menuhin décida de fonder la pre- The vision of taking music directly into the mière branche de Live Music Now à Londres en community, and particularly into the lives of disab- . 1977, afin d'apporter la musique à tous les publics, led and disadvantaged people, was both farsighted surtout :aux personnes handicapées et défavorisées, and innovative when Yehudi Menuhin founded the sa:'vision était à la fois innovatrice et d'avant-garde. first Live Music Now scheme in London in 1977. Supprimer les barrières sociales et éducatives, ap- Bringing down social and educational barriers, porter la musique à de nouveaux publics, rendre les taking music to new audiences, making performan- concerts plus accessibles et décontractés, inviter les ces informal and accessible, inviting audience publics à participer de différentes façons, encoura- participation in all kind of ways, encouraging ger les jeunes musiciens à communiquer directe- young musicians to relate directly to their audiences. ment avec leurs publics, tels étaient lés idéaux que These are the ideals embedded in the notion of comprenait le terme "Live Music Now" et qui sont Live Music Now, practised enthusiastically by a aujourd'hui pratiqués avec enthousiasme par une large section of the British musical profession. grande partie de la profession musicale britanni- que. Live Music Now has become an important element in British musical Ufe, giving more than 1500 Live Music Now est devenu un élément important concerts annually throughout the UK and involving de la vie musicale au Royaume-Uni. Cette associa- some 250 young musicians. tion donne aujourd'hui plus de 1500 concerts par an partout dans le pays et emploie pour ce fake Live Music Now offers to the young professional 250 jeunes musiciens. musicians it selects a unique opportunity to perform in the widest possible range of venues: L.M.N. offre aux jeunes musiciens qu'elle sélec- special schools, hospitals, prisons, homes for tionne l'opportunité unique de jouer pour des pu- elderly and disabled people, to mention but a few. blics diversifiés: écoles de l'enseignement spécial, This presents great challenges, specifically of hôpitaux, prisons, maisons de retraite pour person- repertoire and communication when performing to nes âgées, instituts pour personnes handicapées, people unused to concerts, but the rewards include etc. Ceci représente des défis majeurs, surtout au a wealth of valuable experiences derived from niveau du répertoire et de la communication, lors- encountering such a variety of audiences. que les jeunes musiciens jouent pour des publics Simultaneously, the scheme is giving live-enhancing peu familiarisés avec les concerts, mais les récom- experiences to many thousands of people with penses sont nombreuses, notamment la précieuse limited access to Uve music. expérience dérivée de la rencontre avec des publics si différents. En même temps, L.M.N. offre une ex- Over the years, friendly cooperation with the périence enrichissante à des milliers de gens qui Directors of the schemes in Belgium, Holland, n'ont pratiquement pas accès à la vie musicale. France and Spain has led to occasional visits of young musicians from one country to another. We Au cours des années, une collaboration amicale were fortunate to enlist the interest of some major s'est développée avec les autres branches L.M.N. British-Festivals so. that:each visiting duo became en Belgique, aux Pays-Bas, ep France et en Espa- associated-with a Festival. By providing musicians gne, ce qui a permis des visites occasionnelles de to perform in Festival itöwns and cities for local musiciens d'un pays à l'autre. Nous avons eu la people who could notri otherwise have participated AS/Cult (1995) 8 -4- chance de pouvoir intéresser certains festivals an- in the Festival, the scheme offers each Festival the glais de grande importance, qui ont intégré les means of showing its concern for its local groupes de musiciens envoyés par ces différents community. At the same time the Festival provides pays. En proposant que des musiciens donnent des the musicians with valuable professional concerts, dans le cadre de, festivals, pour des popu- experience by giving them a Festival platform and lations locales qui n'auraient pu participer à ceux- including them in brochures and programmes. ci, L.M.N. offre à chacun de ces festivals la possi- bilité d'exprimer son intérêt pouf ses communautés There are many benefits to be gained