Gmina Lubaczów

BIZNES Business without boundaries

Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  I Szanowni Państwo

Podejmując decyzję o lokalizacji nowej inwestycji, przedsiębiorcy wybierają przestrzeń sprzyjającą rozwojowi, w której napotkają najmniej ograni- czeń. Szukają miejsca, gdzie granice wyznaczają im tylko ich własne możliwości.

Takimi zasadami kieruje się gmina Lubaczów kształtując swoje otoczenie i tworząc ofertę inwestycyjną.

Atutem gminy jest dobrze rozwinięta infrastruktura techniczna, przyjazna i otwarta społeczność lokalna, a także wysoki poziom bezpieczeństwa publicznego. Dodatkowym walorem jest również dostępność wykwalifikowanych pracowników oraz pomoc i wsparcie ze strony instytucji i urzędów.

Przygraniczne położenie gminy oraz dobre przygotowanie działek inwestycyjnych sprawiają, że jest ona atrakcyjnym miejscem dla lokalizacji nowych projektów. Czekają tu na Państwa uzbrojone w niezbędną infrastrukturę tereny, kompetentna pomoc oraz system wsparcia dla nowych przedsięwzięć.

Zapraszam do zapoznania się z przedstawioną w tym folderze ofertą oraz zainwestowania w gminie Lubaczów.

Wiesław Kapel, Wójt Gminy Lubaczów

Dear Sirs Kontakt \ Contact Details:

Urząd Gminy Lubaczów \ Lubaczów Commune Office Making a decision concerning the location of the new investment, entrepreneurs choose the area conductive to the development where they face ul. Jasna 1, 37-600 Lubaczów | tel. 16 632 16 84, fax. 17 717 36 55 the least limitations. They search for the place where the borders are outlined by their own possibilities. e-mail: [email protected], [email protected] Lubaczów Commune has been adopting these principles, shaping its surrounding and creating the investment offer. Biuro Obsługi Inwestora Gminy Lubaczów \ Investor’s Service Office of Lubaczów Commune ul. Kościuszki 5, 37-600 Lubaczów | tel. 16 632 18 80, email: [email protected] The advantage of the municipality is highly develoaped technical infrastructure, friendly and open local community and also the high level of public security. The additional advantage is also the availability of employees and help and support from institutions and offices. Fotografie \ Photographies: Archiwum Urzędu Gminy Lubaczów \ Archive of Lubaczów Commune Office The border location of commune and good preparation of investment plots cause that it is an attractive place for location of new projects. There are Zasoby udostępnione przez podmioty gospodarcze \ Resources made available by the business entities developed lands with all necessary utilities waiting for you, competent help and system of support for new ventures.

I would like to invite to familiarize with the offer presented in the brochure and invest in Lubaczów municipality. Skład, opracowanie graficzne \ Composition, graphic design: Artur Buk, www.abstudio.com.pl

Wiesław Kapel, Mayor of Lubaczów Commune Lubaczów 2015

II  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  1 Gmina Lubaczów Lubaczów Commune w liczbach in numbers

 powierzchnia gminy – 202,86 km²  the area of municipality – 202,86 km²  liczba mieszkańców – 9 406 osób  number of inhabitants – 9 406 people

Średnia odległość terenów inwestycyjnych od The average distance of investment plots from the głównych tras transportowych: main transportation routes:

z autostradą A4 i drogą międzynarodową E40: with the A4 motorway and international road E40:

 „węzeł Korczowa” – około 35 km,  „Korczowa interchange” – about 35 km,  „węzeł Wierzbna” Jarosław – około 58 km,  „Wierzbna interchange” Jarosław – about 58 km, Tu jesteśmy z linią kolejową nr 101 Munina – Hrebenne: with the railway line no. 101 Munina-Hrebenne: Gmina Lubaczów leży w północno-  stacja PKP Lubaczów – około 14 km,  PKP Lubaczów station – about 14 km, -wschodniej części województwa pod-  bocznica kolejowa Lubaczów – około 15 km,  Lubaczów siding – about 15 km, karpackiego, w powiecie lubaczow-  bocznica kolejowa z punktem przeładunkowym Werchrata  Werchrata siding with the transshipment point skim. Wschodnia granica gminy jest – około 43 km, – about 43 km, nie tylko granicą Polski (z Ukrainą), ale także Unii Europejskiej. Na nowocze- snym przejściu Budomierz – Hruszew, z lotniskiem: with the airport: otwartym w grudniu 2013 roku, panu- je wzmożony ruch graniczny o natęże-  międzynarodowy port lotniczy Rzeszów Jasionka  international airport Rzeszów Jasionka niu ok. 2500 pojazdów na dobę (tj. ok. – około 110 km, – about 110 km, 5000 osób). Dokonywane są tu odpra-  międzynarodowy port lotniczy Lwów – około 80 km.  international airport Lviv – about 80 km. wy samochodów osobowych i pojaz- dów ciężarowych o masie nieprzekra- czającej 3,5 tony – w niedalekiej przy- szłości, przewiduje się zwiększenie to- Here we are nażu do 7,5 tony. Dogodne połączenie z autostradą Lubaczów Commune is located in the north-east part of the podkarpackie voivodeship, in lubaczowski umożliwia sieć dróg wojewódzkich i po- poviat. The eastern border of the municipality is not only the Polish border (with Ukraine), but also the Odległości od wybranych miast: Distance from the chosen cities: wiatowych. Ważnym elementem syste- European Union border. At a modern border crossing point Budomierz – Hruszew, opened in December mu połączeń komunikacyjnych jest tak- 2013, there is increased traffic with the intensity of 2500 vehicles per day (that is about 5000 people). że, przebiegająca przez obszar gminy, There is customs clearance done of the passenger cars and trucks of maximum permissible mass not  Lwów – ok. 80 km  Lviv – approx. 80 km linia kolejowa nr 101 Munina – Hreben- exceeding 3,5 tonnes – in the near future, it is expected to increase the tonnage up to 7,5 tonnes.  Rzeszów – ok. 100 km  Rzeszów – approx. 100 km ne z punktem przeładunkowym. The efficient connection with the motorway is done via the network of voivodeship andpoviat Wszystkie te czynniki dają możli- roads. The important element of the communication network system is also the railway line passing  Lublin – ok. 160 km  Lublin – approx. 160 km wość dogodnego transportu towaro- through the commune area, no. 101 Munina – Hrebenne with the transshipment point.  Kraków – ok. 270 km  Kraków – approx. 270 km wego i pasażerskiego, a także dyna- All of these factors give possibility of the convenient passanger and goods transport and also the micznej wymiany handlowej z Ukrainą. dynamic trade exchange with Ukraine.  Warszawa – ok. 360 km  Warszawa – approx. 360 km

