NAUKA S CIENCE

Dominika KuĂnierz-Krupa*

„Portugalska szko ïa konserwacji” – kwarta ï das Cardosas wbcentrum “Portuguese school of conservation” – quarter das Cardosas in the centre of Porto

Sïowa kluczowe: Porto, kwarta ï das Cardosas, realizacja Key words: Porto, quarter das Cardosas, conservation reali- konserwatorska, rewaloryzacja historycznego centrum miasta sation, restoration of historic city centre

Porto lub Oporto, jak mówi È mieszka ñcy krajów anglo- Porto or Oporto, as it is called by English-speaking peo- saskich, jest drugim co do wielko Ăci miastem Portugalii oraz ple, is the second largest city in and the capital of stolic È pó ïnocnej cz ÚĂ ci kraju. Miasto le ĝy nad rzek È , the northern part of the country. The city lies on the river oko ïo pi Úciu kilometrów od jej uj Ăcia do Oceanu Atlantyckie- Douro, approximately fi ve km from where it fl ows into the go. Osadnictwo, które da ïo pocz Ètek pó ěniejszemu miastu, Atlantic Ocean. The settlement which gave rise to the later rozwin Úï o si Ú na pó ïnocnym brzegu rzeki w bIbw. p.n.e. Osada city developed on the north bank of the river in the 1 st cen- nazwana 1 pe ïni ïa funkcj Ú portu i bprzez kolejne wieki tury B.C. The settlement, known as Portus Cale 1, was a bsea nÚkana by ïa licznymi najazdami ze strony plemion Wizygotów port and for several centuries was repeatedly invaded by the oraz Maurów. Miasto znalaz ïo si Ú w bstrefi e wp ïywów cywilizacji Visigoth and Moorish tribes. The city fell under Christian chrze Ăcija ñskiej dopiero w bXI wieku 2. Od tego momentu rozpo- infl uence only as late as the 11 th century 2. Since then it has cz Èï si Ú jego ustawiczny rozwój. Dokumenty ěród ïowe podaj È, continuously developed. Sources inform that Porto already ĝe w b1374 roku Porto posiada ïo ju ĝ mury obronne 3, co wobec had defensive walls in 1374 3 which, considering the compli- skomplikowanego ukszta ïtowania terenu by ïo du ĝym osi Ègni Ú- cated lie of the land, was a bgreat engineering achievement. ciem in ĝynierskim. W bkolejnych wiekach miasto powi Úksza ïo In the following centuries the city expanded, spreading also swoje granice, zajmuj Èc tak ĝe drugi brzeg rzeki Douro, gdzie onto the other bank of the river Douro, where the suburb Vila rozwin Úï o si Ú przedmie Ăcie . Rozwój ten Nova de Gaia developed. The development also infl uenced wp ïyn Èï tak ĝe na stale rosn ÈcÈ liczb Ú mieszka ñców Porto, która the continuously growing population of Porto which, in the wbwieku XVIII wynosi ïa ponad 61 tysi Úcy obywateli 4. 18 th century, numbered more than 61 thousand 4. Wiek nast Úpny to okres rozwoju przemysïu w bmieĂcie, co The next century was a bperiod of industrial development wi Èza ïo si Ú z bpo ïÈ czeniem obu brzegów Douro dwupoziomo- in the city, which was connected with a b two-level bridge, wym mostem, który zaprojektowa ï ucze ñ Gustave’a bEiffela designed by a bdisciple of Gustave Eiffel – Teophil Seyriga 5, – Teofi l Seyriga 5. spanning the banks of the Douro. Ca ïy okres historii miasta, w bktórym wbPorto miesza ïy si Ú The whole period of the city history when various ró ĝnorodne kultury ibwp ïywy, a btakĝe jego mi Údzynarodowa cultures and infl uences merged in Porto, as well as its in- pozycja jako portu, zbktórego wyruszaïy pierwsze dalekomor- ternational status of a bport from which the fi rst ocean-going skie ekspedycje, sprawi ïy, ĝe w bmie Ăcie znajduje si Ú niezli- expeditions set off, resulted in the city boasting innumer- czona iloĂÊ zabytków. W bzwiÈzku zbogromnym potencjaïem able historical buildings. Because of its immense potential wbsferze dziedzictwa historycznego Porto, podobnie jak inne as far as historical heritage is concerned, Porto, like other europejskie miasta, boryka si Ú z bproblemem pilnej potrzeby European cities, faces the challenge of urgent need to restore rewaloryzacji tych obiektów6. those object 6. Wb 2005 roku jednostka miejska trzymaj Èca piecz Ú nad In 2005, the municipal unit taking care of the restoration procesem rewaloryzacji Porto (Porto Vivo SRU) zdecydowa ïa process in Porto (Porto Vivo SRU) decided to create an over-

* Dominika Ku Ănierz-Krupa, dr in ĝ. arch., arch. krajobrazu, Instytut * Dominika Ku Ănierz-Krupa, dr in ĝ. arch., landscape arch., Institute of Hi- Historii Architektury i bKonserwacji Zabytków, Wydzia ï Architek- story of Architecture and Monument Conservation, Faculty of Architecture tury Politechniki Krakowskiej at the Cracow University of Technology