from these locales. En même temps, en participant à ces festi- exchanges. One is the opportunity for each country vals, les jeunes musiciens acquièrent une expérien- to send abroad musicians with a unique and ce précieuse car ils sont repris dans les program- perhaps national identity. The musicians act, even mes et les brochures et ont l'occasion de se produi- unconsciously, as ambassadors for their own re au sein de toute une programmation. countries, and they also learn many unusual and interesting details of life in another country. Even Les échanges internationaux offrent de multiples language barriers become of little significance avantages, dont l'opportunité d'envoyer à l'étranger where music and mutual good will combine to cre- des musiciens qui représentent une seule identité ate an atmosphere of warmth and joy. nationale. Les musiciens, même inconsciemment, agissent comme s'ils étaient les ambassadeurs de We are extremely indebted to all whose sponsor- ship enables such worthwile exchanges to take leur pays. Ds découvrent aussi la vie quotidienne et place. We see them as an integrated and invaluable les coutumes d'autres pays. Mêmes les barrières aspect of the Live Music Now experience, and ha- linguistiques s'évanouissent quand la musique et la ve every hope of continuing and extending them in bonne volonté s'allient pour créer une atmosphère future years. chaleureuse et heureuse. Virginia Renshaw Nous sommes extrêmement reconnaissants envers tous ceux qui par leur soutien ont aidé à réaliser Director Live Music Now UK ces échanges, us constituent une part irremplaçable de l'expérience de Live Music Now et nous espé- rons pouvoir les répéter et les augmenter dans les années à venir. Virginia Renshaw Directrice Live Music Now UK - 5 - AS/Cult(1995)8 Vidée et l'inspiration du Fonds The Vision and Inspiration behind the Mozart Mozart Fund Le 200ème anniversaire de la mort de Mozart m'a The 200th anniversary of the death of Mozart semblé être l'occasion de lui offrir un vibrant hom- seemed to me to be the opportunity to render him a mage, en réponse au don qu'il nous a fait. L'idée vibrant homage in response to the gift he made to m'avait tout d'abord été suggérée par Richard us all. The idea had been suggested firstly by Bachi, Directeur du Tonhalle de Zurich. Richard Bachi, Director of the Zurich Tonhalle. Cette dette envers les grands esprits de notre passé This debt to the great minds of our past should doit nous inciter à lutter contre la brutalité, la médio- inspire us to strive against brutality, mediocrity and crité et l'anéantissement.
Recommended publications
  • Aquiles Delle Vigne
    Aquiles Delle Vigne • "Only few pianists can go from a sparkling Mendelssohn to a thundering Liszt while passing an aristocratic, sophisticated and charming Ravel..."says Harold Schoenberg of the New York Times. The Italian newspaper La Repubblica calls him "A prince of the piano"…..and the PRS Rheinische Post "a Grand Seigneur of pianists". The SVZ Salzburger Volkszeitung titles its review "From silence till steel power" ("Von still bis stahlhart"). • Born in Argentina, Aquiles Delle Vigne gave his first recital at the age of 8. At 17 he was already a disciple of Claudio Arrau and won the prestigious Grand Prix "Albert Williams". This award opened the doors of the most important concert halls of the continent for him. Later, he completed his training in Europe with Prof. Eduardo del Pueyo and Georges Cziffra. • He accomplished more than 25 tournées in Japan, 10 in Australia, the United States of America, Mexico, Hong Kong, Korea, and all South America. Today he is invited to the most important Festivals and performs in the most important halls in the world, like Gstaad, Paris, Salzburg, Madrid, Euro Festival in Seoul, Beethoven Festival under Lord Yehudi Menuhin, Leopold Hager, Georges Octors, Alberto Lysy, Lee Dong-ho, Bogo Leskowitch, Vladimir Kim, Emiel Simon, Edvard R. Tchivtzel, André Vandernoot, Edgard Donneux, Kamen Goleminov, Juan Carlos Zorzi, Jesus Medina, Claudio Santoro, Henrique Morelenbaum, D. Marinescou, Laurent Petit-Girard, and with leading orchestras of the world. • Considered also as a top teacher in the world, Aquiles Delle Vigne gives Masterclasses at the International Sommerakademie Universität Mozarteum in Salzburg, was Visiting Professor at the Royal Northern College of Music in Manchester and Professor Extraordinaire of the National University in Taipei.