2  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  3 Dotychczasowe działania gminy Lubaczów Previous activities of Lubaczów Commune Korzyści dla inwestora Benefits for the investor w obszarze przedsiębiorczości: within the enterprise area:

 przygotowanie terenów inwestycyjnych,  preparing the investment lands,  bliskość przejścia granicznego  proximity to the border checkpoint  kształtowanie polityki sprzyjającej rozwojowi Budomierz – Hruszew, Budomierz – Hruszew,  policy formulation favourable to the enterprise przedsiębiorczości, development,  podejmowanie działań stymulujących lokalną  duży i chłonny rynek ukraiński,   huge and absorptive Ukrainian market, aktywność gospodarczą, carrying out actions stimulating the economic activity,  dogodna lokalizacja i dostępność  convenient location and transport  popularyzacja i promocja gminy jako dogodnego  popularizing and promotion of commune as comfortable and attractive place for business, transportowa, i atrakcyjnego miejsca do prowadzenia działalności accessibility, gospodarczej,  running Enterprise Handling Center (since 2008),  uzbrojone w niezbędną infrastrukturę  fully developed land for investments,  prowadzenie Punktu Obsługi Przedsiębiorców (od 2008 roku),  organisation of trainings for entrepreneurs and people tereny pod inwestycje, planning to set up business within the possibility of   human capital – huge availability of organizacja szkoleń dla przedsiębiorców oraz osób getting subsidies from external funds,  planujących podjęcie działalności gospodarczej z zakresu kapitał ludzki – duża dostępność employees, pracowników, możliwości pozyskania dotacji ze środków zewnętrznych,  meetings with experts on business,  possibility of exemption from property tax,  spotkania z ekspertami z dziedziny biznesu,  promotion of existing enterprises.  możliwość zwolnienia z podatku od  promocja istniejących przedsiębiorstw. nieruchomości,  support in investment activities from local government,  wsparcie działań inwestycyjnych ze strony samorządu lokalnego,  possibility of cooperation with existing Biuro Obsługi Inwestora Investor’s Service Center and emerging economic entities,  możliwość kooperacji z powstającymi \ wsparcie informacyjno-doradcze: \ information and consulting support: i istniejącymi podmiotami gospodarczymi,  no impediments in the investment completion, connected  brak utrudnień w realizacji inwestycji,  bezpośrednia obsługa inwestorów – wsparcie  direct service of investors – information and związanych z obszarami chronionymi, with the protected areas, informacyjno-organizacyjne osób i podmiotów organisational support of people and economic gospodarczych zamierzających lokować swoje inwestycje entities aiming at depositing their investments  niskie koszty prowadzenia działalności  low costs of conducting business (charges w gminie Lubaczów, in Lubaczów municipality, (opłaty za wodę i odprowadzanie for water and sewage, labour costs),  udzielanie pełnych i rzetelnych informacji na temat  provision of full and reliable information on binding nieczystości, koszty pracy), obowiązujących przepisów prawnych, legal regulations,  developed social infrastructure (schools,  wskazywanie możliwości finansowania i wsparcia nowych  pointing out the possibilities of financing and support  rozwinięta infrastruktura społeczna nursery schools, creches, rural clubs, halls inwestycji, of new investments, (szkoły, przedszkola, żłobek, świetlice and sports grounds),  pomoc w zakresie dopełnienia wszelkich formalności  help within completion of all formalities necessary in wiejskie, hale i boiska sportowe), niezbędnych przy zakładaniu i prowadzeniu działalności opening and running business and investment,  rich offer of free time. gospodarczej i inwestycyjnej,  promotion of products and services of existing  bogata oferta czasu wolnego.  promocja produktów i usług istniejących przedsiębiorstw, enterprises,  współpraca z instytucjami otoczenia biznesu.  cooperation with institutions of business environment.

4  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  5 Istnieje możliwość powiększenia ww. terenu objętego There is a possibility to expand the area mentioned above included TERENY INWESTYCYJNE INVESTMENT AREAS ofertą inwestycyjną o położone w sąsiedztwie działki prywatne in the investment offer by private plots located in the vicinity, o nr ewid. 336 i 343. reference no. 336 and 343.