Praca dopuszczona do druku po recenzjach Article accepted for publishing after reviews

WiadomoĞci Konserwatorskie • Journal of Heritage Conservation • 33/2013 39 Ryc. 1. Widok na najstarszą czĊĞü Porto, poáoĪon ą na prawym brzegu rzeki Douro, fot. D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012 Fig. 1. View of the oldest part of Porto, located on the right bank of the river Douro, photo D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012

Ryc. 5. Widok na pa áac das Cardosas od strony pó ánocnej w 1833 roku, wg rysunku Joaquima Cardoso Vilanovy [w:] materia áy Urz Ċdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU Fig. 5. View of the palace das Cardosas from the north in 1833, acc. to a drawing by Joaquim Cardoso Vilanova [in:] materials of the City of Porto Ryc. 2. Mapa Porto. Zaznaczono historyczne centrum, w którym po áoĪony Offi ce, Porto Vivo SRU jest kwartaá das Casdosas [w:] materiaáy Porto ViVO SRU Fig. 2. Map of Porto. Marked historic centre where the quarter das Cas- dosas is located [in:] materials Porto ViVO SRU

Ryc. 3. Widok na adaptacj Ċ Mercado Ferreira Borges, gdzie obecnie znaj- duje siĊ centrum kulturalno-wystawowe, fot. D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012 Fig. 3. View of the adaptation of Mercado Ferreira Borges, which currently house the cultural-exhibition centre, photo D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012

Ryc. 6. Widok na pa áac i pasa Ī das Cardosas od strony wschodniej w 1880 roku [w:] materiaáy UrzĊdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU Fig. 6. View of the palace and passage das Cardosas from the east in 1880 [in:] materials of the City of Porto Offi ce, Porto Vivo SRU

Ż Ryc. 4. Kwarta á das Cardosas przed interwencj ą konserwatorsk ą na zdjĊciu satelitarnym [w:] Google Earth, 10.02.2013 Fig. 4. Quarter das Cardosas before conservation intervention on a satellite photo [in:] Google Earth, 10.02.2013

