BCN SPORTS FILM FESTIVAL 6th Barcelona International FICTS Festival

Arriba la sisena edició del BCN Sports Film Llega la sexta edición del BCN Sports Film This is now the sixth year of the BCN Sports Festival, que es consolida com la mostra Festival, que se consolida como la muestra Film Festival which is now firmly established de referència del cinema i les produccions de referencia del cine y las producciones as the event of reference when referring to audiovisuals dedicades a l’esport d’àmbit audiovisuales dedicadas al deporte de sports film and audiovisual content, both estatal i internacional. ámbito estatal e internacional. here at home and abroad.

Barcelona, capital de Catalunya, és una de Barcelona, capital de Cataluña, es una de Not only is Barcelona the capital of las capitales mundiales del deporte gracias Catalonia, it is a world-class sports capital les capitals mundials de l’esport gràcies a a una red de equipamientos deportivos thanks to its extremely wide offer of first-class una xarxa d’equipaments esportius –públics –públicos y privados– de primer orden, a sporting venues, both public and private; i privats– de primer ordre, a un calendari un calendario de actividades extenso y a an unparalleled calendar of sporting events d’activitats extens i a un conjunt ferm de un conjunto firme de clubes, federaciones and a consolidated infrastructure of clubs, clubs, federacions i entitats esportives. A y entidades deportivas. En Barcelona, el federations and other sports organisations. Barcelona, l’esport és una eina de difusió deporte es una herramienta de difusión In Barcelona, sport is a tool to communicate de valors i hàbits saludables, una eina de de valores y hábitos saludables, una human values and healthy living habits, a creixement social i econòmic. Amb aquest herramienta de crecimiento social y tool for social and economic growth. With objectiu, a la ciutat es promouen activitats económico. Con este objetivo, en la ciudad this aim in mind, the city promotes sporting i serveis esportius per a petits i grans per se promueven actividades y servicios activities for the young and not so young to tal de garantir que tothom pugui practicar deportivos para pequeños y mayores para guarantee that everybody can participate in alguna activitat física. garantizar que todos puedan practicar physical activities. alguna actividad física. La celebració d’aquest festival és una The fact that this festival is held here is further mostra de la importància de l’esport a La celebración de este festival es una proof of the importance of sport in Barcelona. Barcelona. Mitjançant curtmetratges, muestra de la importancia del deporte Feature films and shorts, fact and fiction and en Barcelona. Mediante cortometrajes, even advertising spots shown at the event llargmetratges i espots, el certamen posa largometrajes y spots, el certamen pone de highlight the compounding role sports de manifest el paper integrador i educador manifiesto el papel integrador y educador play in the education of the general public. de l’esport al públic. Així, els espectadors del deporte al público. De este modo, Hence, the audience can enjoy, entirely free poden gaudir de forma gratuïta dels los espectadores pueden disfrutar de of charge, all the varying works that are being diferents treballs presentats a la mostra forma gratuita de los diferentes trabajos presented at the event and which portray the que expliquen històries de treball en equip, presentados en la muestra que explican stories of team-work, human interest and humanes i solidàries que es teixeixen al historias de trabajo en equipo, humanas solidarity that are woven around sport. voltant de l’esport. y solidarias que se tejen alrededor del deporte. This Festival is developed by the Barcelona Aquest Festival, impulsat des de la Olympic Foundation, but receives the Fundació Barcelona Olímpica, compta Este Festival, impulsado desde la support of The International Federation of amb el suport de la Federació Internacional Fundación Barcelona Olímpica, cuenta con Sports Cinema and Television and many de Cinema i Televisió Esportiva i de moltes el apoyo de la Federación Internacional de other people, organisations and companies persones, entitats i empreses que creuen Cine y Televisión Deportiva y de muchas that contribute to making this event a tool for en aquest esdeveniment com una eina de personas, entidades y empresas que creen the promotion of sporting values. difusió dels valors de l’esport. en este evento como herramienta de difusión de los valores del deporte. BARCELONA OLYMPIC FOUNDATION FUNDACIÓ BARCELONA OLÍMPICA FUNDACIÓN BARCELONA OLÍMPICA SALUTACIÓ SALUDO | GREETING

