<<

Heinrich Albert’s Pumpkin Hut

Dorothee Mields

Hathor Consort Romina Lischka

1 Programme Ensemble English text German text French text Poetry Imprint

Heinrich Albert’s Pumpkin Hut

Heinrich Albert’s Pumpkin Hut

Fighting the Horrors of the Thirty Years’ War with Music, Poetry and Friendship Mit Freundschaft, Musik und Poesie gegen die Grauen des Dreissigjährigen Krieges Avec amitié, musique et poésie contre les atrocités de la guerre de Trente Ans

I War 1 Samuel Scheidt (1587–1654) Galliard Battaglia à 5, SSWV 59 3:47 2 Heinrich Schütz (1585–1672) Es steh Gott auf, SWV 356 5:59 3 Samuel Scheidt Paduan Dolorosa à 4, SSWV 42 6:06 4 Johann Hildebrand (1614–1684) Der V. Kriegs-Angst-Seufft zer 2:03 5 Samuel Scheidt Courant Dolorosa à 4, SSWV 47 2:12

II Longing for Peace in the Face of Mortality — Heinrich Albert’s Pumpkin Garden in Königsberg Heinrich Albert (1604–1651) from: Musicalische Kürbs-Hütte 6 i Mit der Zeit ich kommen bin 1:05 7 iv Mensch, ich kann es leichtlich gläuben 0:26 8 vi Sieh mich an und denke dran 1:12 9 ix Die Zeit und wir vergehn 0:40 10 x Ich und meine Blätter wissen 0:52 11 Johann Bach (1604–1673) Unser Leben ist ein Schatten 6:06 ^menu

III A Fragile Truce 12 Heinrich Schütz Siehe, wie fein und lieblich ist’s (Prima pars), SWV 48 4:27 13 Heinrich Albert Jetzund liebet 1:01 14 (1611–1675) from Suite a 5 in d: Gagliard 0:57 15 Heinrich Albert Auf und springet 0:51 16 Andreas Hammerschmidt from Suite a 5 in d: Sarabande 0:21 17 Heinrich Albert In seiner Liebsten Armen 0:33 18 Andreas Hammerschmidt from Suite a 5 in C: Gagliard 0:42 19 Andreas Hammerschmidt from Suite a 5 in C: Ballet 0:48 20 Heinrich Albert Mein liebstes Seelchen, lasst uns leben 2:23 21 Johann Nauwach (c. 1595–1630) Jetzund kömmt die Nacht herbei 2:36

IV Fear, Want, Death, Destruction — Consequences of War 22 Heinrich Albert Ich steh in Angst und Pein (instrumental) 2:18 23 Heinrich Albert Das Leid ist hier 0:55 24 J. H. Schein (1586–1630) Ruh-Begräbniss der kleinen Kinderlein 3:22 25 Samuel Scheidt Paduan à 4, SSWV 43 3:51

V Cries Out for Peace 26 Samuel Scheidt Canzon à 4 Cornetto, SSWV 56 3:45 27 Heinrich Schütz Verleih uns Frieden gnädiglich, SWV 354 3:53 28 Samuel Scheidt Canzon à 5 ad imitationem Bergamasca Anglica, SSWV 64 4:43 29 Heinrich Albert Lobet Gott in seinem Heiligtum 1:19 30 Michael Jakobi (1618–1663) Jauchzendes Friedensbeschlusslied 1:13

VI Conclusion 31 Lehre uns bedenken 5:03 6 ^menu

Hathor consort Romina Lischka treble viol & artisic direction Sophie Gent violin Lambert Colson cornetto Liam Fennelly alto viol Elizabeth Rumsey tenor viol Th omas Baeté bass viol Irene Klein consort bass Giovanna Pessi harp Reitze Smits organ www.hathor-consort.eu