40 WiadomoĞci Konserwatorskie • Journal of Heritage Conservation • 33/2013 obutworzeniu ramowego dokumentu, który bÚdzie zawieraï all document which would include guidelines and regulations zalecenia i bprzepisy dotycz Èce procesu rewaloryzacji historycz- concerning the process of revalorization of the historic centre nego centrum Porto (ryc. 2). W bdokumencie tym zdefi niowano of Porto (fi g. 2). The main trends, objectives and measures takĝe g ïówne kierunki, cele ibĂ rodki wykonawcze wbprocesie needed to execute the restoration process were also defi ned in rewaloryzacji. Wed ïug w ïadz miasta proces rewaloryzacji the document. According to the local authorities, the process zabytkowej tkanki miejskiej powinien by Ê jasny i bczytelny. of restoring the historic substance of the city should be clear Powinien tak ĝe prowadzi Ê do przywrócenia atrakcyjno Ăci and legible. It should also aim at restoring the attractiveness miasta, przy wsparciu spo ïecznym i bwykorzystaniu potencja ïu of the city, using its economic potential and social support ekonomicznego. Besides the above mentioned document, within legal Oprócz ww. dokumentu, w bramach regulacji prawnych regulations concerning revalorisation of the historic urban dotyczÈcych rewaloryzacji zabytkowej przestrzeni miejskiej, space, prepared in 2009, the city authorities requested the opracowanych wb2009 roku, wïadze miasta poleciïy jednostce Porto Vivo SRU unit to prepared an initial project determin- Porto Vivo SRU opracowanie wst Úpnego projektu wyznacze- ing a bpriority zone for conservation intervention (PCIZ) in nia priorytetowej strefy interwencji konserwatorskiej (PSI) the oldest part of Porto. The project was approved by the wbnajstarszej cz ÚĂ ci Porto. Projekt ten zosta ï zaaprobowany town council in 2012. przez radÚ miasta wbroku 2012. Within the strategy prepared in 2005 by Porto Vivo Wbramach opracowanej w b2005 roku przez Porto Vivo SRU, several conservation interventions were carried out SRU strategii przeprowadzono szereg interwencji konserwa- in the historic city centre. One of the most interesting was torskich w bhistorycznym centrum miasta. Jedn È z bciekawszych revalorisation of the public space, completed in 2011 in the by ïa rewaloryzacja przestrzeni publicznej, przeprowadzona Morro da Se district, which encompassed the streets: Rua wb 2011 roku w b dzielnicy Morro da Se, która obj Úï a ulice: de D. Hugo, Largo D. Pedro Vitorino, Largo do Colegio e Rua de D. Hugo, Largo D. Pedro Vitorino, Largo do Colegio Viela de S. Laurenco 7. Apart from that investment, at the turn ebViela de S. Laurenco 7. Prócz tej inwestycji na prze ïomie 2010 of 2010 and 2011 the project called Patio Luso 8 was realised, ib2011 roku zrealizowano projekt Patio Luso 8, który dotyczy ï which involved revalorization of the Rua Sa de Noronha rewaloryzacji przestrzeni ulicy Rua Sa de Noronha. W bramach street. Within the project eight historic buildings were mod- projektu zmodernizowano osiem obiektów zabytkowych, ernised, including the famous Luso Cafe in one of them, and abwbjednym z bnich s ïynn È Luso Cafe, a btak ĝe stworzono bogat È also a brich offer of residential (in the form of apartments in ofert Ú mieszkaniow È (w bpostaci apartamentów w bzabytkowych historic interiors), offi ce and commercial opportunities was wn Útrzach) oraz biurowÈ i bkomercyjnÈ. Wszystkie elementy created. All elements of the project are connected by a bpublic, projektu ïÈ czy publiczny, ogólnodost Úpny dziedziniec Patio generally accessible courtyard of Patio Luso, created earlier Luso, stworzony we wczeĂniej niezagospodarowanej, zdegra- in the underdeveloped, degraded space between tenements. dowanej przestrzeni mi Údzy kamienicami. Kolejnym przed- Another enterprise undertaken within the framework of si Úwzi Úciem, które powsta ïo w b ramach akcji rewaloryzacji revalorisation of the historic substance of Porto was the zabytkowej przestrzeni Porto, jest projekt centrum kultural- project of the cultural – exhibition centre, realised inside no-wystawowego, zrealizowany wbmurach XIX-wiecznej hali the 19 th -century covered market Mercado Ferreira Borges targowej Mercado Ferreira Borges, który w b2009 roku zdobyï which, in 2009, received the state award for the best restored pa ñstwowÈ nagrod Ú na najlepiej zrewaloryzowan È przestrze ñ post-industrial space in Portugal (fi g. 3). poprzemysïow È w bPortugalii (ryc. 3). Apart from the above mentioned conservation interven- Obok wymienionych wy ĝej interwencji konserwatorskich tions within the historic substance of Porto, carried out wbzabytkowej tkance Porto, przeprowadzonych w bramach prac within the work of Porto Vivo SRU, particular attention Porto Vivo SRU, nale ĝy szczególnie przyjrze Ê si Ú rewaloryzacji should be paid to revalorization of the das Cardosas quarter, kwartaïu das Cardosas, po ïoĝonego mi Údzy ulicami Ruad as situated between the streets: Ruad as Flores, Largo Loios, Flores, Largo Loios, Dom Alfonso Henriques i bplacem da Dom Alfonso Henriques and the da (fi g. 4). Liberdade (ryc. 4). This space has always been associated with buildings and Przestrze ñ ta zwi Èzana by ïa zawsze z bwa ĝnymi dla miasta events signifi cant for the city. The area was probably most obiektami i bwydarzeniami. Chyba najmocniej na teren ten profoundly infl uenced by the presence of the Santo Eloi mo- wp ïyn Úï a obecno ĂÊ zgromadzenia klasztornego Santo Eloi, nastic order, which occupied the plots in the north-western które od XV wieku zajmowa ïo dzia ïki w bpó ïnocno-zachodniej part of the quarter since the 15 th century. In 1490, the Loios cz ÚĂ ci kwarta ïu. W b1490 roku mnisi Loios za ïoĝyli fundacj Ú monks founded Santa Maria da Consolacao, later known as Santa Maria da Consolacao, zwan È pó ěniej Santo Eloi, by Santo Eloi, in order to build a bmonastery within the city walls. wbobszarze miasta, wewn Ètrz murów miejskich wybudowa Ê Around 100 years later the monastery was fl ourishing. Its sw È siedzib Ú. Oko ïo 100 lat pó ěniej klasztor zacz Èï pr Úĝ nie development and the constantly growing number of the town si Ú rozwija Ê. Rozwój ten oraz stale rosn Èca liczba mieszka ñ- inhabitants necessitated the construction of abnew church and ców miasta spowodowa ïy potrzeb Ú budowy nowej Ăwi Ètyni modernisation of the monastic complex. the enterprise which ib modernizacji zespo ïu klasztornego. Przedsi Úwzi Úcie roz- started in 1593 was completed almost thirty years later. The pocz Úte w b1593 roku zosta ïo zako ñczone dopiero trzydzie Ăci patron of the order – Santo Eloi (St. Giles), who was also the lat pó ěniej. Patronem nowej Ăwi Ètyni, a btak ĝe dzia ïaj Ècego patron of the goldsmiths’ guild, became the patron saint of przy niej bractwa zosta ï patron zgromadzenia – Santo Eloi the new church as well as of the local brotherhood. Members (Ăw. Eligiusz), który patronowa ï tak ĝe cechowi miejskich of the more affl uent Porto families founded several burial zïotników. Cz ïonkowie bogatszych rodzin Porto ufundowali chapels representing high artistic value in the New church 9. wbnowej Ăwi Ètyni kilka kaplic grobowych o bwysokich walo- Spatial changes in this part of the city progressed since rach artystycznych 9. the 1760s, when the street Rua Almada was laid, and with it

WiadomoĞci Konserwatorskie • Journal of Heritage Conservation • 33/2013 41 Ryc. 7. Archiwalna pocztówka. Widok na ulicĊ Rua das Flores od strony pó ánocnej na przeáomie XIX i XX wieku [w:] Muzeum Historii Porto, s.v. Fig. 7. An archive postcard. View of the street Rua das Flores from the Ryc. 10. Widok z lotu ptaka na zrewaloryzowany kwarta das Cardosas north at the turn of the 19th and 20th [in:] Museum of History of Porto, s.v. á [w:] materiaáy UrzĊdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU Fig. 10. Bird’s eye view of the restored quarter das Cardosas [in:] materials of the City of Porto Offi ce, Porto Vivo SRU

Ryc. 8. Widok placu i na drugim planie klasztoru S. Bento w latach 80. XVIII wieku [w:] Muzeum Historii Porto, s.v. Fig. 8. View of the square with S. Bento monastery in the background, during the 1780s [in:] Museum of History of Porto, s.v.