    [Show full text]
  • Southamerica
    SoutSouthhAmericaAmerica Antonio Lysy Alberto Lysy 1 Claude Cellier exeCutive produCer South America 1 Heitor Villa-Lobos with Marcia Dickstein Vogler, harp O canto do cisne negro (The Song of the Black Swan) 2:58 2 Astor Piazzolla Resurrección del Ángel (Resurrection of the Angel) 7:10 Arranged by Emilio Colón 3-5 Zoltán Kodály with Alberto Lysy, violin Duo for Violin and Cello, Op. 7 23:13 6 Pablo Casals Les Rois Mages (The Three Kings) 6:17 7-9 Heitor Villa-Lobos with Anastasia Petanova, flute Assobio a Jato (The Jet Whistle) 9:23 10 Heitor Villa-Lobos / J. S. Bach Prelude No. 22 in B-flat Minor from Bach’s Well-Tempered Clavier Book 1 3:02 11-13 Coco Trivisonno with Coco Trivosonno, bandoneon Volver (original song by Carlos Gardel) 3:36 Divina (original song by Joaquín Mora) 4:04 Yo Te Bendigo (original song by Juan de Dios Filiberto) 5:39 2 Merging Technologies designs and builds some of the finest recording and playback equipment in the world. Not only did Merging create the first user-friendly method of recording in 256fs using Horus or Hapi converters, but the team created the Pyramix software bundle that enables us to create tracks and adjust recording volume in Native DSD. The company remains the undisputed leader in 256fs DSD. Yarlung Records proudly uses Merging’s Pyramix software and a Hapi digital to analog converter in our recording chain, and the core of our studio’s digital playback is the Merging Player. We use the Merging Player (with Roon) for music production as well as general listening pleasure.
    [Show full text]
  • Juan María BRACERAS
    Juan María BRACERAS Born in Rauch, Buenos Aires, Argentina, on April 23, 1986, he began studying violin in Natal, Brazil, where he grew up, with his mentor Mr. Osvaldo D'Amore and the Suzuki method, at age of 11. He continued his studies with Dr. Rucker Bezerra and Dr. Alexandre Casado from 2002, at the Escola de Música da Universidade Federal do Rio Grande do Norte and also at Universidade Federal da Bahia. In 2004, two years before coming to Europe, he was hired as first violin of the Orquestra Sinfônica da Bahia-OSBA, in Salvador. In 2009, he finished his Bachelor in the Haute École de Musique de Genève, where he obtained the diploma with "Distinction" in the class of Margarita Piguet-Karafilova and Gabor Takacs for Chamber Music. In 2014 he received his Master's Degree in Music Performance in the class of Adelina Oprean at the Hochschule für Musik in Basel, with minor in Jazz. And in 2017, he obtained finally the Soloist Diploma, in the class of Amandine Beyer and Adelina Oprean, playing for his graduation as soloist, with Sinfonieorchester Basel, Shostakovich Violin Concerto N 1. He has participated in various Music Festival and Master Classes in Brazil, Argentina and all over Europe with great pedagogues of music such as Jean Lenert, Alberto Lysy, Pavel Vernikov, Sidney Hart, Ana Chumachenco, etc. He has played as a soloist in Orchestras in Brazil, Switzerland, Spain, Portugal. And he has been finalist and winner of National Competitions for young musicians such as Concurso Petrobrás Pró-Música, Concurso Paulo Bosísio, Concurso Nacional Jovens Solistas da OSBA, Concurso Nacional Eleazar de Carvalho.