Dorothee Mields soprano www.kdschmid.de/kuenstler-detail/dorothee-mields-576

7 ^menu Heinrich Albert’s Musical Pumpkin for cutting-edge creativity inside the sanctuary Hut and the Königsberg circle of city, as it was spared direct involvement in the poets war and its immediate effects, and so became a haven for refugees. As strange and unpromising In 1630, was Prussian Königs- a source of inspiration as something called the berg; the Pregolya, which runs through it, was Pumpkin Hut may seem, the topoi and motifs the river Pregel. In the same year, the composer which drove art could hardly have been Heinrich Albert, Königsberg’s organist, planted brought together more closely or in a more preg- an ornamental and kitchen garden on the river’s nant atmosphere than in such a place. Lomse Island, and built an arched bower to sup- port his pumpkins – the Pumpkin Hut. Albert’s When Albert lost his garden to the city au- garden idyll became a favourite meeting place thorities in 1641, his closest friend, , for his circle of illustrious friends, including was moved to write a sweeping philosophical Simon Dach, Johann Stobaeus, Valentin Thilo poem in alexandrines, which was both broadly the Younger and . The inspiration universalising and profoundly personal. The the group drew from its surroundings, where they combination embodies the true relevance of met for discussion, music-making, poetry, and what was, on the face of it, an unimportant scrap readings of their work, led the garden to acquire of building land with a silly name, a relevance an increasing reputation: , the father which extended far beyond its owners or visitors of German poetry (thus paving the way for Ger- to the history of musical and literary creativity in man Baroque song) patronised it on his visit to the whole Baltic region and further afi eld. The the city in 1638. Two years before, the poet Robert German language, which Opitz had elevated to Roberthin had founded a society for the artists a medium worthy of poetry which followed both who frequented the Pumkin Hut. Its membership Classical forms and its own natural rhythms, varied, but its focus was clear. Its chosen name, bears clear witness to the immediacy with which the Society of the Mortally Preoccuppied was the daily reality of living through the Thirty programmatic: the group’s aim was to engage Years’ War could be conveyed to those who read artistically with themes of life, death, and mortal- the poems and listened to the songs: ity, all unavoidably immediate at the time of the Thirty Years’ War, and paralleled in miniature Germany, how do I leave you? in Albrecht’s garden by the cycle of the seasons. Strangled of breath The Pumpkin Hut became a refuge and a space For thirty years, 8 and brought to self-infl icted death Heaven – compounded a sense, at all social levels, Through war and depredation: that they were living in the age of the Apocalypse. your famed liberty, Which was your very soul Heinrich Albert and Simon Dach chose and highest property, Königsberg as their refuge from war’s looming Must lie in chains now. dangers in 1627. Albert’s famous garden offered Though its fi erce heat has beentamed, visitors a bucolic refuge, far from fear, grief, and Fire’s fury slumbers in the quiet ash, ruined lives. The Pumpkin Hut was an almost new fl ames unimaginable luxury in the day-to-day reality of Waking as soon as war’s war: a refuge, an oasis of leisure in which to proc- wild frenzy is unleashed, ess experiences and impressions from the outside For once the sword is drawn, world. For its circle of patrons, growth and it rarely fi nds the sheath. decay – albeit of pumpkins – seemed an obvious O, could we but learn exemplar of the vanitas vanitatum theme which from others’ suffering, pervaded their surroundings. Indeed, the group A lesson that would surely found parallels in pumpkins for the themes which God’s salvation bring. refl ected the Baroque worldview in general: life and death, vanity and mortality, death and re- (Simon Dach, excerpt from Lament on the fi nal birth. The fact that Albert’s pleasure garden was demise and ruin of the Musical Pumpkin Hut and sited on ex-military land was almost too perfect a its Garden, 13 January 1641; published posthu- metaphor for what the Pumpkin Hut symbolised: mously.) fertile creativity, regeneration, and resilience, come what may. The ideas of this artistic circle Thirty years of European powers fi ghting were immortalised in Albert’s anthology of songs over religion, primacy and statehood on German and poetry, Musicalische Kürbs=Hütte (Musical soil upended rather than disrupted the function- Pumpkin Hut). In its preface, he describes the ing of social order for all portions of society. process of how the collection came to be written: Deaths went uncounted; plague, poverty, social ‘The aforementioned songs, however, came to be collapse and crimes of war all fed pure and unal- through the following circumstance: mindful of leviated suffering. For those already enduring my benefactors and friends, who honoured my Europe’s fi rst Great War, the additional burden small attempt to lay down a new garden, which of the Little Ice Age – seen as a punishment from was the subject of ridicule by many, with a visit, I 9 thought to give them the pleasure of writing their to take their listeners on an emotional journey, names, along with some verses, into the skin of and so to refl ect what people of that time found various gourds and pumpkins. When they saw moving in their daily lives and the effects of war. this, they were not so displeased by this brief and Performance choices allowed the (female) singer summery commemoration of their names that and instrumentalists to create musical tableaux they did not permit Roberthin to suggest that our depicting different stages in the war and in reac- society would be even more pleasant, and a future tion to it; the component pieces are extraordinary credit to the garden, if we could sing our verses for the way they frame Christian and philosophi- inside the Pumpkin Hut itself.’ (Heinrich Albert, cal approaches to hope, fear, peace-making – and ‘To the reader appreciative of the arts’; preface to occasionally wrestling with God – in popular The Musical Pumpkin Hut, which is a reminder of language. The instrumental dances and canzonas our fl eshly mortality, written and set for 3 voices by which make up the sinfonias frame the partsongs Heinrich Albert, 1641.) and motets, whose revolutionary combination of German lyrics and Italian technique, e.g. com- Albert, primarily a composer of songs, con- bining polyphony with monodic passages, bears tributed a series of vernacular rhymes to the col- witness to the birth of German Baroque song. lection, set as short, straightforward tricinia with fi gured bass ad lib, in the style of the Königsberg Scheidt, Schütz, Hildebrand, Albert, Bach, chorale motets. The lyrics make no bones about Hammerschmidt, Nauwach and Schein were the collection’s unusual genesis: they feature a all bound by ties of mutual acquaintance, ap- personifi ed pumpkin offering admonitions on preciation and admiration, and sometimes by impending mortality. Fatalism as a response to blood (Albert and Schütz were cousins); they the vanity of all earthly things was not Albert’s also shared a desire to keep learning (including intention; he proceeded instead from a fi rm from each other) and to compose music which conviction of encouraging a productive focus on kept pace with the times. The content, scope human virtues and religious piety. and instrumentation of the pieces selected on this recording attest, musically and lyrically, to assembled during the Thirty creativity continuing in a time of crisis. Even the Years’ War from existing East German vocal and exigencies of war could barely suppress the urge instrumental repertoire (and which centre on the for creative excellence, or narrow the breadth of same themes which inspired the Society of the styles refl ected here, which demonstrate adapt- Mortally Preoccupied to form) were intended ability and inventiveness at a time of universal 10 scarcity. Baroque concertante fashions (often the are invested with heavy symbolism: ‘Lament still quite sparsely represented in the works of for the fears of war for 1 voice with added basso these composers) were being introduced to the continuo, for these continuously base times of burgeoning fi eld of instrumental music, whereas war and for continuous use to implore our all too new, primarily Italian infl uences, the continued irate God for mercy at last and the restoration of evolution of the Franco-Flemish style, and the something so warmly and long desired, and to desire to establish German’s validity as a sung be weighed above gold, Peace.’ In the score, pub- language can be detected in virtually every piece. lished in Leipzig in the 27th year of the war, the lyricist (probably Hildebrand himself) bewails Declarations and grievances of war are the the unrelenting, inescapable suffering of war and theme of this recording’s fi rst tableau. Samuel the depths of human ignorance. His desire for Scheidt’s programmatic Galliard Battaglia, from peace – both universally and personally deeply the fi rst of the fi ve volumes of Ludi musici, sets held – is expressed in the stark style of early Ital- the scene in typically vivid Baroque fashion. The ian opera laments, whose minimal scoring brings musical battlefi eld is depicted as a lively galliard, their melodic and harmonic contours into even in which the upper voices assail each other with sharper relief. The tableau of meditations on war virtuosic fanfares. Es steh Gott auf (SWV 356; concludes with Scheidt’s Courant Dolorosa. Psalm 68:2–4, Let God arise), taken from Hein- rich Schütz’s second book of Symphoniae Sacrae For the next scene, the curtains rise on fi ve (1647), follows on seamlessly in terms of tone. lively, accessible songs from Heinrich Albert’s However, Schütz’s three-part setting of the psalm, Musical Pumpkin Hut. Their theme is the desire inspired by Monteverdi madrigals, explores the for peace driven by an awareness of mortal- implications of confl ict at a higher level, including ity which the war made only too obvious. These a spiritual one: in the dying days of the war, the secular ditties are followed by a sacred treatment piece is characterised by an aggressively set and of death and the promise of resurrection in the scored promise of divine vengeance. Enthusiasm, shape of Johann Bach’s Unser Leben ist ein Schat- however, is followed by the sober realisation of ten (Our days are a shadow). Based primarily on what war truly entails: Scheidt’s plaintive Paduan four Renaissance and early Baroque chorales, Dolorosa (again from the Ludi musici) paves the the second half of Bach’s nine-part motet also way for the fi fth Kriegs-Angst-Seufftzer (Lament incorporates the Gospel promise of salvation for the fears of war) by Johann Hildebrand, or- (John 11:25–26). ganist at Eilenburg. The title and subtitle of work 11 Revived hope and the return of peace – albeit of childhood death, leading to emotional paralysis brief – provide the subject for the third scene. Its and a crisis of faith, is voiced in Johann Hermann fi rst element is a Sacred : part I of Hein- Schein’s Ruh-Begräbniss der kleinen Kinderlein rich Schütz’s extravagantly scored Siehe, wie fein (Requiem for infant children), written in memory und lieblich ist’s (SWV 48, Psalm 133:1–3, Behold of his son Johannes Zacharias in particular, and how good and how pleasant it is) from 1619. The mourning the loss of all children in general. A celebratory atmosphere continues with a selec- Paduan by Scheidt rounds off this chapter on the tion of vocal works (Heinrich Albert’s wedding fruits of war. songs) and suite movements by Andreas Ham- merschmidt. Albert composed a wide range of The next scene dawns on the celebrations occasional and festive works; the selection here marking the conclusion of real peace in 1648. includes pieces from the Poetisch=Musicalisches Framed on either side by jubilant allegro canzo- Lust=Wäldlein (A pleasure grove of music and po- nas from Scheidt’s collection of Ludi musici, the etry). Their chamber-scale instrumentation and opening of Schütz’s grand fi ve-part Verleih uns dignifi ed style qualify them as Baroque Lieder, of Frieden gnädiglich (SWV 354, In your mercy, which Albert was one of the leading composers grant us peace, from Symphoniae Sacrae II, 1647) of his time. Gradually, however, this depiction of expresses a quieter and more refl ective mood. peace, festivities and joy in life in full knowledge Exuberance is, however, the order of the day: Al- of its brevity takes a more contemplative turn. bert’s celebratory four-part Lobet Gott in seinem Albert’s Mein liebstes Seelchen (My dearest heart), Heiligtum (Praise God in his sanctuary) ushers in a love song featuring the carpe diem motif, gives the Triumphant Song of the Declaration of Peace way to Johann Nauwach’s famous Jetzund kömmt (Jauchzendes Friedensbeschlusslied), taken from a die Nacht herbei (When at the fall of night), a lute 1649 stage play (Das Friedewünschende Teütsch- song whose praise for the calm of night is shot land – Germany cries out for peace). The libret- through with grief for a lost love. tist was the North German poet , dubbed ‘the risilient’ (der Rüstige) by members Such melancholy foreshadows the mood of of the Fruitbearing Society, the largest German the fourth tableau, whose theme is the effects of language academy, in a play on his surname. Rist, war. Despair, the theme of the opening two songs a major fi gure in the development of the German by Heinrich Albert, sets the tone: like many of song, wrote Das Friedejauchtzende Teütschland in his contemporaries, Albert was commissioned to 1653, with music provided by Michael Jakobi. A write countless mourning songs. The senselessness sacred madrigal (Psalm 90:12–14) from Schein’s 12 Israelis Brünnlein (1623) provides a contempla- The voices and instruments Dorothee tive and conciliatory ending for this section, in Mields and the Hathor Consort selected – so- harmony with the ideas espoused by the circle prano, cornett, viol consort, violin, organ and formed around the Pumpkin Hut. harp – allow them to explore different tonal hues and temperatures, making full use of the The choices in performance and registra- intimate expressiveness of their choices. The tion for the (non-solo) vocal pieces refl ect two cornett’s allocated role is often one of complaint, factors: the historical practice of free instrument as in Johann Bach’s motets or Heinrich Albert’s choice, doubling and replacement, attested into Ich steh in Angst und Pein (I stand in fear and the eighteenth century, and the inventiveness, pain). The more penetrating sound of the violin, born of necessity, of composers writing during on the other hand, features prominently in the the Thirty Years’ War. The dissolution of court rumbustious merriment of the wedding songs ensembles, often because of money shortages, or in the rich texture of fi ve-part instrumental meant musicians were constantly having to fi nd works. Instruments also replace the lower voices new occupations. At the same time, the equally in the songs and motets; this has the advantage constant demand for mercenary soldiers meant in performance of improving textual clarity (one adult male musicians were in short supply; the of the general principles of the seconda pratica). result was a move to writing for boy trebles, fre- Instrumental support highlights composers’ skill quently in a monodic and sparsely instrumented in mood-setting and word-painting, promoting style. Keeping the arts alive somehow meant full comprehensibility while avoiding the use that German composers had to adapt to their of the words themselves. The full effect of this circumstances. Heinrich Schütz refers to this practice can be seen in our recording of Johann necessity when dedicating the second volume of Bach’s Unser Leben ist ein Schatten: eight of the Kleine Geistliche Konzerte to the future Frederick nine original vocal parts have been replaced by III of Denmark: ‘Though I am rightly ashamed to instruments, so that the motet takes on a previ- let such a small and pitiable work appear before ously unheard guise. your presence yet since the evils of the present time inimical to the liberal arts prevent my other Simple as Heinrich Albert’s verse may be, the completed albeit underserving works from seeing same naiveté lends the Pumpkin Hut songs a clar- the light of day, so these minor offerings must for ity and immediacy which show that, despite the this time suffi ce.’ strength of the movement to elevate the German language, he and his contemporaries also valued 13 popular forms of expression for their realism, included timeless works which made sense both directness, and unfi ltered expressive possibilities: within the miniature world of the Pumpkin Hut and in a wider context, speaking both to past Even though I soon must die audiences and to listeners now. While I live I multiply When you, o man, lie in your grave This recording presents a selection of ex- What fruits will they say that you gave? traordinary German pieces from the time of the Thirty Years’ War, all sharing Christian expres- (Heinrich Albert, Verse 11 from the Musical sions of hope, a desire for peace, and a profound Pumpkin Hut.) sense of piety. Nowhere else, however, does the Baroque worldview mesh so seamlessly with in- The fruits of Albrecht’s garden made him ‘an dividual thought and the spirit of the age than in Orpheus of our age’, at least according to Simon the work produced by a circle of friends inspired Dach’s Lament; there is no doubt that seeds sown by pumpkins in an island garden: there fl ourished far outside the borders of Königs- berg. The reputation of the Königsberg circle of God love I above others poets is well established in musical scholarship, as Who love me for my soul; is the important role East German and East Prus- Therefore I love my brothers sian composers played in developing German Who give me of their all: Baroque song form. The Society for the Mortally With these dear friends united Preoccupied’s exceptional creativity enabled the I laugh at woe and pain cross-fertilisation of individual ideas and big If I face hell I’ll fi ght it existential questions, fostered by the daily habit And break death’s bonds again. of writing and composing. Aesthetic ambitions were also continually refi ned as a product of that (Simon Dach, excerpt from Perstet amicitiae sem- regularity: the group’s tastes turned increasingly per venerabile Faedus! – Eternal be the honoured to simplicity in poetry and music, and the use of bonds of friendship!, c. 1639.) popular idiom. The garden itself went the way of all fl esh in 1641, nor did it suffer a dignifi ed end: Annika Loges a road was built over Albert’s land, and thus the (Translation: Winnie Smith) living metaphor for the cycle of life and death reached its own conclusion. Its produce, however, 14 ^menu Heinrich Alberts Musikalische Kürbishütte anmuten mag – treffender könnten Kürbishütte und der Königsberger Topoi und Motive des Barock in symbolträchtiger Dichterkreis Zeit kaum miteinander versammelt sein.