Ryc. 11. Wykopaliska archeologiczne na terenie kwarta áu Cardosas [w:] materiaáy UrzĊdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU Fig. 11. Archaeological excavations in the quarter Cardosas [in:] materials of the City of Porto Offi ce, Porto Vivo SRU

Ryc. 9. Fragment planu Porto z pocz ątku XX wieku, na planie zaznaczono dawną lokalizacjĊ klasztoru S. Bento [w:] Muzeum Historii Porto, s.v. Fig. 9. Fragment of a plan of Porto from the beginning of the 20 th century, with marked old location of S. Bento monastery [in:] Museum of History of Porto, s.v.

Ź Ryc. 12. Fragment detalu architektonicznego odkrytego podczas prac archeologicznych na terenie kwarta áu Cardosas [w:] materia áy Urz Ċdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU Fig. 12. Fragment of architectonic detail, discovered during archeological work in the quarter Cardosas [in:] materials of the City of Porto Offi ce, Porto Vivo SRU

42 WiadomoĞci Konserwatorskie • Journal of Heritage Conservation • 33/2013 Zmiany przestrzenne w btej cz ÚĂ ci miasta zacz Úï y post Úpowa Ê the Praça Nova square (later renamed Praça da Liberdade). od lat 60. XVIII wieku, kiedy to wytyczono ulic Ú Rua Almada, As a bresult of rapid urban development of Porto towards the abzbni È plac Praça Nova (pó ěniej nazwany Praça da Liberdade). north it was necessary to modernise Praça Nova, and con- Wbzwi Èzku z bszybkim rozwojem urbanistycznym Porto w bkie- sequently to demolish the north section of the surrounding runku pó ïnocnym zaistnia ïa potrzeba modernizacji Praça Nova, fortifi cations. That in turn infl uence a bradical transformation abwbkonsekwencji rozebrania pó ïnocnej cz ÚĂ ci obwodu obron- of the spatial structure of the monastic complex which was nego. To z bkolei wp ïyn Úï o na radykaln È przemian Ú struktury located in the vicinity of the city wall. The order was forced przestrzennej zespo ïu klasztornego, który by ï po ïoĝony zaraz to dismantle the facade of the church erected in 1629, and przy murach miejskich. Konwent by ï zmuszony do rozebrania to build a bnew abbey the project of which was designed by fasady wzniesionego w b1629 ko Ăcio ïa i bdo budowy nowego ab French engineer José Champalimaud de Nussane 10 . It klasztoru, którego projekt wykona ï francuski in ĝynier José is signifi cant, that the object designed by Champalimaud Champalimaud de Nussane 10 . Co istotne, obiekt zaprojekto- de Nussane neither in its form nor detail resembled a btra- wany przez Champalimaud de Nussane’a sw È form È i bdetalem ditional monastic object. In its expression it was more of wbniczym nie przypomina ï tradycyjnego obiektu klasztornego. abneo-classical palace than a bmonastery, imitating the style of By ï on w bswoim wyrazie bardziej neoklasycznym pa ïacem ni ĝ wealthy noblemen’s residences of the times. Construction klasztorem, na Ăladuj Ècym styl ówczesnych rezydencji bogatej of the new abbey lasted so long that the order did not see its magnaterii. Budowa nowej siedziby zakonu trwa ïa tak d ïugo, completion since monastic orders were dissolved and their ĝe zgromadzenie nie doczeka ïo jej zako ñczenia ze wzgl Údu na property confi scated by the state, which took place in 1834 11 . proces kasaty zgromadze ñ zakonnych i bkonfi skaty ich maj Ètków The unfi nished monastery building was sold at a bpublic action na rzecz pa ñstwa, co mia ïo miejsce w b1834 11 . Nieuko ñczony to a brich merchant, Manuel Cardoso dos Santos. In the sales budynek klasztoru zosta ï sprzedany na publicznej aukcji bogate- contract the new owner was obliged to complete the con- mu kupcowi Manuelowi Cardoso dos Santos. Nowy w ïaĂciciel struction according to the original design. After his death, the wbumowie kupna-sprzeda ĝy zosta ï zobligowany do uko ñczenia palace nicknamed “Cardosas” from the owner’s surname, fell budowy obiektu wed ïug oryginalnego, pierwotnego projektu. Po into the hands of his heirs 12 . Since those times the palace das jego Ămierci pa ïac, nazywany od nazwiska w ïaĂciciela „Cardosas” Cardosas, though its function differed diametrically from the przeszed ï w brÚce spadkobierców 12 . Od tego czasu pa ïac das Car- use it had been intended for originally, became a bsymbol of dosas, cho Ê funkcjonowa ï w bsposób daleko inny od