PROFESSOR FRANCO ASCANI PRESIDENT DE LA FICTS

La cultura és imprescindible perquè l’esport La cultura es imprescindible para que el For sport to claim moral strength and proclaim transmeti la seva força i els seus valors educatius. deporte transmita su fuerza y sus valores its educational value, it must spring from Barcelona ha estat, i és, un testimoni viu d’aquest educativos. Barcelona ha sido, y sigue siendo, culture. Barcelona has always been and is a fenomen. un vivo testimonio de este fenómeno. compelling witness to this phenomenon.

En nom meu i dels 113 països membres de En mi nombre y de los 113 países miembros This is addressed to those who, like yourselves, la FICTS (Fédération Internationale Cinéma de la FICTS (Fédération Internationale Cinéma want to promote “Culture Through Sport” Télévision Sportifs), reconocida por el Comité with the Télévision Sportifs), reconeguda pel Comitè BCN Sports Film – Barcelona Olímpico Internacional –del cual soy miembro International FICTS Festival now celebrating Olímpic Internacional –del qual sóc membre dins dentro de la Comisión de Cultura y Educación its 6th Edition. I wish to express, on my own la Comissió de Cultura i Ensenyament Olímpics–, Olímpica–, quiero expresar mi agradecimiento behalf and that of the 113 Member Countries, vull expressar el meu agraïment a tots aquells a todos aquellos que, como vosotros, quieren the appreciation of FICTS (Fédération que, com vosaltres, volen promocionar la cultura promocionar la cultura a través del deporte Internationale Cinéma Télévision Sportifs) a través de l’esport amb la celebració del BCN con la celebración del BCN Sports Film – which is recognised by the IOC (International Sports Film – Barcelona International FICTS Barcelona International FICTS Festival, que Olympic Committee) of which I am a member

2 Festival, que enguany celebra la 6a edició. este año celebra su 6ª edición. in the Commission for Culture and Olympic Education. Aquest esdeveniment té la voluntat d’enriquir la Este evento tiene la voluntad de enriquecer universalitat i els valors positius de l’esport a partir la universalidad y los valores positivos The aim of this event is to enhance the de les creacions audiovisuals de reconeguts del deporte a partir de las creaciones universality and positive values of sport directors i distingits professionals del món del audiovisuales de reconocidos directores y through the images of renowned directors cinema i la televisió. distinguidos profesionales del mundo del cine and the accomplished workers in the world of y la televisión. cinema and television. Pel ferm compromís en l’organització d’aquest Por el firme compromiso en la organización I would like to express my personal gratitude acte celebrat a la ciutat olímpica de Barcelona, de este acto celebrado en la ciudad olímpica and that of the Federation for the commitment vull felicitar, en nom meu i de la Federació, tots de Barcelona, quiero felicitar, en mi nombre displayed by all those brilliant people who have els brillants organitzadors i, en especial, el Sr. Juli y de la Federación, a todos los brillantes organised the event in the Olympic City of Pernas, per la seva dedicació, gràcies a la qual el organizadores y, en especial, al Sr. Juli Pernas, Barcelona and, in particular, to Mr. Juli Pernas festival ha esdevingut un èxit que ja és tradició. por su dedicación, gracias a la cual el festival through whose perseverance the Festival has ha logrado un éxito que ya es tradición. already become “a success that is a tradition”. També vull donar la benvinguda a les También quiero dar la bienvenida a las autoritats, a tots els participants, a tots els autoridades, a todos los participantes, a todos My warmest greetings to the Authorities, the amics i, especialment, al jurat que escollirà los amigos y, especialmente, al jurado que participants, the many friends and, of course, els guanyadors que participaran a la Kazan escogerá a los ganadores que participarán en to the members of the Jury who will select the Worldwide Final of FICTS Challenge 2015, que la Kazan Worldwide Final of FICTS Challenge film which will take part in the 2015Kazan Final se celebrarà a Kazan (República dels Tàtars, 2015, que se celebrará en Kazan (República de of the World FICTS Challenge which will be Rússia), del 5 al 10 d’agost, i a l’Exsport Movies Tatarstán, Rusia), del 5 al 10 de agosto, y en el held in Kazan (Rep. Of Tartarstan – Russia) from & TV 2015, que tindrà lloc a Milà del 27 al 31 Exsport Movies & TV 2015, que tendrá lugar 5th to 10th August and in Exsport Movies & TV en Milán del 27 al 31 de octubre. 2015 which will be held in Milano from 27th to d’octubre. 31st October. Queridos participantes y amigos: espero Estimats participants i amics: desitjo que gaudiu que disfrutéis del festival. Con vosotros, ¡el Dear participants and friends, I wish you all an del festival. Amb vosaltres, l’esport i la cultura deporte y la cultura saldrán siempre ganado! enjoyable Festival. With your support, sport sempre sortiran guanyant! and culture will always win. BENVINGUTS BIENVENIDOS | WELCOME