Numery działek 336, 343 Plots numbers 336, 343 Oferowane tereny inwestycyjne w sąsiedztwie przejścia granicznego Offered investment areas in the vicinity of the border crossing with 0,19 ha – działka nr 336 0,19 ha – plot no. 336 z Ukrainą. Ukraine. 0,62 ha – działka nr 343 0,62 ha – plot no. 343 Powierzchnia Area Gmina Lubaczów oferuje tereny inwestycyjne, położone w miejscowo- Lubaczów Commune offers investment areas located in places such Łącznie – 0,81 ha Total – 0,81 ha ściach Budomierz oraz Krowica Hołodowska, zlokalizowane w pobliżu as Budomierz and Krowica Hołodowska, located near modern Polish- 150 metrów od drogi wojewódzkiej nr 866 150 metres from the voivodeship road no. 866 nowoczesnego, polsko-ukraińskiego, przejścia granicznego Budomierz -Ukrainian border checkpoint Budomierz – Hruszew. Pursuant to the Położenie – 450 metrów od przejścia granicznego Location – 450 meters from the Budomierz – Hruszew – Hruszew. Według obowiązującego Miejscowego Planu Zagospodaro- binding Local Spatial Development Plan titled „Border checkpoint Budomierz – Hruszew border checkpoint wania Przestrzennego pn. „Przejście graniczne Budomierz – Hruszew Budomierz – Hruszew – stage I”, the area is designed for location Własność prywatna Ownership private – etap I”, teren ten przeznaczony jest pod lokalizację zabudowy produk- of production, service and trade building development. cyjnej, usługowej i handlowej. Status sprzedaż lub dzierżawa Status sale or tenancy Przeznaczenie Purpose -pursuant - zgodnie z to the binding zabudowa usługowa service building development obowiązującym Local Spatial Obszar inwestycyjny – BUDOMIERZ MPZP Development Plan Investment area – BUDOMIERZ Działka nr 343 – sieć wodociągowa Plot no. 343 – water supply system and i elektroenergetyczna zlokalizowana na działce, electricity system located on the plot, sewage sieć kanalizacyjna w przygotowaniu system in preparation Numery działek 321/1, 334, 335 Number of plots 321/1, 334, 335 Infrastruktura Działka nr 336 – możliwość przyłączenia do Infrastructure Plot no. 336 – possibility of connection to the sieci wodociągowej i energetycznej znajdującej water supply and electricity network located 2,04 ha – działka nr 321/1 2,04 ha – plot no. 321/1 on the adjacent plot, sewage system in 0,14 ha – działka nr 334 0,14 ha – plot no.334 się na sąsiedniej działce, sieć kanalizacyjna Powierzchnia Area preparation 0,25 ha – działka nr 335 0,25 ha – plot no. 335 w przygotowaniu Łącznie – 2,43 ha Total – 2,43 ha przy drodze wojewódzkiej nr 866 – 300 metrów near the voivodeship road no. 866 – 300 Położenie od przejścia granicznego Budomierz – Hruszew Location metres to the Budomierz – Hruszew border checkpoint Własność gmina Lubaczów Ownership Lubaczów Commune Status sprzedaż lub dzierżawa Status sale or tenancy Działka nr 321/1 – zabudowa usługowa, Plot no. 321/1 – service building obiekty produkcyjne, składy i magazyny. Przeznaczenie Purpose development, production facilities, – zgodnie z Działki nr 334, 335 – zabudowa usługowa – pursuant to storehouses and warehouses. obowiązującym (dopuszcza się lokalizacje zabudowy the binding Plots no. 334, 335 – service building MPZP mieszkaniowej jednorodzinnej wyłącznie Local Spatial development (possibility of location of one- w ramach działki zagospodarowanej pod Development Plan family detached houses only within the plot działalność usługową). developed for service activities). Działka nr 321/1 – sieć wodociągowa Plot no. 321/1 – water supply system and i elektroenergetyczna zlokalizowana na działce, electricity system located on the plot, sewage sieć kanalizacyjna w przygotowaniu Infrastruktura Infrastructure system in preparation Działki nr 334, 335 – możliwość przyłączenia do Plots no. 334, 335 – possibility of connection sieci znajdujących się na sąsiednich działkach to the networks located on adjacent plots. teren niezabudowany, zjazd na działkę z drogi undeveloped area, exit to the plot from the Charakterystyka Characteristics gminnej nr 105123R commune road no. 105123R Lokalizacja obszaru inwestycyjnego w Budomierzu (działka nr 321/1) Obszar inwestycyjny w Budomierzu (działka nr 321/1) \ Location of the investment area in Budomierz (plot no. 321/1) \ The investment area in Budomierz (plot 321/1)

6  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  7 Obszar inwestycyjny – Krowica Hołodowska Numer działki 1227/3 Plot number 1227/3 Investment area – Krowica Hołodowska Powierzchnia 2,07 ha Area 2,07 ha near the voivodeship road no. 866 – 1,5 km Location przy drodze wojewódzkiej nr 866 – 1,5 km od from Budomierz – Hruszew border checkpoint Położenie przejścia granicznego Budomierz – Hruszew Agricultural Property Agency Ownership Numer działki 1227/8 Plot number 1227/8 Agencja Nieruchomości Rolnych – Local Branch in Rzeszów Własność – Odział Terenowy w Rzeszowie Status sale Powierzchnia 2,71 ha Area 2,71 ha Status sprzedaż Purpose przy drodze wojewódzkiej nr 866 – 1,5 km od Location near the voivodeship road no. 866 – 1,5 km Położenie -pursuant to przejścia granicznego Budomierz – Hruszew from Budomierz – Hruszew border checkpoint Przeznaczenie the binding for service development and partially as the Agencja Nieruchomości Rolnych Ownership Agricultural Property Agency - zgodnie z pod zabudowę usługową oraz częściowo jako Local Spatial area of the public roads of the local class Własność – Odział Terenowy w Rzeszowie – Local Branch in Rzeszów obowiązującym teren dróg publicznych klasy lokalnej Development MPZP Plan Status sprzedaż Status sale możliwość przyłączenia do sieci znajdujących possibility of connection to the systems Purpose building development – production buildings, Infrastruktura Infrastructure Przeznaczenie zabudowa – obiekty produkcyjne, składy się na sąsiednich działkach located on the adjacent plots - zgodnie z i magazyny (dopuszcza się lokalizację obszaru -pursuant to warehouses and storehouses(possibility of obowiązującym przemysłowego lub obszaru inwestycyjnego the binding location of the industrial area or investment MPZP specjalnej strefy ekonomicznej) Local Spatial area of the special economic zone) Development możliwość przyłączenia do sieci wodociągowej Plan i energetycznej znajdującej się na sąsiedniej Infrastruktura Possibility of connection to the water supply Infrastruktura działce, możliwość zagospodarowania w and electrricity systems located on the lokalną oczyszczalnię ścieków lub zbiornik adjacent plot, possibility of developing in a bezodpływowy local sewage treatment plant or septic tank

Numer działki 1227/9 Plot number 1227/9 Powierzchnia 2,99 ha Area 2,99 ha przy drodze wojewódzkiej nr 866 – 1,5 km near the voivodeship road no. 866 – 1,5 km Location Położenie od przejścia granicznego from Budomierz – Hruszew border checkpoint Budomierz – Hruszew Agricultural Property Agency Ownership Agencja Nieruchomości Rolnych – Local Branch in Rzeszów Własność – Odział Terenowy w Rzeszowie Status sale Status sprzedaż Purpose -pursuant to Przeznaczenie building development – production buildings, the binding - zgodnie z zabudowa – obiekty produkcyjne, składy warehouses and storehouses, partially-service Local Spatial obowiązującym i magazyny, częściowo - zabudowa usługowa development Development MPZP Plan

możliwość przyłączenia do sieci znajdujących possibility of connection to the systems Infrastruktura Infrastructure się na sąsiednich działkach located on adjacent plots Lokalizacja obszaru inwestycyjnego w Krowicy Hołodowskiej (działki nr: 1227/3, 1227/8, 1227/9) \ Location of the investment area in Krowica Hołodowska (plots no: 1227/3, 1227/8, 1227/9)