    [Show full text]
  • New 6-Page Template a 22/11/13 4:40 PM Page 1
    572841bk Hummel:New 6-page template A 22/11/13 4:40 PM Page 1 Uwe Grodd Martin Rummel ̈ The New Zealand based German flautist and conductor Uwe Grodd first hlich After early lessons from Wilfried Tachezi and a soloistʼs diploma from what is gained worldwide recognition when he won First Prize at the Cannes today the Anton Bruckner Privatuniversität, where he was its youngest Classical Awards 2000 for the Best Eighteenth Century Orchestral Recording graduate ever at the time, Martin Rummel continued his studies with Maria with his CD of Symphonies by J.B. Vanhal (8.554341). Two recordings of Kliegel in Cologne, as well as with William Pleeth in London, whose last pupil music by Hummel have received Editorʼs Choice in the Gramophone he was to become. Aged only sixteen, he worked with composer Alfred magazine (2004/2008). His recording of the complete works for piano and Schnittke. He has also collaborated with other composers including Jörn orchestra of Beethovenʼs longstanding friend Ferdinand Ries (1784-1838) Arnecke, Howard Blake, Sofia Gubaidulina, Rudolf Kelterborn, Matthias with Christopher Hinterhuber began in 2003 and in 2013 the final volume Photo: Marlene Fro Pintscher, Thomas Daniel Schlee and Graham Whettam. His repertoire now received the IRR OUTSTANDING from the International Record Review. includes some forty cello concertos, ranging from the baroque to the present. Performance highlights include eight concerts with the Mexico City Born in 1974, Martin Rummel is based in Vienna and is a highly active soloist Philharmonic, televised open-air concerts of the Handel Festival Halle, with a and chamber musician.
    [Show full text]
  • Download Booklet
    Concerto for violin and chamber orchestra (2006-7) 24.52 1 I. Preludio 1.53 2 II. Lento 3.07 3 III. ᶐ=126 6.24 4 IV. Chorale, Canone & Passacaglia 6.46 5 V. Finale 6.33 Emanuel Salvador (violin) Sudecka Philharmonic Orchestra Conducted by Bartosz Żurakowski 6 Violin Concerto No. 2 (2011-12) 25.04 Marta Magdalena Lelek (violin) Sudecka Philharmonic Orchestra Conducted by Bartosz Żurakowski Total CD duration 49.56 Recorded at Sudeten (Sudecka) Philharmonic Concert Hall, Walbrzych, Poland 30 May – 2 June, 2012 Engineered edited and mastered by Grzegorz Stec Listening carefully to the Concerto for violin and chamber orchestra (2007) and the Violin Concerto no. 2 (2012) by Karl Fiorini (1979), it is not difficult to imagine him as a child, who in Malta, his country of birth, listened to and grew up with the wonderful, magical and powerful world of the richness of sound of his first piano. From that moment on, when fascination and surprise joined with his vital and irrepressible impulse to make and create music, his whole life took a new path towards the ars sonora until, at just 33 years of age, he attained quite a significant, multi-faceted, international reputation. Indeed, personal circumstances and his own prevailing need to grow and learn, to drink in the world beyond geographic limits and the conservatism of his place of origin, led to his endless progression and the path towards discovery (and consequently, perhaps his estrangement in such a restless search) being the most particular features of his music. There is no doubt that if anything has characterised – and is still characterising – our composer, who is still in the midst of dazzling youth despite his already long career, it is due to his farsightedness and his need for freedom.
    [Show full text]
  • Alberto Lysy-Harold Martina
    8 BANCO DE LA REPUBLICA "Interior con violín" · Henri Matisse. Biblioteca Luis-Angel Arango Sala de Conciertos Vigésilllo Aniversario 1966-1986 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. ALBERTO LYSY Violinista Nació en Buenos Aires, donde a la edad de cinco a:ños comenzó sus estudios de violín bajo la dirección de su padre y, más tarde, del maestro Ljerko Spiller. A la edad de diecisiete a:ños, habiendo ya ganado importantes pre­ mios internacionales, partió a Europa para continuar allí sus estudios. En 1955 fue laureado en el concurso internacional Reina Elizabeth de Bru­ selas, siendo aquella la primera vez que un artista argentino obtenía este ga­ lardón. Allí conoció a Yehudi Menuhin que, conjuntamente con David Oistrach, Zino Francescatti y otros grandes violinistas, eran miembros del jurado. Menuhin se convirtió en su maestro y mentor en el mundo musical europeo, y desde entonces Alberto Lysy es considerado en varios continentes como una de las figuras musicales más importantes de Latinoamérica. Lysy ha actuado en los principales festivales europeos haciendo música de camara con Benjamín Britten, Peter Pear~. Pablo Casals, Gaspar Cassadó, Yehudi Menuhin y Nadia Boulanger, entre otros. Como solista actuó bajo la dirección de Pierre Boulez, Colin Davis, Sir Adrian Boult e lgor Markewitch, y tocó con las orquestas Filarmónica de New York, Sinfónica Nacional de Washington, Sinfórúca de Londres, Filarmórúca de Londres, RAI de Roma, Filarmónica de Amsterdam y otros importantes cuer­ pos orquestales. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. En Argentina actuó bajo la dirección de Juan José Castro y Pedro Ignacio Calderón, y con las orquestas Filarmónica y Nacional de Buenos Aires.