Auf der Lomse-Insel am Pregel in Königs- Als Albert seinen Garten 1641 an die Stadt berg legt Heinrich Albert, Organist und Kom- verliert, verfasst sein engster Freund Simon ponist, ab 1630 einen Nutz- und Ziergarten an Dach darüber ein ausschweifendes, universell- und erbaut eine laubenartige Rankhilfe für seine philosophisches wie ebenso zutiefst persönliches Kürbisse – die Kürbishütte. Alberts Gärtchen Alexandrinergedicht. Hierin versinnbildlicht sich wird idyllischer Treffpunkt für seinen illustren die Relevanz eines doch eigentlich unbedeutend Freundeskreis, zu dem beispielsweise Simon anmutenden Stückchen Baulands mit dem Dach, Johann Stobaeus, Valentin Thilo d. J. und skurrilen Namen »Kürbishütte«; eine Relevanz, Georg Weissel gehören: Gemeinsam wird im die sich nicht nur auf seinen Besitzer und dessen immer bekannter werdenden Gärtchen musi- Königsberger Besucher erstreckt, sondern nicht ziert, gedichtet, aus eigenem Werk vorgetragen weniger auf Literatur- und Kompositionsge- und diskutiert. Auch Martin Opitz, Gallionsfi gur schichte im Ostseeraum und darüber hinaus. Die einer modernen deutschen Lyrik (und damit deutsche Sprache, durch Opitz dazu erhoben, ih- ein Wegbereiter des deutschen Barockliedes), rem eigenen Duktus gemäß in antiken Gattungen verkehrt hier 1638. Der Dichter Robert Roberthin behandelt zu werden, lässt den Leser der Gedichte gründet 1636 die (fl uktuierende) Künstlergruppe und Hörer der Lieder direkt nachempfi nden, Kürbishütte, welche sich zudem den Namen was den Alltag eines Zeugen des Dreißigjährigen »Gesellschaft der Sterblichkeit Befl issener« gibt Krieges ausmacht: und damit ihr Programm darlegt: die künstle- rische Auseinandersetzung mit Vergänglichkeit, Wo laß ich, Deutschland, dich? Leben und Tod, unausweichlich in Zeiten des Du bist durch Beut vnd morden Dreißigjährigen Krieges und refl ektiert im Na- Die dreissig Jahr her nun turkreislauf der Früchte in Alberts Garten. Die dein Hencker selbst geworden Kürbishütte wird ein Zufl uchtsort und Stätte Vnd hast dich hingewürgt: hochaktueller Kunstproduktionen innerhalb denn deiner Freyheit Ruhm, der »Friedensinsel« Königsberg, verschont vom Die deine Seele war direkten Kriegsgeschehen und Ziel zahlreicher vnd bestes Eigenthum, Flüchtlinge. So kurios ein Musenort namens Muß in den Fesseln gehn, 15 die Glut ist zwar geleget, Idylle fernab von zerstörten Existenzen, Trauer Die doch betrieglich noch und Angst – die Königsberger Kürbishütte bietet sich in der Aschen reget, seinen Besuchern ein Refugium der Muße, um So bald zeucht einer auß Erlebtes und Gehörtes zu verarbeiten; ein Lu- daß wilde Krieges Schwerdt, xus, an den im Kriegsalltag nicht zu denken ist. Daß wiederumb sehr schwer Gedeih und Verderb, vornehmlich der Kürbisse, in seine Scheide fährt. hält dem Freundeskreis beispielhaft das in ihrer O würden wir doch klug Zeit allgegenwärtige Motiv der Vanitas vor Augen; durch frembder Noht vnd Schaden, überhaupt nehmen die Künstlerfreunde alles Ohn Zweiffel kähmen wir wahr, was die Lebenswelt des Barockmenschen bey Gott hiedurch zu Gnaden! ausmacht: Liebe und Tod, Endlichkeit und Ei- telkeit, Vergehen und Wiederkehr. Dass Alberts (Simon Dach, aus Klage über den endlichen Paradiesgärtchen auf ehemaligem Militärgelände Vntergang vnd ruinirung der Musicalischen liegt, unterstreicht nahezu schicksalhaft die Kürbs=Hütte vnd Gärtchens, 13. Januar 1641, zu Botschaft der Kürbishütte: fruchtbarer Schaf- Lebzeiten unveröffentlicht) fensdrang, Regeneration und Resilienz entgegen aller Widrigkeiten. Musikalisch und dichterisch Dreißig Jahre lang andauernde Konfl ikte verewigt Albert die Ideen seines Freundeskrei- europäischer Mächte auf deutschem Boden um ses in seiner Liedersammlung Musicalische Glauben, Vormacht und Staatsbildung bedeuten Kürbs=Hütte; im Vorwort schildert er, wie es zu für alle Schichten der Gesellschaft nicht bloß ihrer Entstehung kam: »Ermelde Liederlein aber Erschütterung, sondern Verheerung jeglicher kommen her durch diese Gelegenheit: Ich ware Normen. Zahllose Tode, Kriegsverbrechen, bedacht meinen Wolthätern vnd Freunden, die Verrohung, Seuchen und Armut führen zu un- mein geringes, nicht ohn spöttisches Bereden vorstellbarer, blanker Not. Hinzu kommt die als vieler Leute, new=angelegtes Gärtlein bißweilen göttliche Strafe empfundene »Kleine Eiszeit« – die zu ersuchen, mich würdigten, eine Ergetzung zu Zeit des ersten Großen Krieges kommt für alle machen, in dem ich jhre Namen, nebenst etlichen Bevölkerungsschichten der Apokalypse gleich. Reymen, an sonderliche Kürbse anschriebe. Als sie solches sahen, liessen sie sich diese meine kurtze Königsberg wird 1627 zu Alberts und Dachs vnd Sommerliche Erjnnerung jhrer Namen nicht Zufl uchtsstätte vor den drohenden Gefahren. In mißgefallen, ohn daß Robertihn weiter erwehnte: Alberts besagtem Garten herrscht bukolische Es würde in vnserer Gesellschaft noch anmuhtiger 16 vnd zuvorauß dem Garten rühmlich seyn, wenn talisten und Sängerin musikalische Tableaus, die wir solche Reyme vnter der Kürbs=Hütten singen Phasen des Krieges und seiner Rezeption dar- könten.« (Heinrich Albert, aus der Vorrede »An stellen. Durchgehend volkssprachlich behandeln den Kunst=liebhabenden Leser« zu Musicalische die außergewöhnlichen Stücke christliche und Kürbs=Hütte, Welche vns erinnert Menschlicher philosophische Ausformungen von Friedens- Hinfälligkeit, geschrieben und In 3 Stimmen gesetzt sehnsucht, Angst, Hoffnung – und auch vom von Heinrich Alberten, 1641) Hadern mit Gott. In der Funktion der Sinfonia umrahmen instrumentale Tänze und Canzonen Albert, vornehmlich Liederkomponist, die mehrstimmigen Lieder und Motetten, welche verfasst für seine Sammlung volkssprachliche revolutionär deutsche Sprache mit Merkmalen Reimsprüche, vertont als kurze, leicht fassbare italienischer Monodie und Vokalpolyphonie Tricinien mit Generalbassbegleitung ad libitum verbinden und die Entstehung des deutschen im Stil der Königsberger Liedmotette. An die Barockliedes bezeugen. Eigentümlichkeit des Entstehungskontextes schließen seine Texte an – den Kürbis selbst als Scheidt, Schütz, Hildebrand, Albert, Bach, personifi ziertes Gleichnis lässt er sprechen und Hammerschmidt, Nauwach und Schein – Be- als Mahner der Endlichkeit auftreten. Resigna- kanntschafts- und im Falle Schütz und Albert tion angesichts der Eitelkeit alles Irdischen hat sogar Verwandschaftsbezüge lassen sich bei allen Albert nicht im Sinn, sondern ruft aus tiefster Komponisten herleiten, gleichsam gegenseitige Überzeugung zur fruchtbaren Besinnung auf Bewunderung und Wertschätzung; ebenso wie menschliche Tugenden und Frömmigkeit auf. das allen gemeinsame Bestreben, (voneinander) zu lernen und auf der Höhe der Zeit zu kom- Kantaten, aus ostdeutscher Vokal- und ponieren. Die ausgewählten Stücke und ihre Instrumentalmusik zur Zeit des Dreißigjähri- Texte dokumentieren in Inhalt, Besetzung und gen Krieges zusammengestellt (und in deren Umfang Kunstschaffen in Notzeiten; stilistische Mittelpunkt jene Ideen stehen, die sich auch die Bandbreite und künstlerischer Fortschrittsdrang »Gesellschaft der Sterblichkeit Befl issener« auf der Komponisten können auch von der Kriegsnot die Fahne schreibt), sollen den Hörer auf eine kaum gebremst werden. Die vorliegenden Werke emotionale Reise mitnehmen und widerspiegeln, bezeugen Anpassungsfähigkeit und Einfallsreich- was die Menschen der Zeit in ihrem persönlichen tum in Zeiten generellen Mangels. Entwicklungen Alltag und angesichts der Kriegsauswirkungen der aufblühenden Instrumentalmusik im kon- bewegt. Mit ihrer Auswahl kreieren Instrumen- zertierenden Stil des Barock (oftmals noch relativ 17 spärlich präsent im Schaffen der Komponisten), bedeutungsschwer: »Krieges-Angst-Seufftzer neuartige, vornehmlich italienische Einfl üsse und mit 1. Stimme sampt beygefügten Basso Con- Weiterentwicklung des frankofl ämischen Stils in tinuo, bey itzigen grund=bösen Kriegerischen der Musik sowie Bemühungen zur Nobilitierung Zeiten instendig zugebrauchen und den allzu- deutscher Lyrik lassen sich nahezu in jedem Stück sehr erzürneten GOtt zu endlicher erbarm= erkennen. und wiederbringung des so sehnlich=lengst gewündschten und über güldenen Friedes zu be- Kriegsankündigung und Kriegsklage sind wegen...«. Veröffenlicht in Leipzig im 27. Jahre des die Themen des ersten musikalischen Bildes. Krieges, beklagt Hildebrand, wohl selbst Dichter Tonmalerisch eröffnet Samuel Scheidts Galliard der Texte, die Unwissenheit der Menschen und Battaglia aus der ersten Sammlung der fünf die andauernde und unausweichliche Kriegsnot. Ludi musici das Geschehen. In barocktypischer, Im Stile früher italienischer Opern-Lamenti, programmatischer Bildhaftigkeit präsentiert reduziert in der Besetzung, harmonisch und im sich das musikalische Schlachtengemälde als melodischen Gestus dabei umso expressiver, muntere Gaillarde, in der sich die Oberstimmen vertont er die allgemeine, tief empfundene prachtvoll-virtuose Fanfaren entgegenwerfen. An Sehnsucht nach Frieden. Die musikalische Dar- die bildliche Tonsprache der Battaglia schließt stellung der Kriegsbetrachtungen schließt mit der Heinrich Schütz’ von Monteverdi-Madrigalen Courant Dolorosa von Scheidt. inspirierte dreistimmige Psalmvertonung Es steh Gott auf (SWV 356, Psalm 68, 2–4) aus den Fünf der lebhaften, fasslichen Gesänge aus Symphoniae Sacrae II von 1647 an, nutzt sie je- Heinrich Alberts Musicalischer Kürbs=Hütte doch vielmehr als Ausdruckfl äche edlerer Motive eröffnen das zweite Bild, gewidmet der Friedens- und erweitert sie um eine geistliche Ebene: zum sehnsucht und der allzu bewusst gewordenen Kriegsende wird hierin mit hervorstechender Vergänglichkeit. Es folgt die Auseinandersetzung Wort- und Affektausdeutung kämpferisch mit der Sterblichkeit und der Verheißung der Auf- göttliche Gerechtigkeit beschworen. Auf Kriegs- erstehung im geistlichen Lied: Die neunstimmige begeisterung folgt Ernüchterung angesichts Choralmotette Unser Leben ist ein Schatten von dessen, was Krieg wirklich bedeutet: die klagende Johann Bach basiert auf vier Kirchenliedern der Paduan Dolorosa aus Scheidts Ludi musici leitet Renaissance und des Frühbarock; zudem vertont über zum fünften der Kriegs-Angst-Seufftzer vom Bach im zweiten Abschnitt der Motette die christ- Eilenburger Organisten Johann Hildebrand. liche Heilsbotschaft nach Joh. 11, 25–26. Titel und Untertitel seines Werkes formuliert er 18 Das dritte Bild stellt das Wiedererwachen sigkeit des Kindstodes und das Ringen mit Gott der Freude in Friedenszeiten dar – wenn auch oft hierüber kommen in Johann Hermann Scheins nur von kurzer Dauer. Der erste Teil von Heinrich Ruh-Begräbniss der kleinen Kinderlein zum Schütz’ feierlich besetztem geistlichen Konzert Ausdruck; geschrieben zum Tode seines eigenen Siehe, wie fein und lieblich ist’s (SWV 48, Psalm Sohnes Johannes Zacharias, und zugleich den 133, 1–3) von 1619 eröffnet dieses Tableau; daran Tod aller Kinder beweinend. Eine Paduan von schließt sich eine musikalische Hochzeitsdarstel- Scheidt schließt sich an und lässt das Kapitel der lung mit einem Wechsel von Hochzeitsliedern Kriegsfolgen ausklingen. von Heinrich Albert und Suiten-Sätzen von Andreas Hammerschmidt. Heinrich Alberts Im vorletzten Bild nun wird das tatsächliche zahlreiche Gelegenheits- und Geselligkeitsmu- Kriegsende 1648 bejubelt. Zwei instrumentale siken, wie die hier dargebotenen Lieder u.a. aus Canzonen aus Scheidts Ludi musici-Sammlungen Poetisch=Musicalisches Lust=Wäldlein, fügen sich umrahmen festlich und bewegt den ruhig- mit ihrer kammermusikalischen Besetzung und inniglichen Beginn von Schütz’ fünfstimmigem dem gediegenen Gestus in den Typus Lied ein, für Verleih uns Frieden gnädiglich (SWV 354) aus den Heinrich Albert als einer der bekanntesten den Symphoniae Sacrae II von 1647. An Alberts Liederkomponist seiner Zeit genannt werden vierstimmiges Jubellied Lobet Gott in seinem kann. Das Bild des Friedens, fröhlicher Feste und Heiligtum schließt sich das Jauchzende Friedens- Daseinsfreude im Bewusstsein der Endlichkeit beschlusslied aus dem Schauspiel Das Friede- kommt nachdenklich zum Beschluss. Auf Alberts wünschende Teütschland von 1649 an. Verfasser Liebeslied Mein liebstes Seelchen, das Carpe- des Textes ist der Norddeutsche Dichter Johann diem-Motiv behandelnd, folgt Johann Nauwachs Rist, »der Rüstige« – so sein Gesellschaftsname berühmtes Lautenlied Jetzund kömmt die Nacht der Fruchtbringenden Gesellschaft, der größten herbei. In Nauwachs Lob der Abendruhe mischt deutschen Sprachakademie. Rist gilt als einer sich die Trauer über eine verlorene Liebe. der Förderer des deutschen Liedes; 1653 wird er das Stück Das Friedejauchtzende Teutschland Jene Melancholie weist dezent auf das vierte mit Melodien von Michael Jakobi schreiben. Mit Bild der Kriegsfolgen voraus, eröffnet von zwei einem geistlichen Madrigal über Psalm 90, 12–14, von menschlicher Verzweifl ung handelnden aus Johann Hermann Scheins Sammlung Israelis Klagegesängen Heinrich Alberts, welcher, wie Brünnlein (1623) schließt das Programm ebenso seine Zeitgenossen, zu etlichen Trauermusiken nachdenklich wie versöhnlich, gewiss im Sinne beauftragt wird. Verzweifl ung über die Sinnlo- des Freundeskreises der Kürbishütte. 