8  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  9 Obszar Wymiany Handlowej „Targowisko” – Krowica Hołodowska AREA OF TRADE EXCHANGE „TARGOWISKO” (MARKETPLACE) – KROWICA HOŁODOWSKA

Numer działki 1227/10 Plot number 1227/10

Powierzchnia 2,07 ha Area 2,07 ha Obszar wymiany handlowej – „Targowisko” w Krowicy Hołodowskiej (działka nr 1227/10) przy drodze wojewódzkiej nr 866 – 1,3 km od near the voivodeship road no. 866 – 1,3 km / The trading area – „Targowisko” in Krowica Hołodowska (plot no. 1227/10) Położenie Location przejścia granicznego Budomierz – Hruszew from Budomierz – Hruszew border checkpoint

Własność gmina Lubaczów Ownership Lubaczów municipality

Status wynajem powierzchni handlowych Status commercial leasing

Przeznaczenie Purpose -pursuant - zgodnie z obszar wymiany handlowej to the binding area of the trade exchange obowiązującym (tzw. „Targowisko”) Local Spatial (so called „Targowisko” – Marketplace) MPZP Development Plan

wyposażenie w niezbędne media (przyłącza: equipping with necessary media (connections: Infrastruktura wodociągowy, kanalizacyjny, energetyczny), Infrastructure water supply, sewage, electricity systems), oświetlenie terenu, monitoring area lighting, monitoring

teren ogrodzony, wyposażony w wiaty fenced area, equipped with trade sheds and handlowe i magazynowe, kontenery storage sheds, sanitary-utility containers, Charakterystyka sanitarno-gospodarcze, utwardzone ciągi Characteristics Lokalizacja obszaru wymiany handlowej – „Targowisko” w Krowicy Hołodowskiej (działka nr 1227/10) footpaths and roads and elements of so \ The location of the trading area – „Targowisko” in Krowica Hołodowska (plot no. 1227/10) piesze i jezdne oraz elementy tzw. called „street furniture” „małej architektury”

Działka nr 1227/10 to teren uzbrojony w niezbędną infrastrukturę. Plot of land no. 1227/10 is a developed area with necessary Miejsce przygotowane i przeznaczone pod działalność gospodarczą po- infrastructure and it is intended for economic activity such as trade legającą na wymianie handlowej służącej rozwojowi współpracy między connected with the development of cooperation between the subjects podmiotami z terenu pogranicza polsko-ukraińskiego. from the borderland area.

Obszar ten ze względu na przygraniczne położenie stanowi atrakcyjny The area due to its borderland localization is an attractive investment teren inwestycyjny dla przedsiębiorców. area for entrepreneurs.

Obszar wymiany handlowej – „Targowisko” w Krowicy Hołodowskiej (działka nr 1227/10) / The trading area – „Targowisko” in Krowica Hołodowska (plot no. 1227/10)

10  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  11 Aktualne inwestycje Current investments w gminie Lubaczów in the COMMUNE of Lubaczów