    [Show full text]
  • School of Music 2010–2011
    BULLETIN OF YALE UNIVERSITY BULLETIN OF YALE UNIVERSITY Periodicals postage paid New Haven ct 06520-8227 New Haven, Connecticut School of Music 2010–2011 School of Music 2010–2011 BULLETIN OF YALE UNIVERSITY Series 106 Number 7 July 25, 2010 BULLETIN OF YALE UNIVERSITY Series 106 Number 7 July 25, 2010 (USPS 078-500) The University is committed to basing judgments concerning the admission, education, is published seventeen times a year (one time in May and October; three times in June and employment of individuals upon their qualifications and abilities and a∞rmatively and September; four times in July; five times in August) by Yale University, 2 Whitney seeks to attract to its faculty, sta≠, and student body qualified persons of diverse back- Avenue, New Haven CT 0651o. Periodicals postage paid at New Haven, Connecticut. grounds. In accordance with this policy and as delineated by federal and Connecticut law, Yale does not discriminate in admissions, educational programs, or employment against Postmaster: Send address changes to Bulletin of Yale University, any individual on account of that individual’s sex, race, color, religion, age, disability, PO Box 208227, New Haven CT 06520-8227 status as a special disabled veteran, veteran of the Vietnam era, or other covered veteran, or national or ethnic origin; nor does Yale discriminate on the basis of sexual orientation Managing Editor: Linda Koch Lorimer or gender identity or expression. Editor: Lesley K. Baier University policy is committed to a∞rmative action under law in employment of PO Box 208230, New Haven CT 06520-8230 women, minority group members, individuals with disabilities, special disabled veterans, veterans of the Vietnam era, and other covered veterans.
    [Show full text]
  • Distinguished by the International Press for Its Outstanding
    Distinguished by the international press for his outstanding musicianship and communication skills, Pablo de Naverán has captivated both the public and critics since he was very young. At the age of 11 he began studying cello with Mihai Besedovschi, being selected at 17 in the prestigious 'International Menuhin Music Academy' in Gstaad, Switzerland, where he studied with Lord Yehudi Menuhin, Alberto Lysy and Radu Aldulescu, an experience which profoundly influenced his career. He later joined the class of Philippe Muller at the Conservatoire National Supérieur de Musique in Paris, where he completed his academic degree, obtaining the highest distinction. He has been awarded numerous prizes in national and international competitions, such as the "International Cello Competition Gaspar Cassadó", the National Spanish Chamber Music Competition for Young Musicians, First Prize at the Conservatoire National de Paris, and the interpretation Award at the College of Spain in Paris. Since then Pablo de Naverán has performed in recitals and as soloist in countries including Switzerland, Germany, France, Holland, Belgium, Sweden, Austria, Italy, Portugal, Spain, Argentina, the Ukraine and Japan, among the venues the Teatro Colón (Buenos Aires ), Tokyo and Osaka Symphony Hall, Victoria Hall (Geneva), Tonhalle (Zürich), Philharmonie (Berlin), Teatro Arriaga (Bilbao), and Mozarteum (Salzburg). He has performed concertos of Elgar, Haydn, Tchaikovsky, Boccherini, Vivaldi and others with orchestras including the Camerata Lysy-Gstaad, the Bilbao Symphony
    [Show full text]
  • A Living Affinity with the Saanenland