19 Bei Ausführung und Besetzung der mehr- Dorothee Mields und die Musiker des Hathor stimmigen Vokalmusik wird in der Interpretation Consorts und nutzen die Chance, mit klanglicher der Musiker zum einen die bis ins 18. Jahrhundert Farbigkeit zu experimentieren sowie Klangfülle gültige historische Praxis des freien Instrumen- und Intimität ihres Instrumentariums auszu- tierens, Ersetzens und Verdoppelns gepfl egt, zum loten. Hierbei kommt dem Cornetto oftmals anderen aber auch an die aus der Not geborenen die Aufgabe der musikalischen Klage zu, wie Kreativität der Komponisten zur Zeit des Drei- in Johann Bachs Motette oder Alberts Ich steh ßigjährigen Krieges angeknüpft. Aufl ösungen in Angst und Pein. Der obertönigere Klang der von Kapellen aus Kostengründen etwa stellen Violine hingegen vertritt prominent den Jubel Musiker immer wieder vor die Aufgabe, sich neue der Hochzeitslieder und sattklingenden, fünf- Betätigungsfelder zu suchen; ein beständiger stimmigen Instrumentalsätzen. Die Instrumente Bedarf des Militärs an Söldnern bedeutet für ersetzen die unteren Gesangsstimmen der Lieder Komponisten den Einsatz von Knabenstimmen und Motetten; für die Musiker ergibt sich hieraus mangels männlicher Sänger in oftmals monodi- der Vorteil einer verstärkten Textverständlichkeit, schen und spärlich instrumentierten Stücken – eines der generellen Anliegen der seconda pratica. will man das Kunstschaffen in Deutschland nicht Instrumentale Ausführungen verdeutlichen ganz zum Erliegen bringen, müssen Komponisten meisterhafte Wort- und Affektausdeutung in ihren Ansprüchen Zugeständnisse machen. In den Kompositionen und bezeugen eine univer- dieser Hinsicht rechtfertigt sich Heinrich Schütz selle Verständlichkeit auch ohne Verwendung in seiner Widmung des zweiten Teils der Kleinen der Worte. In besonderer Weise kommt diese Geistlichen Konzerte an Prinz Friedrich III. von Praxis in Johann Bachs Motette Unser Leben Dänemark: »Zwar muß ich mich schemen, mit ist ein Schatten zum Tragen: acht der eigentlich einem so kleinen vnnd schlechten Wercklein vor neun Vokalstimmen werden von Instrumenten deroselben zu erscheinen, nun aber die Boßheit übernommen und präsentieren die Motette so in der ietzigen den freyen Künsten widrigen Zeiten außergewöhnlichem Gewand. meinen anderweit sonder Ruhm bey Handen ha- benden bessern Wercken das Liecht nicht gönnen So schlicht Heinrich Alberts Reimsprüche wollen, hat es bey diesem geringen für dißmal seiner Kürbishütten-Lieder in ihrer Sprachlichkeit verbleiben müssen.« wirken, so verständlich und eindringlich sind sie und dokumentieren (neben aller Nobilitierungs- Sopran, Zink, Violine, Gamben-Consort, versuche der deutschen Sprache in Alberts Zeit), Harfe und Orgel – aus dieser Besetzung schöpfen wie sehr die unmittelbare Wirksamkeit und 20 Lebensnähe der Volkssprachlichkeit und gleich- seinen Kreis. Es bleiben Werke überzeitlichen sam ihre ungefi lterten Ausdrucksmöglichkeiten Inhalts, gültig im Mikrokosmos der Kürbishütte geschätzt werden: wie im größeren Zusammenhang; verständlich für den Hörer vergangener Zeiten sowie im Hier Ob ich gleich muß bald von hier, und Jetzt. Kriegstu dennoch Frucht von mir; Wenn man Dich, Mensch, wird begraben, Diese Aufnahme bietet eine Auswahl Was wirst Du für Früchte haben? außergewöhnlicher deutscher Werke während des Dreißigjährigen Krieges, welchen eine tiefe (Heinrich Albert, 11. Reimspruch der Musicali- Religiosität, christliche Hoffnung und Friedens- schen Kürbs=Hütte) sehnsucht gemein ist. Nirgends aber verdichten sich Individualität, barockes Ideengut und Im Garten Alberts, eines »Orpheus vnsrer Zeitgeist so treffend wie in der Kameradschaft der Zeit« (Simon Dach in der Kürbishütten-Klage Kürbishütte: über Albert), gedeiht Großes, über die Grenzen Königsbergs hinaus. Der Begriff des Königsberger GOtt stehet mir vor allen, Dichterkreises ist in der Forschung fest etabliert, Die meine Seele liebt; ebenso wie die Bedeutung der ostdeutschen bzw. Dann soll mir auch gefallen, ostpreußischen Komponisten für das deutsche Der mir sich hertzlich giebt: Barocklied. Die ungemein produktive »Ge- Mit diesem Bunds-Gesellen, sellschaft der Sterblichkeit Befl issener« schafft Verlach’ ich Pein vnd Noht, künstlerische Verknüpfungen individueller Ideen Geh’ auff dem Grund der Hellen mit überpersönlichen Menschheitsfragen, dabei Vnd breche durch den Tod. tagesaktuell dichtend und komponierend – im- mer mit einem verbesserten Geschmack im Blick, (Simon Dach, ca. 1639, aus Perstet amicitiae der auch auf simplere, volkstümliche Musik und semper venerabile Faedus! – »Ewig währe der Dichtung angewendet wird. Schon 1641 muss Freundschaft verehrungswürdiges Bündnis!«) auch die idyllische Gartenlaube den Weg alles Irdischen gehen, und dies auf recht profane Wei- Annika Loges se: Alberts Grundstück wird als Bauland für eine Straße benötigt, und das stets präsente Gleichnis des Entstehens und Vergehenmüssens schließt 21 ^menu La cabane aux citrouilles musicale les événements directs de la guerre et destination de Heinrich Albert et le cercle des de nombreux réfugiés. Aussi étrange que puisse poètes de Königsberg paraître un lieu de production artistique appelé « cabane aux citrouilles », les topoï et les thèmes Sur l’île de Lomse, sur la Pregel (aujourd’hui du baroque ne pouvaient être réunis de façon Pregolia), à Königsberg (aujourd’hui Kalinin- plus appropriée en ces temps emblématiques. grad), Heinrich Albert, organiste et composi- teur, aménagea dès 1639 un potager et un jardin La perte par Albert de son jardin au profi t d’agrément et construisit un support grimpant de la Ville en 1641 incita son proche ami Simon en forme de tonnelle pour ses citrouilles – la Dach à composer un poème en alexandrins cabane aux citrouilles. Le jardin d’Albert devint extravaguant, universel-philosophique et pro- un lieu de rencontre idyllique pour son illustre fondément personnel. Il témoigne de l’impor- cercle d’amis, dont faisaient partie Simon Dach, tance d’une parcelle de terrain apparemment Johann Stobaeus, Valentin Thilo le jeune et insignifi ante portant le curieux nom de « cabane Georg Weissel : ensemble, dans ce jardin de plus aux citrouilles », importance qui s’étend à son en plus connu, ils faisaient de la musique, écri- propriétaire et à ses visiteurs, mais aussi à l’his- vaient de la poésie, présentaient et discutaient de toire de la littérature et de la composition dans leurs œuvres. Martin Opitz, fi gure de proue de la la région de la Baltique, voire au-delà. La langue poésie allemande moderne (et donc pionnier de allemande, promue par Opitz pour être utilisée la chanson baroque allemande), le fréquenta en selon son propre idiome dans les genres anciens, 1638. Le poète Robert Roberthin fonda en 1636 permet au lecteur des poèmes et à l’auditeur des le groupe d’artistes (fl uctuant) de la « cabane chansons de ressentir ce qu’est la vie quotidienne aux citrouilles », connu également sous le nom pendant la guerre de Trente Ans : de « Gesellschaft der Sterblichkeit Befl issener » (« Société des zélés de la mortalité »), avec pour Où te laissé-je, Allemagne ? programme l’examen artistique de la fugacité, Par le butin et le meurtre, de la vie et de la mort, inévitable au temps de la Tu es devenue ton propre bourreau guerre de Trente Ans et qui se refl ète dans le cycle il y a trente ans, naturel des fruits du jardin d’Albert. La cabane Et tu t’es étranglée : aux citrouilles serait un refuge et un site de pro- car la gloire de ta liberté, duction artistique d’une grande actualité au sein Qui était ton âme de l’« île de paix » de Königsberg, épargnée par et ton plus grand bien, 22 Doit être mise aux fers, qu’ils avaient vu et entendu, luxe inimaginable les braises sont posées, en temps de guerre. Pour le meilleur et pour le Mais elles sont encore actives pire, les citrouilles illustraient, pour ces amis, le dans les cendres, motif de la vanitas omniprésent à l’époque ; avant Si bien que bientôt, tout, le cercle des artistes profi tait ainsi de tout ce l’épée de la féroce guerre qui formait le milieu de vie de l’homme baroque : Ne rentrera plus que très diffi cilement l’amour et la mort, la fi nitude et la vanité, la dis- dans son fourreau. parition et le retour. La localisation du jardin de Paradis d’Albert sur d’anciens terrains militaires (Simon Dach, extrait de Plainte sur la fi n ultime souligne de façon presque tragique la mission de de la Cabane aux citrouilles musicale et son jardin, la cabane aux citrouilles : l’élan créatif prolifi que, 13 janvier 1641, inédit de son vivant.) la régénération et la résilience contre l’adversité. En musique et en poésie, Albert immortalisa les Trente ans de confl its entre les puissances idées de son cercle d’amis dans son recueil de européennes sur le sol allemand autour de la foi, chansons Musicalische Kürbs=Hütte (Cabane à de la suprématie et de la construction de l’État citrouilles musicale) ; il décrit leur genèse dans la ne fi rent pas qu’ébranler, ils dévastèrent toutes préface : « Lesdites chansons ont la provenance les normes de toutes les couches de la société. suivante : J’ai tenu à faire plaisir à mes bienfai- D’innombrables morts, des crimes de guerre, des teurs et amis, qui ont honoré mon petit jardin brutalités, des épidémies et la pauvreté menèrent nouvellement planté avec leurs visites, non sans à une misère inimaginable et totale. À cela vint remarques dérisoires, en gravant leurs noms, en s’ajouter le « petit âge glaciaire », perçu comme plus de quelques rimes, sur quelques citrouilles. un châtiment divin : le temps de la première En voyant cela, ils n’étaient pas mécontents de grande guerre fut pour toutes les couches de la cette brève et estivale perpétuation de leurs société celui de l’Apocalypse. noms, et Roberthin a fait remarquer que notre société serait encore plus gracieuse et le jardin En 1627, devant les dangers, Königsberg plus digne d’éloges si nous pouvions chanter de devint le refuge d’Albert et de Dach. Ils trouvè- telles rimes sous la cabane à citrouilles » (Hein- rent dans le jardin une idylle bucolique loin des rich Albert, préface « Au lecteur amateur des existences détruites, du chagrin et de la peur – la arts » à la Cabane aux citrouilles musicale, laquelle cabane aux citrouilles de Königsberg offrait à ses nous rappelle la caducité de l’homme, composée et visiteurs un refuge leur permettant de traiter ce écrite à 3 voix par Heinrich Albert, 1641). 