Kopalnia Siarki „Basznia II” The Sulphur Mine „Basznia II” w Baszni Górnej in Basznia Górna W wolnym czasie… In the spare time… Na terenie gminy Lubaczów znajdują się naturalne złoża siarki, On the territory of the commune of Lubaczów there are natural które mogą być wykorzystywane w wielu gałęziach przemysłu. Dlatego deposits of sulphur which may be used in numerous branches of industry. też, firma Polska Siarka Sp. z o.o. prowadzi procedurę uruchomienia Therefore, Polska Siarka Sp. z o. o. is running a procedure of operating na terenie gminy Kopalni Siarki „Basznia”, w której wydobycie będzie the Sulphur Mine “Basznia” on the territory of the commune, in which Gmina Lubaczów położona jest na terenach dawnych Kresów Rze- The Commune of Lubaczów is situated on the area of former odbywało się metodą podziemnego wytopu. Inwestor planuje, że the Sulphur will be extracted by means of underground excavations. The czypospolitej. Kilkusetletnie, wzajemne przenikanie się wielu kultur Borderland of the Republic of . Centuries-old mutual mixture jeszcze w 2016 roku rozpocznie się budowa niezbędnej infrastruktury investor is planning to begin the construction of technical infrastructure w tym rejonie, znalazło swe odbicie w różnorodnych zabytkach, a także of cultures in this region has been reflected in various historical technicznej, a zakład rozpocznie produkcję na przełomie lat 2016 in 2016 and the plant will begin the production at the turn of 2016 bogatej tradycji ludowej, rzemieślniczej i kulinarnej. Gmina Lubaczów na- monuments, as well as a rich folk, craft and culinary tradition. The i 2017. Przedsiębiorstwo planuje szeroką kooperację z inwestorami and 2017. The enterprise is planning a wide cooperation with investors wiązuje do tej wielowiekowej spuścizny podejmując działania na rzecz commune of Lubaczów refers to this centuries-old heritage undertaking oraz przedsiębiorcami w zakresie przetwórstwa siarki, co stwarza and entrepreneurs as far as the Sulphur processing is concerned, which ochrony, pielęgnowania i rozwoju kultury w zakresie infrastruktury oraz actions for the protection, conservation and development of culture as szanse na nowe inicjatywy gospodarcze. creates opportunities for new economic initiatives. niematerialnego dorobku. far as the infrastructure is concerned as well as immaterial property. Na obszarze gminy znajduje się wiele ciekawych miejsc, pod wzglę- On the territory of the commune there are numerous interesting dem kulturowym, historycznym i edukacyjnym; terenów zachęcających places as far as the cultural, historical and educational aspects is do odpoczynku i rekreacji. concerned; areas encouraging relaxation and recreation. Wśród nich ważną rolę pełni Kresowa Osada, wyjątkowa wioska te- Among them there is “Kresowa Osada” /Borderland Settlement/, matyczna, położona w Baszni Dolnej u stóp przepięknego Roztocza. which plays an important role – it is a theme village situated in Basznia W odtworzonym dworku ziemiańskim funkcjonuje secesyjna restaura- Dolna at the foot of the beautiful Roztocze. In the reconstructed cja, w której smakosze tradycyjnej kuchni mogą delektować się orygi- manor house there is a secession restaurant, where the gourmets of nalnymi kresowymi potrawami. Dzięki współpracy z miejscowymi rolni- traditional cuisine may enjoy original borderland dishes. Thanks to the kami i producentami żywności, na stoły Kresowej Osady zawsze trafia- cooperation with local farmers and food producers there are always ją świeże i zdrowe dania. Mieszczą się tu również warsztaty rzemieślni- fresh and healthy meals on the tables of Kresowa Osada. There are cze, w których odbywają się praktyczne zajęcia i pokazy oraz Muzeum also craft workshops where practical classes and shows take place Lokalnej Historii, prezentujące za pomocą nowoczesnych, multimedial- aa well as the Local History Museum presenting the rich knowledge nych rozwiązań bogatą wiedzę związaną z czasami Jana III Sobieskiego connected with the times of Jan III Sobieski and the Crystal Glass i hutą kryształowego szkła. Swoistymi reliktami minionego życia na wsi Factory by means of modern multimedia solutions. The real relicts of są: stara chałupa, stodoła i żydowska karczma. Kresowa Osada posia- the past life in the village include an old cottage, a barn and a Jewish da również zaplecze służące rekreacji (rowery, quady, kajaki, kije do nor- inn. Kresowa Osada also includes an infrastructure for recreation (bikes, dic walking, place zabaw, drezyny). quads, kayaks, Nordic walking sticks, playgrounds, handcars). W Podlesiu (d. Reichau) warto odwiedzić Pastorówkę, dawny zbór In Podlesie (d. Reichau) it is worth visiting Pastorówka, an old oraz cmentarz ewangelicki – pamiątki po XVIII-wiecznej kolonizacji jó- Protestant church and a Evangelic cemetery – the remains of the XVIII zefińskiej. century Josephine Colonization. O wielokulturowej przeszłości tych terenów świadczą także, zacho- The centuries-old past of these area can be also reflected inthe wane do dziś, drewniany kościół w Krowicy Samej i drewniana cerkiew preserved wooden church in Krówica Sama and a wooden Greek- greckokatolicka w Szczutkowie. Catholic Orthodox church in Szczutków. Gmina Lubaczów dzięki rozbudowanej infrastrukturze sportowej, za- The commune of Lubaczów, thanks to its developed sports chęca do spędzania wolnego czasu w aktywny sposób. Dobrze wyty- infrastructure, encourages to spend spare time in an active way. A well- czona i oznakowana sieć tras turystycznych – pieszych i rowerowych, marked network of tourist routes – foot and cycling ones – is another to kolejny atut dla każdego, kto szuka relaksu na łonie natury. Przez te- benefit for everybody who is looking for relaxation in the open.The ren gminy przebiega także najbardziej znany i najdłuższy w Polsce szlak most popular and longest cycle route in Poland – Green Velo – runs Wizualizacja projektowanej infrastruktury Kopalni Siarki „Basznia” \ Project visualisation of the infrastructure of the Sulphur Mine „Basznia” rowerowy Green Velo. through the territory of the commune.

12  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  13 W okolicy In the surrounding area

Stolicą powiatu oraz głównym ośrodkiem administracyjno-usługo- The town of Lubaczów is the poviat capital as well asthe wym jest miasto Lubaczów. Znajduje się tutaj Muzeum Kresów, które administrative and servicing center. There is the Borderland Museum jest swoistą skarbnicą wiedzy o lokalnej historii. Miejscami wartymi zo- which is a real treasury of the knowledge of local history. Places which baczenia są z pewnością również: zrewitalizowany Rynek, zabytkowe are worth visiting surely include: the revitalized Market Square, historic Sanktuarium Matki Bożej Łaskawej, cerkiew greckokatolicka oraz cmen- Lady of Grace Sanctuary, the Greek-Catholic Orthodox church and tarz żydowski założony w XVIII w. a Jewish cemetery established in XVIII century. Z kolei w Horyńcu-Zdroju znajdują się sanatoria bazujące na natural- In Horyniec Zdrój there are health resorts using natural resources nych zasobach borowiny, basen oraz piękny Park Zdrojowy, a w pobli- of therapeutic mud, a swimming pool and a beautiful Park Zdrojowy skim Radrużu mieści się także zabytkowy Zespół Cerkiewny wpisany na and in the nearby Radruż there is also a historical Orthodox Complex listę UNESCO. Narol zaś słynie z barokowego pałacu Łosiów i Centrum entered in the list of UNESCO. Narol, on the other hand, is famous Koncertowo-Wystawienniczego w odrestaurowanej cerkwi greckokato- for its Baroque Łoś Palace and Concert and Exhibition Center in the lickiej. Także na terenie gminy Cieszanów nie brakuje śladów przeszło- restored Greek-Catholic Orthodox Church. On the territory of the ści. Miejscami wartymi odwiedzenia są z pewnością cerkwie – drewnia- commune of Cieszanów there are also traces of the past. The places na w Gorajcu z XVI w. oraz w Cieszanowie, która obecnie pełni funkcję which are undoubtedly worth visiting include: a wooden Orthodox Centrum Wystawienniczego-Koncertowego. church in Gorajec from XVI century as well as in Cieszanów, which now Tuż za wschodnią granicą leży wiele pięknych miast, m.in. Lwów, performs a function of the Exhibition-Concert Centre. Miłośników kultury zapraszamy na: Enthusiasts of culture are invited for: Drohobycz, Jaworów, czy Żółkiew, które zachowały w sobie niepowta- Just past the eastern border there are many beautiful towns, such rzalny klimat dawnych Kresów. as Lvov, Drohobycz, Jaworów, or Żółkiew, which have preserved the unique climate of the old Borderland.