pierwotnego luxury and affl uent life style of the Porto bourgeoisie (fi g. 5). przeznaczenia, sta ï si Ú symbolem luksusu i bdostatniego ĝycia From the moment when the construction of the pal- bur ĝuazji Porto (ryc. 5). ace was completed, the public space separating it from the Od momentu gdy ukoñczono budowÚ pa ïacu, przestrzeñ present-day Praça da Liberdade became commonly known as publiczna dzielÈca go od obecnego Praça da Liberdade zyska ïa the passage Passeio das Cardosas. The street quickly became zwyczajowÈ nazw Ú pasa ĝu Passeio das Cardosas. Ulica ta bar- the embodiment of luxury and refi ned taste. Here the city dzo szybko sta ïa si Ú uosobieniem luksusu oraz wyrafi nowanego elite, including artists and politicians came for abstroll. Here smaku. Tutaj spacerowa ïa elita miasta, w btym arty Ăci i bpolitycy. also were the atelier of foreign fashion designers and the best Tutaj tak ĝe znajdowa ïy si Ú atelier zagranicznych projektantów tailors (fi g. 6). mody ibnajlepszych krawców (ryc. 6). On the south side the quarter is bordered by Rua das Od strony po ïudniowej kwartaï tworzy ulica Rua das Flo- Flores street, which was laid out in 1521 by the decree of king res, która zostaïa wytyczona w b1521br. na mocy dekretu króla Manuel I, being then called Rua Santa Catarina das Flores. Manuela I, otrzymujÈc wówczas nazw Ú Rua Santa Catarina Its name was associated with the cult of St. Catherine the das Flores. Jej nazwa by ïa zwi Èzana zbkultem Ăw. Katarzyny Martyr, supported by the then bishop of Porto – Pedro da mÚczennicy, wspieranym przez ówczesnego biskupa Porto, Costa – as well as with its location in the region of the city Pedro da Cost Ú, a btakĝe z bpo ïoĝeniem wbrejonie miasta sïyn È- famous for its immense number of gardens 13 . cym zbniezliczonej liczby ogrodów13 . Rua Santa Catarina das Flores was to link the Sao Do- Rua Santa Catarina das Flores miaïa za zadanie po ïÈ czyÊ mingos square with the north gate Porta de Carros. Quite plac Sao Domingos z bpó ïnocn È bram È Porta de Carros. Szeroka wide for its time, the artery divided that fragment of the city jak na owe czasy arteria dzieliïa ten fragment miasta na tereny into a bresidential area – in the south, and the area occupied zwiÈzane zbfunkcjÈ mieszkaln È o bcharakterze rezydencjonal- mostly by commercial objects (trade in gold, silver, pottery nym – na po ïudniu ibtereny, które zajmowa ïy w bwi ÚkszoĂci and textiles) – in the north 14 . obiekty handlowe (handel z ïotem, srebrem, wyrobami z bgliny In the mid-19 th century, despite its commercial charac- oraz tekstyliami) – na póïnocy14 . ter, Rua das Flores became also the centre of cultural life in Wbpo ïowie wieku XIX wieku, pomimo handlowego cha- Porto as a bconsequence of the offi ce of “A bGrinalda” daily rakteru, Rua das Flores staïa si Ú tak ĝe centrum ĝycia kultural- being opened there. nego Porto w bzwiÈzku zbotwarciem tutaj siedziby dziennika The architectonic expression of the street in the 19 th „A bGrinalda”. century was determined by exclusive multi-storey tenement Architektoniczny wyraz ulicy wbwieku XIX defi niowa ïy houses (traditionally narrow and tall), whose owners were ekskluzywne kilkukondygnacyjne kamienice (tradycyjnie rich merchants. The tenements had commercial and storage wÈskie i bwysokie), których w ïaĂcicielami byli bogaci kupcy. space in the basement, while upper fl oors served residential Kamienice te posiada ïy w b parterach przestrze ñ handlowo- purposes 15 (fi g. 7). -magazynow È, natomiast wy ĝsze kondygnacje zajmowa ïy On the east side the quarter borders on the then Almeida pomieszczenia mieszkalne15 (ryc. 7). Garrett square, named so in 1889. Previously that space had Od strony wschodniej kwarta ï zdefi niowany jest przez been known by many various names. In the 14 th century, ówczesny plac Almeida Garrett, nazwany tak wb1889 roku. bishops’ vegetable gardens stretched there. In the 15 th century,

WiadomoĞci Konserwatorskie • Journal of Heritage Conservation • 33/2013 43 Ryc. 13, 14. Widok na wn Ċtrze kwarta áu das Cardosas podczas interwencji kon- serwatorskiej, fot. D. Ku Ğnierz-Krupa, 09.2012 Fig. 13, 14. View of the interior of the quarter das Cardosas during conserva- tion intervention, photo D. Ku Ğnierz- -Krupa, 09.2012