23 Albert, avant tout compositeur de chan- motets polyphoniques, qui combinent la langue sons, écrivit des rimes en langue vernaculaire allemande révolutionnaire avec les caractéris- pour son recueil, mises en musique sous forme tiques de la monodie et de la polyphonie vocale de courts tricinia facilement compréhensibles, italiennes et témoignent de l’émergence de la avec accompagnement de basse continue ad libi- chanson baroque allemande. tum dans le style de la chanson-motet de Königs- berg. Les textes sont imprégnés de la singularité Scheidt, Schütz, Hildebrand, Albert, Bach, du contexte de leur création – l’auteur fait de la Hammerschmidt, Nauwach et Schein – les réfé- citrouille une parabole personnifi ée, sorte de rences aux connaissances et même, dans le cas de cassandre de la fi nitude. Ce n’est pas la résigna- Schütz et Albert, aux parents laissent entrevoir tion face à la vanité de toutes les choses terrestres chez tous les compositeurs une admiration et qu’Albert cherche à exprimer, mais il en appelle, une estime mutuelles ainsi qu’un effort commun par conviction profonde, à une réfl exion féconde d’apprendre (les uns des autres) et de composer sur les vertus et la piété humaines. en accord avec les standards de l’époque. Le contenu, l’instrumentation et l’ampleur des Les cantates présentées ici, compilées à pièces sélectionnées ainsi que leurs textes nous partir de pièces instrumentales et vocales de informent sur la création artistique en temps de l’est de l’Allemagne de l’époque de la guerre de diffi cultés ; l’éventail stylistique et les désirs de Trente Ans (et au centre desquelles se trouve progrès des compositeurs ne peuvent être freinés, l’idée que la Société des zélés de la mortalité porte même par la guerre. Les œuvres présentées ici également en bannière), mèneront l’auditeur à témoignent de la capacité d’adaptation et de l’in- vivre de nombreuses émotions et à ressentir ce géniosité en période de pénurie générale. L’évo- qui pouvait alors toucher les gens dans leur vie lution de la musique instrumentale fl orissante quotidienne et dans leur confrontation aux effets dans le style concertant de l’époque baroque de la guerre. Ces tableaux musicaux dépeignent (souvent encore peu présent dans les œuvres les différentes phases de la guerre et la manière de ces compositeurs), les nouvelles infl uences, dont elle est vécue. D’un bout à l’autre, ces pièces principalement italiennes, et le développement extraordinaires portent sur le traitement chré- du style franco-fl amand dans la musique ainsi tien et philosophique de l’aspiration à la paix, de que les efforts visant à l’anoblissement du lyrisme la peur, de l’espoir – et aussi de la querelle avec allemand sont perceptibles dans presque chaque Dieu. Telle une sinfonia, des danses instrumen- pièce. tales et des canzones encadrent les chants et les 24 L’annonce de la guerre et la lamentation des textes, déplore dans ce recueil publié à Leip- à son sujet sont les thèmes du premier tableau zig, dans la 27e année de la guerre, l’ignorance du musical. C’est la Galliard Battaglia de Samuel peuple et la détresse permanente et inhérente à la Scheidt, tirée du premier recueil de cinq Ludi guerre. Dans le style des premières lamentations musici, qui l’inaugure. La peinture musicale de l’opéra italien, avec une instrumentation de la bataille se présente, dans un style pictural réduite, une grande expression harmonique et programmatique de type baroque, sous la dans un geste mélodique d’autant plus expressif, forme d’une gaillarde vive, dans laquelle les voix il met en musique la profonde aspiration à la supérieures se jettent les unes contre les autres paix. La présentation musicale des observations en de virtuoses fanfares. Le psaume à trois voix de la guerre s’achève avec la Courant Dolorosa de Es steh Gott auf (Que Dieu se lève) (SWV 356, Scheidt. psaume 68, 2-4), tiré des Symphoniae Sacrae II (1647) et inspiré des madrigaux de Monteverdi, Cinq des chansons animées et accessibles suit la peinture de la battaglia, mais plutôt du Musicalischer Kürbs=Hütte d’Albert ouvrent comme un moyen d’expression de motifs plus le deuxième tableau, consacré à l’aspiration à la nobles, et le développe sur le plan spirituel : il paix et à la trop consciente fugacité des choses. Il évoque, avec une interprétation saisissante des est suivi d’un examen de la mortalité et de la pro- mots et des émotions, une justice divine à la fi n messe de la résurrection dans le chant spirituel : de la guerre. L’enthousiasme pour la guerre est le motet de choral à neuf voix Unser Leben ist ein suivi de la désillusion face à ce qu’elle signifi e Schatten (Notre vie est une ombre) de Johann réellement : la Paduan Dolorosa plaintive tirée Bach est basé sur quatre chants d’église de la des Ludi musici de Scheidt conduit au cinquième Renaissance et du début du baroque ; le compo- des Krieges-Angst-Seufftzer (Soupirs de la peur siteur y met aussi en musique le message chrétien de la guerre) de l’organiste Johann Hildebrand du salut dans la deuxième partie du motet (selon d’Eilenburg. Il donne une signifi cation grave Jean 11, 25-26). au titre et au sous-titre de son œuvre : « Soupirs de la peur de la guerre avec une voix y inclus la Le troisième tableau représente le réveil de basse continue, à utiliser en ces temps de guerre la joie en temps de paix – même si elle n’est sou- abyssaux et pour amener le Dieu trop enragé à vent que de courte durée. La première partie du la miséricorde durable et au rétablissement de la concerto sacré solennel de Heinrich Schütz Siehe, paix tant désirée et par-dessus tout fl avescente. » wie fein und lieblich ist’s (Voici, qu’il est agréable Hildebrand, probablement également l’auteur et doux) (SWV 48, psaume 133, 1-3) de 1619 25 ouvre le tableau ; vient ensuite une présentation enfants) de Johann Hermann Schein, écrit pour de mariage musicale, avec une alternance entre la mort de son propre fi ls Johannes Zacharias et chants de mariage de Heinrich Albert et mou- qui pleure en même temps la mort de tous les vements de suites d’Andreas Hammerschmidt. enfants. Une Paduan de Scheidt les rejoint et Les nombreuses musiques de circonstance et ferme le chapitre. conviviales d’Albert, comme les chansons pré- sentées ici, par exemple Poetisch=Musicalisches Dans l’avant-dernier tableau, on célèbre la Lust=Wäldlein (Boqueteau de joie poético- fi n réelle de la guerre en 1648. Deux canzones musical), s’accordent, avec leur instrumentation instrumentales du recueil des Ludi musici de chambriste et leur geste digne, au genre de la Scheidt posent un cadre festif et mouvementé chanson, pour lequel Albert peut être considéré au début calme et naïf de Verleih uns Frieden comme l’un des compositeurs les plus célèbres de gnädiglich (Donne-nous la paix) (SWV 354) à son temps. L’image de la paix, des célébrations cinq voix de Schütz tiré des Symphoniae Sacrae II joyeuses et de la joie de vivre dans la conscience (1647). La jubilatoire Lobet Gott in seinem Hei- de la fi nitude arrive à une conclusion réfl échie. ligtum (Louez le Seigneur dans son sanctuaire) La chanson d’amour Mein liebstes Seelchen, lasst à quatre voix d’Albert est suivie de Jauchzendes uns leben (Ma très chère âme, vivons) d’Albert, Friedensbeschlusslied (Chant de paix jubilatoire) qui traite du motif « carpe diem », est suivie de tiré de Das Friedewünschende Teütschland la célèbre chanson pour luth Jetzund kömmt die (L’Allemagne en attente de paix, 1649). L’auteur Nacht herbei (À présent que tombe la nuit) de du texte est le poète nord-allemand Johann Rist Johann Nauwach. À l’éloge du repos de Nauwach « le vif », selon le nom donné par la Société des se mêle le deuil d’un amour perdu. fructifi ants (l’Ordre du Palmier), la plus grande académie de langue allemande. Rist est considéré Cette mélancolie point discrètement dans comme l’un des promoteurs de la chanson alle- le quatrième tableau, celui des conséquences de mande ; il écrira en 1653 Das Friedejauchtzende la guerre, qui s’ouvre avec deux lamentations Teütschland (L’Allemagne exulte dans la paix) sur de Heinrich Albert, qui, comme ses contem- des mélodies de Michael Jakobi. porains, fut chargé d’écrire un certain nombre de musiques funèbres. Le désespoir face à la Le programme se referme, avec un madrigal mort d’un enfant et la lutte avec Dieu à ce sujet spirituel sur le psaume 90, 12-14, tiré du recueil sont exprimés dans Ruh-Begräbniss der kleinen Israelis Brünnlein de Johann Hermann Schein Kinderlein (La mise au tombeau des petits (1623), sur une note aussi réfl échie que conci- 26 liante, dans l’esprit des amis de la cabane aux Soprano, cornet, violon, consort de violes, citrouilles. harpe et orgue : Dorothee Mields et les musiciens du Hathor Consort puisent dans cet effectif et Dans l’exécution et l’instrumentation de profi tent de l’occasion pour expérimenter les la musique vocale polyphonique, les musiciens couleurs tonales et explorer la sonorité et l’inti- cultivent les pratiques historiques de l’instru- mité de leurs instruments. Le cornet est souvent mentation libre, de la substitution et du double- utilisé pour la complainte, comme dans le motet ment (en vigueur jusqu’au XVIIIe siècle) d’une de Johann Bach et dans Ich steh in Angst und Pein part, et d’autre part font appel à la créativité des (Je suis dans la peur et le tourment) d’Albert. Le compositeurs née de la nécessité au moment de son harmonique du violon, en revanche, rend la guerre de Trente Ans et des indispensables la jubilation des chants de mariage et enrichit concessions sur leurs exigences. La dissolution la sonorité des mouvements instrumentaux à des chapelles pour des raisons budgétaires, par cinq voix. Les instruments remplacent les voix exemple, a forcé les musiciens à constamment graves des chansons et des motets, permettant trouver de nouveaux champs d’activité ; le une meilleure expression du texte, l’une des manque de chanteurs masculins dû au constant préoccupations générales de la seconda pratica. besoin de mercenaires dans l’armée a incité les Les versions instrumentales rendent de façon compositeurs à recourir à des voix de garçons magistrale les mots et les émotions et témoignent dans des pièces souvent monodiques et peu de la compréhensibilité universelle de cette orchestrées. musique, même sans le recours aux mots. Cette pratique est particulièrement évidente dans le À cet égard, Heinrich Schütz se justifi e motet Unser Leben ist ein Schatten de Johann ainsi dans sa dédicace de la deuxième partie des Bach : huit des neuf parties vocales sont reprises Kleine Geistliche Konzerte au prince Friedrich III par des instruments et présentent ainsi le motet de Danemark : « Certes, je devrais avoir honte dans des atours inhabituels. de me présenter avec une œuvre si petite et mau- vaise, mais la méchanceté des temps présents Ainsi, la simplicité linguistique des rimes défavorables aux arts libéraux a empêché mes de Heinrich Albert dans ses chansons de la autres meilleures œuvres sans gloire que j’ai cabane aux citrouilles les rend compréhensibles entre les mains de paraître de sorte que pour et percutantes et montrent (malgré toutes les ten- cette fois-ci on doit se contenter de celle-ci, de tatives d’anoblissement de la langue allemande moindre qualité. » à l’époque) combien l’effi cacité immédiate et la 27 proximité avec la vie de la langue vernaculaire naissance et de la mort referme son cercle. C’est ainsi que ses possibilités d’expression non fi ltrées ce qui reste des œuvres au contenu intemporel, sont appréciées : valables dans le microcosme de la cabane aux citrouilles comme dans un contexte plus large, Si je dois bientôt partir d’ici compréhensible de l’auditeur du passé et de celui Tu recevras encore des fruits de ma part ; d’aujourd’hui. Lorsque, homme, tu seras enterré, Quels fruits auras-tu ? Cet renregistrement propose une sélection d’œuvres allemandes exceptionnelles écrites (Heinrich Albert, 11e verset du Musicalische pendant la guerre de Trente Ans, qui partagent Kürbs=Hütte.) une profonde religiosité, un espoir chrétien et un désir de paix. Nulle part ailleurs, l’individualité, Dans le jardin d’Albert, un « Orphée de les idées baroques et l’esprit du temps ne sont notre temps » (selon Dach, dans sa Plainte sur la condensés de manière aussi pertinente que dans fi n ultime de la Cabane aux citrouilles musicale et la camaraderie de la cabane aux citrouilles : son jardin), de grandes choses fl eurissent au-delà des frontières de Königsberg. L’importance du Dieu vient avant tous ceux cercle des poètes de Königsberg a été fermement Que mon âme aime ; établie par la recherche, tout comme celle des Alors, je serai content de celui compositeurs est-allemands ou est-prussiens Qui se donne à moi : pour la chanson allemande baroque. L’immensé- Avec ce compagnon, ment productive Société des zélés de la mortalité Je ris à la douleur et à la souffrance, crée des liens entre les idées individuelles et les Je marche sur le sol de la lumière questions universelles de l’humanité, en écrivant Et brise la mort. de la poésie et en composant au quotidien – en gardant à l’esprit l’amélioration du goût, ce qui (Simon Dach, ca 1639, tiré de Perstet amicitiae s’applique également à la musique et à la poésie semper venerabile Faedus! – Une véritable amitié plus simples et populaires. En 1641 déjà, le est éternelle !) kiosque idyllique doit prendre le chemin de toute chose terrestre, d’une manière assez profane : le Annika Loges terrain d’Albert est nécessaire à la construction (Traduction : Catherine Meeùs) d’une route, et l’omniprésente parabole de la 28 ^menu Recorded 14–17 November 2019 at the Begijnhofk erk, Sint-Truiden, Belgium Production: Hathor Consort Recording, editing, mixing & mastering: Rainer Arndt Artwork & layout: Rainer Arndt Cover idea and pumpkin engraving: Romina Lischka Photographs: Yves Gervais (cover, p. 6) Harald Hoff mann (p. 7) Musicalische Kürbs-Hütte, Königsberg 1656 (p. 2) Executive production RAMÉE: Rainer Arndt