 Alaska daleko… Podkarpackie tuż, tuż… – Kresowa Osada w Baszni  Alaska far away… Podkarpackie nearby… – The Borderland Dolnej (luty) – malownicze i lekko pofałdowane tereny Kresowej Kra- Settlement in (February) – picturesque and slightly iny sprzyjają amatorom zimowych sportów – np.: biegów narciarskich, undulated areas of the Borderland Region encourage the enthusiasts dogtrekkingu oraz nordic walkingu, of winter sports – e.g. skiing races, dogtrekking and Nordic walking,  Biesiadę Teatralną – Horyniec-Zdrój (luty),  Theatre Feast – Horyniec-Zdrój( February),  Wojewódzką Majówkę Pszczelarską – powiat lubaczowski (maj),  Provincial May Day Apiarian Festival Wojewódzką Majówkę  Międzynarodowy Turniej Łucznictwa Tradycyjnego – Kresowa Osa- Pszczelarską – Lubaczów poviat (May), da w Baszni Dolnej (czerwiec) – na wydarzenie składają się: Trans-  International Tournament of Traditional Archery – The Borderland graniczne Forum Turystyki Kulturowej oraz Międzynarodowy Turniej Settlement in Basznia Dolna (June) – the events include: the Cross- Łucznictwa Tradycyjnego. Oprócz konferencji i turnieju łuczników, border Forum of Cultural Tourism and International Tournament of podczas imprez odbywają się także pokazy walk, warsztaty wyrabia- Traditional Archery. Apart from conferences and the tournament of nia strzał i łuków, a wszyscy chętni mogą spróbować swoich sił na to- archers there will also be battle shows, workshops of making arrows rze łuczniczym dla początkujących and bows and all the volunteers may try themselves on a shooting  Jarmark Galicyjski „Smaki Roztocza” – Narol (lipiec), field for beginners.  Folkowisko-Gorajec, gm. Cieszanów (lipiec),  Galicia Fair „Roztocze Tastes” – Narol (July),  Festiwal Kultur i Kresowego Jadła – Baszni Dolna (sierpień) – jedna  Folkowisko – Gorajec, the giman of Cieszanów (July), z największych i najważniejszych imprez plenerowych na Podkarpa-  The Festival of Cultures and Borderland Food– Basznia Dolna ciu. Organizowana od 2005 roku, przyciąga do Baszni Dolnej wielo- (August) – one of the biggest and most important open air events in tysięczne rzesze gości. Istotną częścią festiwalu są pokazy dawne- Podkarpacie. It has been organized since 2005, it attracts thousands go rzemiosła i wielokulturowej tradycji, a przede wszystkim kulina- of guests to Basznia Dolna. A significant part of the festival includes ria – Kresowe Jadło, the shows of old craftsmanship and a centuries-old tradition,  Cieszanów Rock Festiwal – Cieszanów (sierpień), in particular the cuisine – Borderland Food,  Festiwal NAROL.ARTE im. Pana, Wójta i Plebana – Narol (sierpień),  Cieszanów Rock Festiwal – Cieszanów (August),  festyny, jarmarki i pikniki gminne.  NAROL.ARTE Festival of Pan, Wójt and Pleban – Narol (August),  Galas, fairs and commune picnics.

14  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  15 OFERTY PRZEDSIĘBIORCÓW Entrepreneurs’ Offers Oferta przedsiębiorców działających na lokalnym rynku The offers of entrepreneurs operating on the local market Oferta inwestycyjna i handlowa The investment and trade offer of the Zakładu Stolarki Budowlanej „Kubiszyn” “Kubiszyn” Woodwork Factory F.H.U MMB Michał Burda

 prowadzenie Stacji Kontroli Pojazdów / running the Vehicle Inspection Center  Numery działek 653/6, 653/8 Plot numbers 653/6, 653/8 wykonywanie badań technicznych wszystkich rodzajów pojazdów komunikacyjnych / performing technical tests of all kinds of communication vehicles 1,13 ha (możliwość powiększenia terenu 1,13 ha (a possibility to expand the investment  sprzedaż aut i części samochodowych / selling cars and car parts Powierzchnia inwestycyjnego o sąsiednie działki o numerach: Surface area by the neighboring plots number: 649, 649, 650, 651 – około 2,7 ha) 650, 651 – approximately 2,7 ha) Kontakt / Contact: Właściciel / Owner: Michał Burda | Bałaje 41, 37-600 Lubaczów przy drodze powiatowej nr 1679R Lubaczów At the poviat road no. 1679R Lubaczów Położenie – , 13 kilometrów od przejścia Localization – Krowica Lasowa, 13 kilometers from the Tel. / Phone: 883 947 700, e-mail: [email protected] granicznego Budomierz – Hruszew Budomierz – Hruszew border crossing Własność prywatna Ownership Private Status dzierżawa Status Lease F.P.H.U. MASTER Stanisław Cygan Przeznaczenie dzierżawa terenu i hal produkcyjnych Purpose The lease of the area and production halls  usługi budowlano-remontowe obiektów mieszkalnych, sieć energetyczna i wodociągowa w granicy Energetic and water-pipe network within the biurowo-usługowych jak i przemysłowych / construction- Infrastruktura działki, sieć gazowa i kanalizacyjna – Infrastrukcture border of the plot, the gas and sewage system renovation services of residential buildings, office and services planowana budowa i rozbudowa –planned construction and developmen complexes as well as industrial ones.  doradztwo techniczne na każdym etapie realizacji zlecenia teren obecnie użytkowany jako zakład stolarki The area is currently used as a woodwork / technical consultancy during each stage of realizing the order budowlanej, hala produkcyjna (750 m²), factory, production hall (750 m²), an  kosztorysowanie, wyceny, optymalizację procesu budynek gospodarczo-magazynowy wraz administrative-warehouse building together F.H.U „PROTECT ROOF” Bartłomiej Dyś Charakterystyka Characteristics / costing, pricing, process optimization z pomieszczeniami biurowymi (280 m²), with office rooms (280 m²), an administrative-  kompleksowa realizacja procesu budowlanego (od prac budynek gospodarczo-magazynowy (345 m²) warehouse building (345 m²) and a building of  roboty ciesielskie i blacharskie / carpentry and tinsmith works ziemnych po prace wykończeniowe) / complex realization of oraz budynek stacji transformatorowej (4 m²) the transformer station (4 m²).  montaż blachodachówki, dachówki cementowej i ceramicznej, the construction process (from earthworks to finishing works) gontów bitumicznych / fitting steel sheet tiles, cement and  wykonanie infrastruktury (drogi dojazdowe, parkingi) ceramic tiles, roofing shingles / making infrastructure (access roads, car parks)  krycie folią i membraną oraz krycie w technologii podwójnego  wykonywanie i montaż ogrodzeń, barierek, balustrad itp. rąbka stojącego / roofing with foil and membrane and / making and installing fences, balustrades roofing using the technology of double-lock standing seams  montaż blachy aluminiowej, tytanowej, cynkowej i miedzianej Kontakt / Contact: / fitting aluminum, titan, zinc and copper sheets Właściciel / Owner: Stanisław Cygan  boazerie, deskowanie, podbitki i nadbitki 119, 37-625 Krowica Sama / wainscoting, boarding, soffits and fascias Tel. / Phone: 506 783 017, e-mail: [email protected]  pergole i zadaszenia / pergolas and roofs Hala Zakładu Stolarki Budowlanej „Kubiszyn” \ The Hall of „Kubiszyn” Woodwork Factory  doradztwo materiałowe / material consultancy