    Lord Menuhin and the Gstaad Menuhin Festival A Living Affinity with the Saanenland Lord Menuhin, the founder of the Gstaad classical music festival bearing his name, is still remembered as a world famous violin child prodigy, conductor and humanist. His remarkable humanity, his multi-faceted artistic gifts and his perpetual curiosity were the hallmarks of his creative endeavours. It was in 1957 that this honorary resident of Saanen founded the legendary festival in the Saanenland. The promotion of young talent was just as important to him as playing music amongst friends. A Russian cosmopolitan Born in 1916 in New York into a family of Russian Jewish immigrants, Yehudi Menuhin grew up in San Francisco. Watched over by his strict parents as he practised and learned, he was quickly seen to be a musical prodigy. All his life, Yehudi Menuhin was a nomad and a cosmopolitan and travelled the world as a humanist, organiser and musician. “When Can I Start Playing Vibrato?” As early as in 1922, the ambitious, tirelessly practicing boy Yehudi was allowed to appear for the first time in student concerts. In 1923, he enforced to continue the longed-for lessons with Louis Persinger, the first concertmaster of the San Francisco Symphony Orchestra. On February 29, 1924, the blond chubby boy impressed in a concert of the Symphony Orchestra, and therefore got the chance to appear as a soloist in the Scottish Rite Auditorium in San Francisco one year later – and another year later, in January 1926, Yehudi was shining in New York's Manhattan Opera House, right before his debut with the San Francisco Orchestra under Louis Persinger in March, where he played the Violin Concertos by Lalo and Tchaikovsky.
    [Show full text]
  • 570469Bk Rode US 2/12/08 12:56 Page 5
    570469bk Rode US 2/12/08 12:56 Page 5 SWR Radio Orchestra Kaiserslautern Nicolás Pasquet Established in the years after the war, the SWR Radio Nicolás Pasquet was born in 1958 in Montevideo, Uruguay, Orchestra was formed by the amalgamation in 1951 of the where he studied violin and conducting at the State Music light music orchestras of Kaiserslautern and Koblenz, to win Academy, before continuing his studies in Germany in an international reputation under Emmerich Smola, principal Nuremberg and Stuttgart. In 1984 and 1986 he won the conductor until 1987, to be followed by Klaus Arp (1987- National Competition for Young Conductors of the German Pierre 1995), Peter Falk (1995-2001) and Grzegorz Nowak (2001- Council of Music, and in 1987 he won first prize at the 37th 004). The orchestra has collaborated with leading German International Conducting Competition in Besançon. He has composers of popular music and with distinguished soloists guest-conducted numerous renowned German and foreign and guest conductors, with an increasingly wide repertoire in orchestras, including the Stuttgart Philharmonic, NDR RODE concert performances, broadcasts, film music, recordings and Hannover, Hamburg Philharmonic, Orchestre du Capitole de opera. In September 2007 the SWR Radio Orchestra merged Toulouse, the Brisbane Queensland Philharmonic Orchestra, with the Saarbrücken Radio Symphony Orchestra to become Munich Radio Orchestra, Basel Symphony Orchestra and the German Radio Philharmonic Saarbrücken Kaiserslautern. many others. He has served as Chief Conductor of the Pécs Photograph by Isabelle Girard National Symphony Orchestra (Hungary), the Neubrandenburger Philharmonie and the Coburg Theatre Orchestra. He is Professor of Conducting at the Franz Liszt University of Music in Weimar, where he coaches an international Violin Concertos conducting course and is Chief Conductor of the Symphony Orchestra.