BARCELONA, CAPITAL AGUSTÍ ARGELICH INTERNACIONAL DEL CINEMA DIRECTOR ESPORTIU BCN SPORTS FILM FESTIVAL

En la seva sisena edició, el BCN Sports Film es consolida com un projecte de present i BARCELONA, CAPITAL INTERNACIONAL BARCELONA, SPORTS CINEMA CAPITAL futur tot i ser un festival jove. Més de 400 DEL CINE DEPORTIVO OF THE WORLD produccions internacionals de 40 països s’han inscrit enguany amb una programació En su sexta edición, el BCN Sports Film se Now celebrating its sixth year, the BCN Sports en competició d’un centenar de pel·lícules. consolida como un proyecto de presente y futuro Film is proving to be a project with a present a pesar de ser un festival joven. Más de 400 and a future despite the Festival’s youth. This producciones internacionales de 40 países se year, over 400 films from 40 countries were El cinema esportiu té un espai propi que han inscrito este año con una programación en entered for a competition in which 100 films will oferirà una programació de qualitat on competición de un centenar de películas. be taking part. totes les històries, tant si són en clau de ficció, animació o documental com El cine deportivo tiene un espacio propio Sports cinema has carved out its own place with espots publicitaris, tenen l’esport com a que ofrecerá una programación de calidad a programme of quality in which all the stories, fil conductor; i troben en el repte, l’esforç donde todas las historias, tanto si son en clave whether fiction, animation, documentary or, o els valors humans les seves principals de ficción, animación o documental como even, advertising spots, have a common thread: característiques. spots publicitarios, tienen el deporte como sport; which highlights the main characteristics 3 hilo conductor; y encuentran en el reto, el of challenge, endeavour and human values. Una vegada més, les pantalles del BCN esfuerzo o los valores humanos sus principales Sports Film Festival seran una finestra del características. Once again, the screens of the BCN Sports Film talent, la creativitat i l’originalitat de les Festival will be a platform to show off the talent, obres seleccionades. Una vez más, las pantallas del BCN Sports creativity and originality of the works that have Film Festival serán una ventana del talento, been selected. Us convidem, doncs, a gaudir de les la creatividad y la originalidad de las obras seleccionadas. So, please enjoy the various themed sessions diferents sessions temàtiques, els we have programmed, and the different acts actes i les activitats paral·leles del BCN Os invitamos, por lo tanto, a disfrutar de las and parallel activities that have been organised Sports Film; una cita obligada per als diferentes sesiones temáticas, los actos y las to coincide with the BCN Sports Film. This is a professionals i entusiastes del cinema que actividades paralelas del BCN Sports Film; una compulsory date for professionals and film fans serà, sens dubte, el punt de trobada de cita obligada para los profesionales y entusiastas alike, a place to meet, programmers, directors programadors, realitzadors i distribuïdors, del cine que será, sin duda, el punto de encuentro and distributors but, above all, young talent who però, sobretot, dels joves talents que de programadores, realizadores y distribuidores, find these festivals to be their best opportunity veuen en els festivals la millor oportunitat pero, sobre todo, de los jóvenes talentos que to rub shoulders with the magic of sport and per apropar-nos a la màgia de l’esport i la ven en los festivales la mejor oportunidad para culture. cultura. acercarnos a la magia del deporte y la cultura. I wish to extend a special thank you to all the Moltíssimes gràcies a tots els participants, Muchísimas gracias a todos los participantes, participants, members of the Organising als companys del Comitè Organitzador, al a los compañeros del Comité Organizador, al Committee and all those who have contributed Jurat oficial i a tots aquells que durant tot Jurado oficial y a todos aquellos que durante ideas and hard work throughout the year. l’any heu aportat idees i esforços per fer todo el año habéis aportado ideas y esfuerzos realitat aquest somni. para hacer este sueño realidad. Welcome to the 2015 BCN Sports Film Festival! ¡Bienvenidos al BCN Sports Film 2015! Benvinguts al BCN Sports Film 2015! COMITÈ ORGANITZADOR COMITÉ ORGANIZADOR | ORGANISING COMMITTEE

