Katy Mcilvaine – “An Exhortation To
REFORMED THEOLOGICAL SEMINARY CHARLOTTE AN EXHORTATION TO φιλαδελφία WHILE SOJOURNING AS EXILES IN THE WORLD: AN EXEGESIS OF 1 PETER 1:22-25 PRESENTED TO DR. MIKE KRUGER IN PARTIAL FULFILLMENT OF NT-522 HEBREWS TO REVELATION BY KATY MCILVAINE 17 MAY 2018 Translation: 1 Peter 1:22-25 22 -- Your souls1 having been purified2 by obedience3 to the truth,4 in sincere5 brotherly love6 from the heart7 love8 one another earnestly,9 23 -- Having been born again10 not of perishable11 seed12 but of imperishable, 1 LSJ, 798, defines ψυχή as “breath, as the sign of life,” signifying a living thing. It is “life, spirit,” or “the soul of a man,” even as “the seat of the will, desires, and passions.” See also Karl-Wolfgang Tröger, “ψυχή,” TDNT 9:608- twice ,לֵב in the LXX; it is also used 25 times for נֶפֶׁש Tröger observes that ψυχή is commonly used to translate .660 Ps 63[64]:2). In the NT it connotes both natural, physical life and) ח ִּיים Gen 41:8; Exod 35:21) and once for) רּוחַ for “true life in distinction from purely physical life… the God-given existence which survives death,” i.e., the eternal soul of a human being. 2 BAGD, 11. ἡγνικότες is the perfect participial form of ἁγνίζω, “to purify” (largely used within a cultic setting); here, used figuratively of “souls” (cf. Jas 4:8; 1 John 3:3). Cleon L. Rogers, Jr., and Cleon L. Rogers III, The New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1998), 570, note that the perfect form here emphasizes the completed state or condition of τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
[Show full text]