With the support of Brigitte Wiesenthal and:

RAM 1913

Ⓟ 2021 Consort Musicke vzw, under exclusive licence to Outhere Music © 2021 Outhere Music

29 ^menu I Krieg Heinrich Schütz 2 Es steh Gott auf (Psalm 68:2–4) Es steh Gott auf, dass seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen für ihm fl iehen. Vertreib sie, wie der Rauch vertrieben wird, wie das Wachs zerschmelzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen für Gott. Aber die Gerechten müssen sich freuen, und fröhlich sein für Gott, sich freuen, von Herzen freuen. Johann Hildebrand 4 Der V. Kriegs-Angst-Seufftzer (Johann Hildebrand) Ach Gott! wir habens nicht gewusst, was Krieg für eine Plage ist. Nun erfahren wir es leider allzusehr, dass Krieg eine Plage über alle Plagen ist, denn da gehet Gut weg, da gehet Mut weg, da gehet Blut weg, da gehet alles weg. Da muss man sein Brot mit Sorge im Elende essen, da mus man sein Wasser mit Beben trinken, da höret man nichts als auf allen Strassen: Weh! Weh! Ach! Ach! wie sind wir so verderbet!

II Sehnsucht nach Frieden im Angesicht der Vergänglichkeit – Heinrich Alberts Kürbisgarten in Königsberg Heinrich Albert Musicalische Kürbs=Hütte (Heinrich Albert) 6 I. Mit der Zeit ich kommen bin, fall auch mit der Zeit dahin.