Director de la Fundació Barcelona Olímpica Serveis audiovisuals Director de la FBO Servicios audiovisuales Director of the FBO Audiovisual Services JULIO PERNAS CRISTIAN HERRERA Mª SALOMÉ CLAVIJO Direcció Dirección Programació Executive Director Programación AGUSTÍ ARGELICH Programming AGUSTÍ ARGELICH Producció executiva BARBARA DESTEFANIS Producción ejecutiva MERI FARNELL Executive Producer BARBARA DESTEFANIS Gestió del material audiovisual Gestión del material audiovisual Coordinació tècnica Management of Audiovisual Material Coordinación técnica BARBARA DESTEFANIS Technical Supervision M. TERESA AGULLÓ 4 Responsable de convidats DIANA ARGELICH Responsable de invitados Guest Coordination Comunicació i màrqueting M. TERESA AGULLÓ Comunicación y marketing Communication and marketing IBONE LALLANA EQUIP DE PRODUCCIÓ EQUIPO DE PRODUCCIÓN | PRODUCTION TEAM

FUNDACIÓ Traducció de textos (anglès) FÉDÉRATION BARCELONA OLÍMPICA Traducción de textos (inglés) INTERNATIONALE CINÉMA ET Translation (English) TÉLÉVISION SPORTIFS Administració BRIAN MCLEAN Administración President Administration Traducció i correcció de textos Presidente NÚRIA PÉREZ (català i castellà) President Traducción y corrección de textos FRANCO B. ASCANI Àrea de manteniment (catalán y castellano) Área de mantenimiento Translation and proofreading Responsable de comunicació Maintenance (Catalan and Spanish) Responsable de comunicación FABIO LAGAZIO textosBCN Head of Press JOSÉ LUIS MORENO ENZO CAPPIELLO Traducció de subtítols Ajudant de comunicació Traducción de subtítulos Responsable de màrqueting Ayudante de comunicación Translation of subtitles Responsable de marketing Communication assistant MultiSignes Head of marketing ORIOL DE RIBOT FRANCESCO CITTERIO 5 Programació web Creativitat i disseny gràfic Programación web Creatividad y diseño gráfico Web programming Creativity and Graphic Design ARTBOXBCN DELIA GARCIA Decoració d’espais NIKITA Decoración de espacios EVENTS Decoration ATMÓSFERAS Assistent de producció Asistente de producción Disseny i maquetació catàleg Production assistant Diseño y maquetación catálogo LARA ANGELORO Design and Layout of Catalogue MIREIA MCLEAN jotalab 6th Producció audiovisual Producción audiovisual Audiovisual production PLATÓ OBERT 6 PLAN DEACTIVIDADES|TIMETABLE D’ACTIVITATSPLA DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION

5, 6, ESPORT JOVE Sessions per al públic escolar de 6 a 18 anys 7 i 8 MOE Auditori Gran i Auditori Petit 10.15 - 13 h ESC - 01 LIGHTNING LARRY Estats Units, 2013 Ciclisme 3’07’’

A L'ESPORT, BON ROTLLET Catalunya, 2014 Diversos esports 40’’

I CAN FLY Tailàndia, 2013 Natació 2’48’’

OREO CANADA "WONDERFILLED SKIER" Estats Units, 2014 Jocs Olímpics d’Hivern 30’’

MALY COUSTEAU - THE LITTLE COUSTEAU República Txeca, 2013 Immersió 8’05’’

HI-TEC 40TH ANNIVERSARY FILM Regne Unit, 2014 Diversos esports 1’18’’

BOUNCE, THIS IS NOT A FREESTYLE MOVIE Canadà, 2014 Futbol freestyle 4’07’’

JULY Regne Unit i Espanya, 2014 Natació 1’

DESPORTISTAS Espanya, 2014 Diversos esports 5’ 7 MAKER VS. MAKER Regne Unit, 2013 Arts marcials 1’53''

TOY RACER Bèlgica, 2014 Automobilisme 8’47’’ ESC - 02 PHAT RIDE Regne Unit, 2006 Ciclisme 2’14’’

1 ON 1 Regne Unit, 2013 Futbol 5’01’’

TOY RACER Bèlgica, 2014 Automobilisme 8’47’’

A SOCCER STORY Japó, 2014 Futbol 12’07’’

I CAN FLY Tailàndia, 2013 Natació 2’48’’

BOUNCE, THIS IS NOT A FREESTYLE MOVIE Canadà, 2014 Futbol freestyle 4’07’’

MAKER VS. MAKER Regne Unit, 2013 Arts marcials 1’53’’

CHASING LIGHT Regne Unit, 2014 Parkour 3’30’’

LIGHTNING LARRY Estats Units, 2013 Ciclisme 3’07’’ ESC - 03 ICEFALL Suïssa, 2013 Escalada en gel 4’

AQUA PROFONDA Estats Units, 2014 Natació 1’35’’

GARRA CHARRÚA Catalunya, 2013 Futbol 11’50’’

MOE Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch SAC Sala Àmbit Cultural d’El Corte Inglés de Portal de l’Àngel TB Torre Barrina IF Institut Francès - Barcelona DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION

HONEY IN THE HOOD França, 2014 Beisbol 6’30’’

CHASING LIGHT Regne Unit, 2014 Parkour 3’30’’

CYCLOPÈDES Suïssa, 2014 Ciclisme 4’38’’

AFTERGLOW Estats Units i Canadà, 2014 Esquí 11’ ESC - 04 DAAN DURFT - GO DAAN GO! Països Baixos, 2014 Natació 15’

TANDEM Estats Units, 2013 Salt en paracaigudes 9’57''

VOCATION Illa de la Reunió i França, 2014 Llançament de pes 9’50’’

1 ON 1 Regne Unit, 2013 Futbol 5’01’’

CHASING LIGHT Regne Unit, 2014 Parkour 3’30’’ 5 10.30 h J’ADORE LE SPORT! Sessió de curtmetratges en VO en francès amb subtítols IF Institut Francès - Barcelona LE GRAND ÉCART Suïssa, 2013 Rugbi i dansa 7’ 8 LE PLONGEON - THE DIVE França, 2013 Salt de trampolí 9’54’’

SHOOT! França, 2013 Bàsquet 5’11’’

LE SKATE MODERNE - THE MODERN SKATEBOARDING França, 2014 Skate 6’42’’

VOCATION Illa de la Reunió i França, 2014 Llançament de pes 9’50’’

CASSIAN França, 2013 Boxa 5’

CYCLOPÈDES Suïssa, 2014 Ciclisme 4’38’’

DANSER À PARIS Canadà, 2013 Dansa urbana 5’25’’

HASTA SANTIAGO Suïssa i França, 2013 Senderisme 12’45''

17.30 h LA DIVINA COMÈDIA Històries tragicòmiques de l’esport TB Torre Barrina THE PERFECT DAY Catalunya, 2015 Bàsquet 44''