Kontakt / Contact: Kontakt \ Contact: Właściciel / Owner: Bartłomiej Dyś Zakład Stolarki Budowlanej KUBISZYN, Lisie Jamy, ul. Leśna 6a Opaka 73A, 37-600 Lubaczów Krzysztof Kubiszyn – współwłaściciel \ co-owner, Lokalizacja Zakładu Stolarki Budowlanej „Kubiszyn” Tel. / Phone: 730 808 618, e-mail: [email protected] tel. 694 438 882, email: [email protected], (działki nr 653/6, 653/8) \ The Location of „Kubiszyn” Anna Rutkowska – współwłaściciel \ co-owner, tel. 602 112 817 Woodwork Factory (plots no. 653/6, 653/8)

16  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  17 Tomasz Hawrylak Instal Center

 montaż instalacji sanitarnych: wodociągowe, kanalizacyjne, grzewcze, klimatyzacyjne, gazowe, wentylacyjne / installation of the sanitary systems: water supply, sewage, heating, air-conditioning, gas, ventilation  świadczymy usługi na terenie województwa podkarpackiego i lubelskiego / we provide services on the territory of the Podkarpackie and Lubelskie voivodships Game Over Cycles – Stanisław Myszkowski

Kontakt / Contact:  projektowanie, naprawianie, budowa, serwis oraz restauracja Ciastkarnia – Bajaderka Maria Roman Auto – Moto – Serwis Właściciel / Owner: Tomasz Hawrylak motocykli i klasycznych samochodów / designing, repairing, Młodów, ul. Błonie 1, 37-600 Lubaczów constructing, servicing and restoring motorbikes and classic cars  wypiekanie ciast, ciasteczek, wypieków drożdżowych Samochody, m.in. / Cars, among others: Tel. / Phone: 603 595 833  usługi obróbki skrawaniem CNC / machining services CNC (pasztecików, paluszków, rogalików) / baking cakes,  naprawy główne i bieżące / major and current e-mail: [email protected]  lakierowanie proszkowe / powder coating cookies, yeast-based cakes (pasties, sticks, croissants) repairs  sprzedaż części i akcesoriów do motocykli / selling motorbikes’  torty i ciasta na różne okazje: wesela, chrzciny,  naprawy zawieszenia, układów hamulcowych parts and accessories komunie itp. / layer cakes and cakes for various i wydechowych / repairs of suspension, braking  dystrybucja własnej linii odzieżowej / distribution of own occasions: weddings, christening, communion, etc. and exhaust systems clothes line  wymiana płynów eksploatacyjnych i rozrządów LEDA-SER Leszek Jakimowicz Kontakt / Contact: / exchange of exploitation fluids and valve timing Kontakt / Contact: Właściciel / Owner: Maria Roman  naprawa elektroniki/electronics repairs Właściciel / Owner: Stanisław Myszkowski  wytwarzanie produktów z mleka pozyskanego od krów ze swojego ul. Wspólna 21, Lisie Jamy, 37-600 Lubaczów Lisie Jamy, ul. Nadrzeczna 1, 37-600 Lubaczów gospodarstwa rolnego / manufacturing milk products from the milk Tel. / Phone: 500 534 336, e-mail: [email protected] Motory m.in./Motorbikes, among others: Tel. / Phone: 882 060 485, e-mail: [email protected]  naprawa zawieszenia / suspension repairs received from the cows from one’s own farm  synchronizacja, naprawa gaźników  sprzedaż masła, serów, makaronów serowych – produktów lokalnych, / synchronization, carburettor repairs w pełni naturalnych, bez dodatku konserwantów / selling butter, cheese,  regulacja zaworów / valve regulation cheese noodles – local products, fully natural, without added preservatives  naprawa układów hamulcowych DARPEX Dariusz Powroźnik / repairs of the braking systems Kontakt / Contact: „PROFI” Krzysztof Rogowski  Właściciel / Owner: Leszek Jakimowicz remonty silników / engine overhaul  Wólka Krowicka 113, 37-625 Krowica Sama roboty ogólnobudowlane / general construction works   prace remontowo-budowlane Tel. / Phone: 507 620 276, 502 814 929 wznoszenie budynków / extracting building Kontakt / Contact:  wykończenia wnętrz / interior works / repairs and construction works Właściciel / Owner: Sebastian Furgała e-mail: [email protected]  wykonywanie tynków maszynowych, gipsowych, cementowo-wapiennych oraz  adaptacja poddaszy / attic conversions Wólka Krowicka 135, 37-600 625 Krowica Sama dekoracyjnych / spray-applied plastering, gypsum plastering, cement-limestone  glazurnictwo / tilling Tel./Phone: 724 282 675 plastering as well as decorative plastering  wykonywanie instalacji elektrycznych  malowanie hydrodynamicznego / hydrodynamic painting / fitting electric installations  układanie paneli, podłóg Kontakt / Contact: / panel, floor laying Kasicki Producent okien i drzwi PCV Właściciel / Owner: Dariusz Powroźnik  malowanie i wykonywanie tynków ul. Jana II Sobieskiego 2 – Karolówka, 37-600 Lubaczów dekoracyjnych / painting and making decorative plastering  produkcja okien i drzwi PCV / PCV window and doorproduction Tel. / Phone: 604 998 623, e-mail: [email protected]  montaż okien i drzwi PCV / installation of PCV windows and doors Kontakt / Contact:  realizacja niestandardowych zamówień na życzenie klientach Właściciel / Owner: Krzysztof Rogowski / realization of non-standard orders at the client’s request Mokrzyca 2, 37-600 Lubaczów Tel. / Phone: 600 870 613 Kontakt/Contact: e-mail: [email protected] Właściciel/Owner: Andrzej Kasicki | Krowica Sama 4, 37-625 Krowica Sama Tel./Phone: 511 645 434, e-mail: [email protected]