7 IV. Mensch, ich kann es leichtlich gläuben, dass du wünschst, ich möchte bleiben:

30 I War I Guerre 2 Let God arise 2 Que Dieu se lève Let God arise, let his enemies be scattered: let them Que Dieu se lève, pour que ses ennemis soient dis- also that hate him fl ee before him. persés, et que ceux qui le haïssent fuient devant lui. As smoke is driven away, so drive them away: as wax Chassez-les, comme est chassée la fumée, comme melteth before the fi re, so let the wicked perish at la cire fond au feu, ainsi doivent périr les impies the presence of God. devant Dieu. But let the righteous be glad; let them rejoice before Mais les justes doivent se réjouir et être joyeux God: yea, let them exceedingly rejoice. devant Dieu et se réjouir de tout cœur. 4 5th Lament for the fears of war 4 5e soupir de la peur de la guerre O God! Too little we once knew how great a plague Oh Dieu ! Nous ne savions pas comme la guerre est a war is. But now we sadly know too well that war a un fl éau. Aujourd’hui, nous ne le savons que trop, plague above all plagues is, for what is good is lost, que la guerre est le fl éau entre tous, car là s’en va le courage in fl ood is lost, blood is lost, all is lost. Our bien, là s’en va le courage, là s’en va le sang, là tout wretched bread is the bread of carefulness, we drink s’en va. Là, le pain doit être consommé dans la peine our water with trembling, our roads are deserted. et la misère, là l’eau doit être bue en tremblant, là nos Woe! Woe to us! How are we ruined! routes sont réduites au silence. Malheur à nous ! Ah, nous sommes détruits !

II Longing for Peace in the II Aspirer à la paix face à Face of Mortality – Heinrich l’évanescence – Le jardin aux Albert’s Pumpkin Garden in citrouilles de Heinrich Albert à Königsberg Königsberg Musical Pumpkin Hut La cabane aux citrouilles musicale

6 I. Time has caused me here to grow, 6 I. Le temps m’a fait advenir, Time will cause me hence to go. mais il me fera aussi tomber.

7 IV. Man, though I believe for it is plain, 7 IV. Homme, même si je peux croire that you here wish me to remain: que tu souhaites que je reste :

31 Nicht dein Will’, auch meiner nicht, Gottes Wille der geschicht.

8 VI. Sieh mich an und denke dran: Ich muß fort von diesem Ort. Mit dir hält auch Gott solchen Brauch.

9 IX. Die Zeit und wir vergehn! Was wir hier sehen stehn in diesem grünen Garten, verwelkt in kurzer Zeit, weil schon des Herbstes Neid scheint drauf zu warten.

10 X. Ich und meine Blätter wissen, dass wir dann erst fallen müssen, wenn der rauhe Herbst nun kömmt. Aber du, Mensch, weißt ja nicht, ob’s nicht heute noch geschicht, dass dir Gott das Leben nimmt? Johann Bach 11 Unser Leben ist ein Schatten (1 Chr 29:15) Unser Leben ist ein Schatten auf Erden.

(Johann Flittner) Ich weiß wohl, dass unser Leben oft nur als ein Nebel ist, denn wir hier zu jeder Frist mit dem Tode seind umgeben, drum ob’s heute nicht geschicht, meinen Jesum lass ich nicht!

Sterb’ ich bald, so komm ich abe von der Welt Beschwerlichkeit, ruhe bis zur vollen Freud und weiß, dass im fi nstern Grabe Jesus ist mein helles Licht, meinen Jesum lass ich nicht! 32 ’tis not your will to grant or mine, ce n’est ni ta volonté ni la mienne, it is the will of the divine. mais celle de Dieu qui s’accomplit.

8 VI. Consider me and you will see: 8 VI. Me regarder et penser : you must prepare to leave; Je dois quitter cet endroit. we’re in God’s care. Avec toi aussi, Dieu agit comme tel.

9 IX. Our lives and time both fl ow! 9 IX. Le temps et nous passons ! Th e plants that we see grow Ce que nous voyons ici in this green garden dans ce vert jardin will soon wither away, se fane bientôt, for autumn’s envy car déjà la jalousie de l’automne lies in wait for them. semble se montrer.

10 X. I and my leaves both know 10 X. Mes feuilles et moi savons that we will only fall que nous devons tomber when cruel Autumn comes. dès que point le rude automne. But you, man, how do you know Mais toi, homme, ne sais-tu pas it cannot be today que Dieu t’ôtera la vie that God will take your life away? dès aujourd’hui, peut-être ? 11 Our days are a shadow 11 Notre vie est une ombre Our days upon earth are a shadow. Notre vie est une ombre sur la terre.

I know well that our lives Je sais bien que notre vie are oft en like a wisp of mist. souvent n’est que brume. Does death not surround us Car toujours, nous sommes always and on every side? environnés par la mort. Th erefore, if life should end today or last, C’est pourquoi, même si ce n’est pas pour aujourd’hui, to my dear Christ I will hold fast. je ne quitterai pas mon Jésus !

If death comes soon, I will be freed Si je meurs bientôt, je ne connaîtrai plus from the cares of this world, les malheurs de ce monde, brought to rest in the expectation of full joys, je reposerai dans la plénitude de ma joie and in the knowledge that Jesus is a bright light et saurai que dans ma sombre tombe, in the darkness of the grave. Jésus sera ma lumière. To my dear Christ I will hold fast. Je ne quitterai pas mon Jésus ! 33 (John 11:25–26) Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich gläubet, der wird leben, ob er gleich stürbe; und wer da lebet und gläubet an mich, der wird nimmermehr sterben.

() Weil du vom Tod erstanden bist, werd’ ich im Grab nicht bleiben; mein höchster Trost dein’ Auff ahrt ist, Tod’sfurcht kann sie vertreiben. Denn wo du bist, da komm ich hin, dass ich stets bei dir leb’ und bin, drum fahr ich hin mit Freuden.

(Michael Frank) Ach wie fl üchtig, ach wie nichtig ist der Menschen Leben! Wie ein Nebel bald entstehet und bald wiederum vergehet, so ist unser Leben, sehet!

(Johann Leon) Ach, Herr, lehr uns bedenken wohl, dass wir sind sterblich allzumal! Auch wir allhier keins Bleibens han, müssen alle davon: gelehrt, reich, jung oder schön, müssen alle davon.

III Zeitweiliger Friedensbeschluss Heinrich Schütz 12 Siehe, wie fein und lieblich ist’s (Psalm 133) Siehe, wie fein und lieblich ist’s, dass Brüder einträch- tig bei einander wohnen. Wie der köstliche Balsam ist, der vom Häupt Aaron herabfl eusst in seinen ganzen Bart und herabfl eusst in sein Kleid. Heinrich Albert 13 Jetzund liebet (Georg Grefl inger) Jetzund liebet, was nur lebet, was in Luft und Wasser schwebet, 34 I am the resurrection and the life: Je suis la résurrection et la vie. He that believeth in me, though he were dead, Celui qui croit en moi vivra, même s’il meurt, yet shall he live: And whosoever liveth and et quiconque vit et croit en moi believeth in me shall not die forever. ne mourra jamais.

Since you have risen from the dead Parce que tu es revenu de la mort, Th e grave can never hold me je ne resterai pas dans la tombe ; By your ascenscion comforted ma consolation est dans ton ascension, Death’s fear cannot enfold me la peur de la mort peut la chasser. For where you are there shall I be, Car là où tu es je vais, And so I’ll journey joyfully je vis et je suis avec toi, To live with you eternally. j’y vais donc avec joie.

O how fl eeting, o how futile is a human lifespan. Ah, que la vie de l’Homme est vaine et éphémère ! Quick as mist Comme une brume qui se lève to rise and vanish et disparaît aussitôt, so we, take heed, will soon be banished. ainsi est notre vie !

Lord, teach us to remember well Seigneur, apprends-nous à nous souvenir that our short lives end with death’s knell! que nous pouvons disparaître à tout moment ! And can leave no trace here: Nous ne pouvons laisser de trace ici-bas, we must all die: rich, learned, young, or fair, tous nous devons mourir : riche, jeune ou bon, we all must die. tous nous devons mourir.

III A Fragile Truce III Une fragile trêve 12 Behold, how good and how pleasant it is 12 Voici, qu’il est agréable et doux Behold, how good and how pleasant it is for brethren Voici, qu’il est agréable et doux pour des frères de to dwell together in unity! demeurer ensemble ! It is like the precious ointment upon the head, that C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that la tête, descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, went down to the skirts of his garments. qui descend sur le bord de ses vêtements. 13 All things living now 13 À présent, aime All things living now are loving, À présent, aime ce qui vit, all things in air and water moving; ce qui fl otte dans l’air et dans l’eau ; 35 jetzund singet, lacht und tanzt, was den Erdenkreis umschanzt: Höret, wie die Lerche singet, wie sie sich verbuhlet schwinget, eins dem andern durch die Luft seinesgleichen zu sich ruft ! Heinrich Albert 15 Auf und springet (Georg Grefl inger) Auf und springet, tanzt und singet Ihr geliebten Gäst’ an diesem Hochzeitfest! Macht euch fertig und bereit zu der süßen Fröhlichkeit, spart die Sorgen bis auf morgen, und nehmt wahr der Zeit!

Alle Leute sollen heute guten Mutes sein, befreit von Sorg’ und Pein! Unser Bräut’gam geht uns für, fängt mit herzlicher Begier an zu herzen und zu scherzen, Kummer ist von hier. Heinrich Albert 17 In seiner Liebsten Armen (Simon Dach) In seiner Liebsten Armen entschlafen und erwarmen ist, was in dieser Zeit uns einig noch erfreut: Wann Gnüge, Scherz und Lachen um unser Bett her wachen, und man kein Licht erkennt, ohn’, was im Herzen brennt. Heinrich Albert 20 Mein liebstes Seelchen, lasst uns leben (Robert Roberthin) Mein liebstes Seelchen, lasst uns leben so lang wir noch im Leben sein! Bald bricht der schlimme Tod herein, so müssen wir das übergeben 36 all is laughter, song and dance à présent, chante, rit et danse around the globe’s circumference: tout autour de la terre : listen how the lark now trills, entend comme l’alouette chante, how it coos and swirls and bills, comment elle prend son envol, how one out to the other cries, et de l’un à l’autre à travers les airs seeking its mate across the skies. elle appelle son compagnon ! 15 Up and spring 15 Levez-vous et sautez Up and spring, dance and sing, Levez-vous et sautez, dansez et chantez, good guests at this fi ne wedding feast. chers hôtes, à ces noces ! Make yourselves ready Préparez-vous, soyez prêts to make merry, pour la douce gaieté, save your sorrows till the morrow, laissez vos soucis à demain seize this day extraordinary! et cueillez le jour !