Ryc. 15. Widok na wn Ċtrze kwartaáu das Cardosas podczas interwencji Ryc. 16. Widok wspó áczesn ą ekspozycj Ċ zabytkowych detali architektonicz- konserwatorskiej, fot. D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012 nych odnalezionych podczas prac archeologicznych na terenie kwartaáu, Fig. 15. View of the interior of the quarter das Cardosas during conserva- fot. D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012 tion intervention, photo D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012 Fig. 16. View of the current exhibition of historic architectonic details found during archaeological excavations in the quarter, photo D. Ku Ğnierz-Krupa 09.2012

Ryc. 17, 18. Kamienice tworzące kwartaá das Cardosas podczas prac konserwatorskich, fot. D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012 Fig. 17, 18. Tenement houses constituting the quarter das Cardosas during conservation work, photo D. KuĞnierz-Krupa, 09.2012

44 WiadomoĞci Konserwatorskie • Journal of Heritage Conservation • 33/2013 Wcze Ăniej przestrze ñ ta znana by ïa pod wieloma nazwami. inhabitants of Porto named it – Largo do Faval. About one Wbwieku XIV na tym terenie znajdowa ïy si Ú ogrody warzywne hundred years later, precisely in 1518, king Manuel I bordered biskupów. W bwieku XV zbkolei przestrzeñ ta przez mieszka ñ- the monastery of S. Bento Encarnacao to be erected there ców Porto nazywana by ïa Largo do Faval. Oko ïo stu lat pó ěniej, (fi g. b8). At the beginning of the 17 th century, weekly fairs dokïadnie wb1518 roku król Manuel Ibzleciï budow Ú w btym started to be held in the vicinity of the monastery and the miejscu klasztoru S. Bento Encarnacao (ryc. 8). Na poczÈtku tradition continued until the 19 th century. XVII wieku w bpobli ĝu klasztoru zacz Úto urz Èdza Ê cotygodnio- S. Bento monastery was seriously damaged during the we targi ibtradycja ta przetrwaïa do XIX wieku. great fi re in the city in 1783. Its reconstruction was a bfailure, Klasztor S. Bento powa ĝnie ucierpia ï podczas po ĝaru which resulted in the decision to build a brailway station on miasta wb1783 roku. Jego odbudowa nie powiodïa si Ú, czego that site, at the beginning of the 20 th century (fi g. 9). efektem by ïa decyzja o bbudowie wbtym miejscu, na poczÈtku The revitalisation project for the quarter das Cardosas XX wieku, stacji kolejowej (ryc. 9). was prepared by the designing offi ce FA Arquitectos. It in- Projekt rewitalizacji kwarta ïu das Cardosas zosta ï opraco- volved creating service (hotel), commercial and residential wany przez biuro architektoniczne FA Arquitectos. Zak ïadaï (apartments) space. Inside the quarter architects designed stworzenie przestrzeni us ïugowej (hotel), handlowej oraz ab courtyard combined with a b garden, which is accessible mieszkalnej (apartamenty). Wewn Ètrz kwartaïu architekci za- from the Loios square, Ruad as Flores street and the Almeida proponowali dziedziniec po ïÈ czony z bogrodem, który dost Úpny Garrett square (fi g. 10). jest od placu Loios, ulicy Ruad as Flores oraz placu Almeida Building work was preceded by archaeological excava- Garrett (ryc. 10). tions carried out by Logiark. The research was completed Prace budowlane zosta ïy poprzedzone przeprowadzonymi in 2009, and resulted in discovering the relics of the church, przez fi rm Ú Logiark badaniami archeologicznymi. Badania te monastery and dormitory of the 14 th -century monastic com- zostaïy uko ñczone wb2009 roku, abich efektem by ïo odkrycie plex of Santo Eloi 16 (fi g. 11, 12). reliktów ko Ăcio ïa, klasztoru i bdormitorium XIV-wiecznego As a bresult of carried out work, the old palace das Car- konwentu Santo Eloi16 (ryc. 11, 12). dosas was restored and adopted to serve a bhotel function. Wb wyniku przeprowadzonych prac dawny pa ïac das Currently it houses the InterContinental Porto – Palacio das Cardosas zosta ï zrewaloryzowany i bzaadaptowany na hotel. Cardosas Hotel, which combines modernity with history. On Obecnie w bjego wn Útrzach mie Ăci si Ú InterContinental Porto – the ground fl oor there is the Astoria Cafe, well-known in the Palacio das Cardosas Hotel, który ïÈ czy w bsobie nowoczesno ĂÊ whole Porto, opening onto the former passage Passeio das zbhistoriÈ. W bcz ÚĂ ci parteru hotelu znajduje si Ú znana w bPorto Cardosas and the S. Bento railway station (fi g. 15). kawiarnia Astoria Cafe, otwarta na dawny pasaĝ Passeio das The residential complex designed in the historic tene- Cardosas oraz stacjÚ kolejowÈ S. Bento (ryc. 15). ment houses constituting the quarter, like the hotel, com- Zespó ï mieszkaniowy zaprojektowany w b zabytkowych bines tradition with modern architectonic ideas. Finishing kamienicach, tworz Ècych kwarta ï, podobnie jak hotel ïÈ czy materials used, such as e.g. colourful tiles on building wbsobie tradycjÚ ze wspó ïczesnÈ my ĂlÈ architektoniczn È. Za- elevations, allude to traditional Portuguese mosaics whose stosowane materiaïy wyko ñczeniowe, takie jak np. kolorowe relics can still be found on the facades of historic houses in kafelki na elewacji budynków, nawi Èzuj È do tradycyjnych por- Porto. Similarly, shapes of door and window openings and tugalskich mozaik, których pozosta ïoĂci mo ĝna jeszcze znale ěÊ their details resemble those used here in the 19 th century and na fasadach zabytkowych domów wbPorto. Podobnie kszta ïty before (fi g. 13, 14). otworów okiennych i bdrzwiowych i bich detal przypominaj È te, The approach to revalorisation of that space, giving które stosowano tutaj wbXIX wieku ibwczeĂniej (ryc. 13, 14). priority to the preservation of historic arrangement and ur- Samo podejĂcie do rewaloryzacji tej przestrzeni, stawia- ban layout, rather than preservation of substance, can seem jÈce na pierwszym miejscu zachowanie zabytkowego ïadu controversial to some conservators. However, it is worth ibuk ïadu urbanistycznego przed ochronÈ substancji, u bcz ÚĂ ci noticing because of the effect which has been achieved. konserwatorów mo ĝe budzi Ê kontrowersj Ú. Jest jednak warte The quarter das Cardosas in the urban planning context odnotowania ze wzglÚdu na efekt, który osiÈgniÚto. Kwartaï was restored. And thus the historic layout of that past of das Cardosas wbkontekĂcie urbanistycznym zostaï zrewalory- Porto was preserved. Ruined tenement houses there were zowany. Zachowano tym samym historyczny uk ïad tej cz ÚĂ ci modernised, and their details allude to the architectonic Porto. Zdewastowane kamienice tworz Ècego jego zabudowÚ traditions of the country. Besides the traditional ones new zosta ïy zmodernizowane, a bich detal nawi Èzuje do tradycji functions, such as a b hotel or offices, were introduced to architektonicznej kraju. Do odnowionych wn Útrz kamienic the restored interiors of the tenements of the palace. New oraz pa ïacu wprowadzono oprócz tradycyjnych tak ĝe nowe purpose of those objects guarantees their functioning which, funkcje, takie jak hotel czy biura. Nowe przeznaczenie tych in the case of the centre of Porto where now the majority obiektów gwarantuje ich funkcjonowanie, co w bprzypadku of tenement houses is abandoned and lies in ruin, is of centrum Porto, gdzie obecnie wi ÚkszoĂÊ kamienic jest opusz- paramount importance. czona ibzrujnowana, ma niebagatelne znaczenie. The Portuguese, as the author of this article has observed, Portugalczycy, jak zauwa ĝa autor tego artyku ïu, po prze- after carrying out years-long research in , Porto, Fun- prowadzeniu kilkuletnich badañ w bLizbonie, Porto, Funchal, chal, and Cascais, have their own “school of monument Bradze i b Cascais, maj È swoj È w ïasn È „szko ïÚ konserwacji conservation”. They appreciate urban arrangement and the zabytków”. CeniÈ ï ad urbanistyczny oraz tradycyjny, rodzimy traditional, native detail, but do not copy it. The example of detal, ale nie kopiuj È go. Przyk ïadem takiego podej Ăcia do such an attitude towards conservation is the above described konserwacji jest opisany wy ĝej przyk ïad rewaloryzacji kwarta ïu revalorisation of the quarter das Cardosas in the historic das Cardosas wbzabytkowym centrum Porto. centre of Porto.