    [Show full text]
  • FRIEDEMANN EICHHORN a Master’S Workshop Violin Masterclass and Conversation
    FRIEDEMANN EICHHORN A Master’s Workshop Violin Masterclass and Conversation SUNDAY, MARCH 21 - SUNDAY, MAY 2 12:00 Chicago / 18:00 London / 19:00 Berlin Streaming from PianoForte Chicago on NSCMF.ORG and The Violin Channel North Shore Chamber Music Festival nstage/offstage nscmf.org FRIEDEMANN EICHHORN A Master’s Workshop Violin Masterclass and Conversation Students and Repertoire Masha Lakisova J. S. BACH - Largo and Allegro assai from Violin Sonata No. 3 in C major, BWV 1005 Jacqueline Audas MAURICE RAVEL - Tzigane Julian Rhee MAX BRUCH - Violin Concerto No. 1, in G minor Masha is pursuing a Bachelor’s Degree at the New England Conservatory in the studio of Professor Miriam Fried; Jacqueline is finishing her Master’s Degree at Rice University’s Shepherd School of Music in the studio of Professor Paul Kantor; and Julian is pursuing a Bachelor’s Degree at the New England Conservatory in the studio of Professor Miriam Fried. Vadim Gluzman, artistic director Angela Yoffe, executive director Today's masterclass is produced with special thanks to PianoForte Chicago and The Violin Channel Friedemann Eichhorn, guest artist Masha Lakisova, violin One of the leading German violinists of his generation, At just nineteen, Chicago violinist Masha Lakisova is fast Friedemann Eichhorn is a regular guest on concert becoming one of the rising stars of her generation and stages around the world. has appeared as a soloist with orchestras worldwide. Highlights for the 2021-22 season include She has taken top prizes at prestigious competitions concerts with the Konzerthausorchester Berlin and the such as the Stulberg and Klein International String Hong Kong Philharmonic under the baton of Christoph Competitions, the Tibor Junior and Andrea Postacchini Eschenbach and with the Orchestra di Santa Cecilia di International Violin Competitions, National YoungArts, Roma under Antonio Pappano, CD recordings with the and the Walgreens National Concerto Competition.
    [Show full text]
  • Queen Elisabeth Competition 1937-2019 Violin Piano Cello Voice Composition
    QUEEN ELISABETH COMPETITION 1937-2019 VIOLIN PIANO CELLO VOICE COMPOSITION VIOLIN 1937 [EUGENE YSAŸE COMPETITION] Laureates Jury 1. David OISTRAKH [Former USSR] Victor BUFFIN DE CHOSAL [president] 2. Ricardo ODNOPOSOFF [Austria] Mathieu CRICKBOOM 3. Elisabeth GUILELS [Former USSR] Marcel DARRIEUX 4. Boris GOLDSTEIN [Former USSR] André DE RIBEAUPIERRE 5. Marina KOZOLUPOVA [Former USSR] Désiré DEFAUW 6. Mikhail FICHTENGOLZ [Former USSR] Oscar ESPLA 7. Lola BOBESCO [Romania] Indrich FELD 8. Paul MAKHANOVITZKI [Sweden] Carl FLESCH 9. Robert VIROVAY [Hungary] André GERTLER 10. Angel REYES [Cuba] Jeno HUBAY 11. Ricardo BRENGOLA [Italy] Abraham JAMPOLSKY 12. Jean CHAMPEIL [France] Wachtald KOCHANSKY George KULENKAMPFF Arthur LEMBA Franz MAIRECKER Arrigo SERATO Joseph SZIGETI Jacques THIBAUD Gabry YSAŸE ZIMMERMANN Prelude concert for the finals [21.03.1937] Grand Orchestre Symphonique de l’I.N.R., cond. Franz ANDRÉ Alfred DUBOIS Orchestra for the finals [30-31.03-01.04.1937] Grand Orchestre Symphonique de l’I.N.R., cond. Franz ANDRE PIANO 1938 [EUGENE YSAŸE COMPETITION] Laureates Jury 1. Emil GUILELS [Former USSR] Victor BUFFIN DE CHOSAL [president] 2. Mary JOHNSTONE [United Kingdom] Vytautas BACEVICIUS 3. Jakob FLIER [Former USSR] Arthur BLISS 4. Lance DOSSOR [United Kingdom] Robert CASADESUS 5. Nivea MARINO-BELLINI [Uruguay] Marcel CIAMPI 6. Robert RIEFLING [Norway] Jean DOYEN 7. Arturo BENEDETTI-MICHELANGELI [Italy] Samuel FEINBERG 8. André DUMORTIER [Belgium] Paul FRENKEL 9. Rose SCHMIDT [Germany] Emile FREY 10. Monique YVER DE LA BRUCHOLLERIE
    [Show full text]