Let all be gay on this day Aujourd’hui, tous doivent être de bonne humeur, and good cheer chase our woes from here! libres de tout souci et de toute détresse ! Th e ardent bridegroom goes ahead, Notre fi ancé nous le montre : by his heart’s desire led il commence avec un aimable désir to jest and embrace to his breast, à cajoler et à badiner, so let us put our cares to bed. le chagrin n’a pas sa place ici. 17 In his most loving arms 17 Dans les bras de son aimée In his most loving arms Dans les bras de son aimée to sleep, and there rest warm s’endormir et se réchauff er, is the one joy we still fi nd est la seule chose qui nous réjouit in these sad distracted times. encore en ces temps : Since humour, wit and laughter quand l’humour, la plaisanterie et le rire guard our bed from disaster s’éveillent autour de notre lit and no other light shines bright et qu’on ne voit d’autre lumière than burns in the heart’s delight. que celle qui brûle dans notre cœur. 20 My dearest heart, now let us live 20 Ma très chère âme, vivons My dearest heart, now let us live Ma très chère âme, vivons while life still lives within us. tant que nous sommes encore en vie ! Cruel death will soon take what love gives Bientôt, la terrible mort viendra ; when it bursts in upon us, il nous faut laisser 37 was uns so sanft und linde tat, was uns so oft ergötzet hat.

Drum weil die Brust sich noch kann heben eh uns der warme Geist entweicht, eh euer Purpur-Mund verbleicht, mein liebstes Seelchen, lasst uns leben! Genießet, was die Zeit beschert, Wer sichert uns, wie lang es währt? Johann Nauwach 21 Jetzund kömmt die Nacht herbei (Martin Opitz) Jetzund kömmt die Nacht herbei, Vieh und Menschen werden frei, die gewünschte Ruh geht an, meine Sorge kömmt heran.

Schöne glänzt der Mondenschein und die güldnen Sternelein, froh ist alles weit und breit, ich nur bin in Traurigkeit.

Zweene mangeln überall an der schönen Sterne Zahl. Diese Sternen die ich mein ist der Liebsten Augenschein.

IV Angst, Not, Tod, Verheerung: Kriegsfolgen Heinrich Albert 22 Ich steh in Angst und Pein (Simon Dach) Ich steh in Angst und Pein und weiß nicht aus noch ein. Der Sinnen Kraft fällt nieder: Das Herz will mir zergehn, die Zunge bleibt mir stehn, mir starren alle Glieder. 38 to snatch away the pleasures sweet ce qui nous a fait tant de bien, we’ve oft en stolen when we meet. ce qui si souvent nous a donné de la joie !

So now, while breath still swells our breast Tant que la poitrine se soulève encore, and warm our lips with passion, avant que notre esprit chaud ne s’échappe, your rosy lips, which one day will be ashen, avant que ta bouche pourpre ne pâlisse, now, let us live, my dearest! ma très chère âme, vivons ! Let us enjoy what time bestows: Profi tez de ce qu’apporte le temps, how long fate smiles, we cannot know. qui peut nous assurer que cela durera longtemps ? 21 Now at the fall of night 21 À présent que tombe la nuit Now at the fall of night, À présent que tombe la nuit, when men and beasts delight, que bétail et hommes sont libérés as longed-for rest draws near, et que vient le repos espéré : now does my sorrow appear. mon chagrin approche.

All around is clear moonlight, Belle, la lune brille and the golden stars shine bright, et les étoiles sont d’or ; all is contentment far and wide, la joie est partout ; and I alone in grief abide. je ne suis que tristesse.

When I their beauty view Deux étoiles manquent there are two stars too few, à leur nombre ; for heaven me denies ces étoiles the gleam of my love’s eyes. sont les yeux de ma bien-aimée.

IV Fear, Want, Death, Destruction: IV Peur, misère, mort, dévastation : Consequences of War les conséquences de la guerre 22 Here I stand in fear and pain 22 Je suis dans la peur et le tourment Here I stand in fear and pain, Je suis dans la peur et le tourment all at a loss with nought to gain. et ne sais plus que faire. My senses’ strength deserts me: La force de mes sens m’abandonne : my heart has not the will, mon cœur veut s’échapper, my tongue is frozen still, ma langue ne répond plus, and every seized limb hurts me. tous mes membres deviennent raides. 39 Heinrich Albert 23 Das Leid ist hier (Simon Dach) Das Leid ist hier, da sehen wir, oh großer Gott, wenn dein Gebot nicht wird vollbracht, was Krieg und Schlacht uns denn für großen Jammer macht. Johann Hermann Schein 24 Ruh-Begräbniss der kleinen Kinderlein (Johann Hermann Schein) In Seufzen tief, in Traurigkeit führ ich mein armes Leben. O wo ist hin so gar all Freud, die du mir vor tätst gegeben! Wie muss denn sein, o Herre mein, dass du mich so tust plagen? Wie hab ichs doch verschuldt so hoch, dass ich so werd geschlagen?

Hie lieg ich armes Würmelein und ruh in meim Schlafk ämmerlein. Mein Leib bescheid ich dieser Erd, bis dass ich auferwecket werd. Mein Seel befehl ich dir, Herr Christ, die mit deim Blut besprenget ist.

So fahr nun hin ins Himmels Th ron zu Christo, deinen Herren. Schein drin und leuchte als die Sonn, ich will nit lang sein feren. Wenns Gott gefällt, aus dieser Welt will ich gar gerne scheiden, damit ich dich dort ewiglich mög wiedersehn in Freuden.

40 23 Suffering dwells here 23 La souffrance se trouve ici Suff ering dwells here, we see it clear, La souff rance se trouve ici, comme on le voit, o dearest Lord, since your good word oh grand Dieu, puisque ton commandement was disobeyed, how war’s aff ray ne s’accomplit pas, la guerre et la bataille has us with much lament repaid. nous apportent grande misère. 24 Requiem for infant children 24 La mise au tombeau des petits enfants Shrouded in grief Je mène ma pauvre vie my life drags on; the joy dans les profonds soupirs et la tristesse. that you once gave Où donc est la joie is sighing now, dear boy! que tu me donnais jadis ? I have off ended, Lord, Comment se fait-il, Seigneur, but do not know que tu m’affl iges ainsi ? how I have sinned so gravely Comment suis-je responsable to be punished so? de ces coups que tu me portes ?

Here on my bed I lie, poor mite, Je suis couché ici, pauvre ver, and rest where once I slept at night. et repose dans ma chambre, My body I trust to the earth je confi e mon corps à cette terre until it wakens in rebirth. jusqu’à ma résurrection. My soul I give to you, dear Lord, Je te confi e mon âme, Seigneur Christ, for it was christened in Th y blood. qui est aspergée de ton sang.

To Heaven’s throne journey on, À présent, va vers le trône céleste, to meet your Christ and saviour. vers le Christ, ton Seigneur. Shine there, dear boy, shine like the sun: Brille à l’intérieur, brille comme le soleil, I have no wish to stay here. je ne serai pas loin longtemps. And if it please God, I’ll depart S’il plaît à Dieu, depuis ce monde, this world, that we may not be parted, je partirai volontiers but soon be free you there to see, pour qu’à jamais and meet in joy eternally. je puisse te revoir dans la joie.

41 V Das Frieden wünschende Teütschland Heinrich Schütz 27 Verleih uns Frieden gnädiglich () Verleih uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unsern Zeiten. Es ist doch ja kein ander nicht, der für uns könnte streiten, denn du, unser Gott, alleine. Heinrich Albert 29 Lobet Gott in seinem Heiligtum (Heinrich Albert) Lobet Gott in seinem Heiligtum, lobet seine Macht und Stärke, lobet alle Wunderwerke, die er uns erwiesen hat mit Ruhm! Alle Völker weit und breit, lobet Gott in Ewigkeit! Michael Jakobi 30 Jauchzendes Friedensbeschlusslied (Johann Rist) Jauchzet, jauchzet, alle Welt, singet Gott mit Freuden! Ewigs Lob werd’ ihm bestellt, der itzt unser Leiden hat in Lieb und Lust verkehrt, ja den Frieden uns verehrt. Alle Welt müsse dem Herren lobsingen! Lasset Trompeten und Pauken itzt klingen!

VI Beschluss Johann Hermann Schein 31 Lehre uns bedenken (Psalm 90) Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden. Herr, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! Fülle uns früh mit deiner Gnade. So wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang. 42 V Germany Cries Out for Peace V L’Allemagne en attente de paix 27 In your mercy, grant us peace 27 Donne-nous la paix avec miséricorde In your mercy, grant us peace Donne-nous la paix avec miséricorde, in our time, O Lord. Seigneur, en ces jours. For there is none other Car il n’y a personne that fi ghteth for us, qui combatte pour nous but only thou, O God. sinon toi, notre Dieu. 29 Praise God in his sanctuary 29 Louez le Seigneur dans son sanctuaire Praise God in his sanctuary: Louez le Seigneur dans son sanctuaire, praise him in the fi rmament of his power. louez sa force et sa puissance, Praise him for his mighty acts: louez toutes les merveilles praise him according to his excellent greatness. qu’il nous a montrées avec gloire ! Let every nation Que toutes les nations lointaines et proches praise the Lord forever! louent le Seigneur pour toujours et à jamais ! 30 A paean to peace 30 Chant de paix jubilatoire Be joyful, joyful, all the world, Réjouis-toi, réjouis-toi, toute la terre, And sing your God with gladness! chante Dieu dans la joie ! Eternal praise to Him unfurl Louange éternelle à lui, Who brought us out of sadness, qui a transformé nos souff rances restoring peace and pleasure, en amour et en joie, life’s joys for us to treasure. et nous a accordé la paix ! Strike up the drums and let the whole world sing Que toute la terre chante les louanges du Seigneur ! Let trumpets sound out praises to our King! Faites sonner trompettes et timbales !

VI Conclusion VI Conclusion 31 Teach us to know 31 Apprends-nous à nous souvenir Teach us to remember that we must die, that we may Apprends-nous à nous souvenir que nous devons apply our hearts unto wisdom. mourir, afi n que nous devenions sages. Incline thy ear unto us again, O Lord, and be merci- Seigneur, reviens vers nous et sois miséricordieux ful unto thy servants. envers tes serviteurs ! O satisfy us early with thy mercy; that we may Emplis-nous bientôt de ta grâce : nous nous glorifi e- rejoice and be glad all our days. rons et serons heureux toute notre vie durant. 43