WiadomoĞci Konserwatorskie • Journal of Heritage Conservation • 33/2013 45 BIBLIOGRAFIA

[1] Alfandega Congress Centre Porto. Events with Tradition , Edi- [7] Ku Ănierz-Krupa D., „Portugalska szko ïa konserwacji” – Mu- fi cio de Alfandega, Porto 2011. zeum Transportu i bKomunikacji Eduarda Souto Moury w bPorto , [2] Belo Rodeia J., Castro Lopes D., Mateus A., De nueva gene- Wiadomo Ăci Konserwatorskie, 32/2012. racion. Architectura Portuguesa , 2G, nr 20/2001, Nexus, 2001. [8] Pereira J. Fernandes, Neoclassicismo ou fi m do classicismo?, [3] Briosa J.D., ObConvento dos Loios no Porto 1789-1798 , História da Arte Portuguesa, Lizbona 1995. Dissertação de Mestrado Integrado em Arquitectura pelo [9] Quaresma M.C. de Carvalho, Inventário Artístico de Portu- Departamento de Arquitectura da Faculdade de Ciências gal: Cidade do Porto , Academia Nacional de Belas-Artes, e Tecnologias da Universidade de Coimbra, 2012. Lizbona 1995. [4] Campos N., Matos P., Guia de Arquitectura, Norte e Centro de [10] WÈsowicz M., Kierunki rozwoju oraz strategia regeneracji Portugal , Traco Alternativo – Arquitectos Associados, 2010. urbanistycznej brzegu rzeki Douro w bmie Ăcie Porto w bPortugalii , [5] Ferrão Afonso J., Image, Ritual and Urban Form: Porto in Czasopismo Techniczne, nr 1-A/2/2012, Politechnika the 16 th Century , Citar Journal of Science and Technology Krakowska, 2012. of the Arts, nr 1/2010. [11] Vincent M., Stradling R.A., Hiszpania ibPortugalia , ¥wiat [6] Gutkind E.A., Urban development in Southern Europe: Spain Ksi Èĝ ki, Warszawa 1997. and Portugal, The Free Press, New York 1967.