18  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  19 Metaloformoza – Marian Załuski Skup i Sprzedaż Złomu Met.Kolor Zakład Betoniarski  usługi blacharsko-lakiernicze / car body repairs and painting services  skup i sprzedaż złomu / buying and sellingscrap metal  naprawy bieżące / current repairs  skup makulatury / buing waste-paper  geometria 3D, układ zawieszenia, układ hamulcowy, układ  gabinet zdrowia (badanie żywej kropli krwi, analiza wydechowy, wymiany płynów eksploatacyjnych pierwiastkowa włosa) / health surgery / 3D geometry, the suspension system, braking system, (testing a live blood sample, hair mineral analysis) Bartłomiej Rozwód Bartex exhaust system, exchanging exploitation fluids Nadruki 24 Paweł Szczepanik  dietetyka / dieting  naprawy SMART – klejenie szyb i zderzaków, usuwanie  usługi ciesielsko-dekarskie / carpentry and roofing services wgnieceń, maskowanie rys, renowacja felg aluminiowych  nadruki w technologii sitodruku, wysokoodporne na pranie, co Kontakt / Contact:  usługi ogólnobudowlane / general construction services / SMART repairs – gluing windows and bumpers, removing pozwala na produkcję wysokiej jakości koszulek z nadrukiem Właściciel / Owner: Ryszarda Bąska dents, masking scratches, alloy wheels repairs w relatywnie niskiej cenie / prints using the technology of ul. Mickiewicza 173, 37-600 Lubaczów Kontakt / Contact:  dorabianie lakieru samochodowego / making car paint screen printing, which enables to produce high quality t-shirts Tel. / Phone: 16 632 91 60, 501 504 484 Właściciel / Owner: Bartłomiej Rozwód solutions with prints for a relatively low price e-mail: [email protected], www.gabinetzdrowia.com Basznia Górna 126, 37-621 Basznia Dolna  Auto-Detailing (zewnętrzny i wewnętrzny samochodu) Tel. / Phone: 601 201 308, e-mail: [email protected] / Auto-Detailing (inside and outside of the car) Kontakt / Contact: Właściciel / Owner: Paweł Szczepanik Kontakt / Contact: ul. Nadrzeczna 1, Lisie Jamy, 37-600 Lubaczów Właściciel / Owner: Marian Załuski Tel. / Phone: 791 981 361, e-mail: [email protected] Załuże 155, 37-600 Lubaczów Gospodarstwo Agroturystyczne Tel. / Phone: 605 606 336, w Załużu Bożena i Leszek Załuscy e-mail: [email protected]

 organizacja wesel, przyjęć, imprez okolicznościowych, dyskotek itp. / organising weddings receptions, parties, reception parties, discotheques, etc  do dyspozycji gości jest także plac zabaw, mini zoo, zjeżdżalnia linowa, gokarty, grill i wiele innych / guests have also access to a playground, mini zoo, rope slides, go-karts, barbecue and many others Firma Usługowo-Handlowa Uni-Dekor Kontakt / Contact: Mariusz Żak „MARIO” Właściciel / Owner: Bożena i Leszek Załuscy  sprzedaż i układanie bruku (kostka brukowa firm CJBlok, Załuże 219, 37-600 Lubaczów  wyrób mebli pokojowych, kuchennych, dziecięcych w stylu Bruk-Bet JadarForbet) / selling and laying cobblestones Tel. / Phone: 781 296 855, e-mail: [email protected] Zakład masarski „Załuscy” Bożena Załuska nowoczesnym / production of room, kitchen, children-rooms (CJBlock, Bruk-Bet JadarForbet cobblestones) furniture in a modern style  systemy kominowe, ogrodzeniowe – Joniec, panelowe,  wyrób drzwi wewnętrznych, schodów / production of internal ogródek wystawowy / chimney and fencing systems  produkcja i sprzedać tradycyjnych wędlin, przygotowywanych doors, stairs – Joniec, panels, an exhibition garden bez konserwantów, wędzonych naturalnym drewnem  współpracujemy z architektami krajowymi oraz zagranicznymi  usługi miniładowarką, Bobcatem / mini-loader services, / production and selling of traditional cold cuts, prepared / we cooperate with domestic and foreign architects Bobcatem without preservatives, smoked on natural wood

Kontakt/Contact: Kontakt / Contact: Kontakt / Contact: Właściciel/Owner: Mariusz Żak Właściciel / Owner: Tomasz Bąski Właściciel / Owner: Bożena Załuska Karolówka, ul. Nowa 8, 37-600 Lubaczów ul. Mickiewicza 173, 37-600 Lubaczów Załuże 219, 37-600 Lubaczów Tel./Phone: 609 574 735, e-mail: [email protected] Tel. / Phone: 501 451 364, e-mail: [email protected] Tel. / Phone: 607 546 559, e-mail: [email protected]

20  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów  III Publikacja wydana w ramach projektu pn. „Rozwój przedsiębiorczości poprzez udostępnienie terenów inwestycyjnych miasta Lubaczów i gminy Lubaczów oraz rekultywację terenów zdegradowanych powiatu Jaworowskiego i Nowy Rozdił” z Programu Współpracy Transgranicznej PL-BY-UA 2007–2013.

The Publication is published within the project titled: „Development of entrepreneurship by making investment areas of the town and commune ofLubaczów accessible and reclamation of the destroyed areas of the Jaworowski poviat and Nowy Rozdił from the Cross-border Cooperation Program PL-BY-UA 2007–2013.

Unia Europejska

IV  Oferta inwestycyjna gminy Lubaczów