1 Od nazwy osady pochodzi nazwa kraju – Portucalia, por. E.A. 9 J. Ferrão Afonso, Image, Ritual and Urban Form: Porto in the 16 th Gutkind, Urban development in Southern Europe: Spain and Portugal , Century, Citar Journal of Science and Technology of the Arts, nr The Free Press, New York 1967, s. 32. 1/2010, s. 41. 2 E.A. Gutkind, Urban development…, op. cit., s. 32. 10 Materia ïy UrzÚdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU. 3 Ibidem. 11 J.D. Briosa, ObConvento dos Loios no Porto 1789-1798 , Dissertação 4 Ibidem. de Mestrado Integrado em Arquitectura pelo Departamento de 5 M. Vincent, R.A. Stradling, Hiszpania ibPortugalia , ¥wiat Ksi Èĝ ki, Arquitectura da Faculdade de Ciências e Tecnologias da Univer- Warszawa 1997, s. 130. sidade de Coimbra, 2012, s. 137-139. 6 D. Ku Ănierz-Krupa, „Portugalska szko ïa konserwacji” – Muzeum 12 Ibidem, s. 141. Transportu i bKomunikacji Eduarda Souto Moury w bPorto , Wiadomo Ăci 13 J. Ferrão Afonso, op. cit, s. 46. Konserwatorskie, 32/2012, s. 31. 14 Ibidem. 7 Materia ïy UrzÚdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU. 15 Materia ïy UrzÚdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU. 8 Projekt zosta ï wykonany w blatach 2006-2009 przez Miguel Saraiva 16 Materia ïy UrzÚdu Miasta Porto, jedn. Porto Vivo SRU. & Associados.

Streszczenie Abstract

Artykuï porusza problem rewaloryzacji zabytkowej prze- The article addresses the issue of revalorisation of the strzeni miejskiej na przyk ïadzie realizacji konserwatorskiej historic urban space on the example of conservation realiza- kwartaïu das Cardosas wbhistorycznym centrum Porto. tion of the quarter das Cardosas in the historic centre of Porto. Kwartaï das Cardosas tworzy obecnie zabudowa zwi Èzana The quarter das Cardosas currently consists of buildings zbnowoczesnym hotelem oraz zespoïem handlowo-mieszka- belonging to a bmodern hotel and a bcommercial-residential niowym. Wcze Ăniej wbtej cz ÚĂ ci miasta znajdowaïy si Ú relikty complex. Previously this part of the city encompassed relics umocnie ñ obronnych, zespó ï ko Ăcielno-klasztorny Santo of defensive fortifi cations, a bchurch and monastery complex Eloi, pasa ĝ Passeio das Cardosas, klasztor S. Bento Encarnacao of Santo Eloi, abpassage Passeio das Cardosas, the S. Bento ibogrody biskupie. Encarnacao monastery and bishop’s gardens. Na skutek rozwoju miasta i bkasaty zgromadze ñ zakon- Due to the city development and the dissolution of mon- nych przeprowadzonej przez w ïadze w b 1834 roku zespó ï asteries carried out by the authorities in 1834, the Santo Eloi ko Ăcielno-klasztorny Santo Eloi przesta ï istnie Ê. Jego cz ÚĂÊ church and monastery complex ceased to exist. Its fragment in wbpostaci nieuko ñczonego budynku klasztornego projektu José the form of an unfi nished monastery building designed by José Champalimaud de Nussane’a zostaïa zaadaptowana na pa ïac, Champalimaud de Nussane was adopted for abpalace, abresi- rezydencjÚ bogatego kupca Manuela Cardoso dos Santos, od dence for abwealthy merchant Manuel Cardoso dos Santos, którego nazwiska païac przybraï nazwÚ Palacio das Cardosas. because of whom it became known as Palacio das Cardosas. Kwartaï, który tworzy pa ïac (obecnie hotel) oraz zabyt- The quarter, created by the palace (currently hotel) and kowe kamienice, zosta ï zrewaloryzowany wed ïug projektu historic tenement houses, was restored according to the project portugalskiej pracowni FA Arquitectos. Realizacja ta wpisuje of abPortuguese designing offi ce called FA Arquitectos. The si Ú w bramy opracowanej wb2005 roku strategii rewaloryzacji realisation fi ts within the framework of a bstrategy aimed at centrum Porto, nad któr È kontrol Ú sprawuje powo ïana do tego restoring the centre of Porto, prepared in 2005, and supervised jednostka Porto Vivo SRU. by abspecially appointed unit called Porto Vivo SRU.

46 WiadomoĞci Konserwatorskie • Journal of Heritage Conservation • 33/2013