DESPORTISTAS Espanya, 2014 Diversos esports 5’

LA COURSE - THE RACE França, 2014 Ciclisme 24’32’’

TANDEM Estats Units, 2013 Salt en paracaigudes 9’57’’

PINEAPPLE CALAMARI Regne Unit, 2014 Cursa de cavalls 9’17’’

TIEBREAKER Estats Units, 2014 Tennis 8’38’’

MOE Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch SAC Sala Àmbit Cultural d’El Corte Inglés de Portal de l’Àngel DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION

DEEP END Estats Units, 2014 Natació 3’45’’

EL CORREDOR - THE RUNNER Catalunya, 2014 Running 12’30’’

19 h CERIMÒNIA D’INAUGURACIÓ Ceremonia de Inauguración / Opening Ceremony MOE Auditori Gran 6 10 - 21 h ESPORT EN FAMÍLIA Curtmetratges per a tots els públics MOE Petit cinema LIGHTNING LARRY Estats Units, 2013 Ciclisme 3’07’’

A L'ESPORT, BON ROTLLET Catalunya, 2014 Diversos esports 40’’

I CAN FLY Tailàndia, 2013 Natació 2’48’’

OREO CANADA "WONDERFILLED SKIER" Estats Units, 2014 Jocs Olímpics d’Hivern 30’’

MALY COUSTEAU - THE LITTLE COUSTEAU República Txeca, 2013 Immersió 8’05’’

HI-TEC 40TH ANNIVERSARY FILM Regne Unit, 2014 Diversos esports 1’18’’ 9

BOUNCE, THIS IS NOT A FREESTYLE MOVIE Canadà, 2014 Futbol freestyle 4’07’’

JULY Regne Unit i Espanya, 2014 Natació 1’

DESPORTISTAS Espanya, 2014 Diversos esports 5’

MAKER VS. MAKER Regne Unit, 2013 Arts marcials 1’53’’

TOY RACER Bèlgica, 2014 Automobilisme 8’47’’

17.30 h CURTS NON STOP Marató de curtmetratges internacionals TB Torre Barrina STRONG IS BEAUTIFUL Estats Units, 2011 Tennis 3’32’’

MOET JE HOREN! - HEAR THIS! Països Baixos, 2013 Futbol 15’30’’

TIEBREAKER Estats Units, 2014 Tennis 8’38’’

CHASING LIGHT Regne Unit, 2014 Parkour 3’30’’

VOCATION Illa de la Reunió i França, 2014 Llançament de pes 9’50’’

18 h ESPORT EN TEMPS DE GUERRA L’esport perdura malgrat els conflictes bèl·lics MOE Auditori Gran BAGHDAD MESSI Bèlgica, 2013 Futbol 15’30’’

TB Torre Barrina IF Institut Francès - Barcelona DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION

LES CORPS ÉTRANGERS - FOREIGN BODIES Bèlgica, 2014 Natació 15’30’’

TIŠINA MUJO - QUIET MUJO França, Bòsnia i Hercegovina, Futbol 10’50’’ Suïssa i Alemanya, 2014

BOXER ON THE WILDERNESS Regne Unit, 2014 Boxa 8’22’’

18.15 h MADE IN… SPORT! Sessió de curtmetratges en VO en anglès amb subtítols TB Torre Barrina HI-TEC 40TH ANNIVERSARY FILM Regne Unit, 2014 Diversos esports 1’18’’

1 ON 1 Regne Unit, 2013 Futbol 5’01’’

EIN ERKLÄRUNGSVERSUCH - FIRST LOVE Suïssa, 2014 Skate 6’15’’

HONEY IN THE HOOD França, 2014 Beisbol 6’30’’

OUT OF THE BLACK AND INTO THE BLUE Regne Unit, , Irlanda i Surf 4’33’’ Espanya, 2014

SOUNDS OF PARAGLIDING França, 2014 Parapent 3’30’’

WHERE WE DWELL Estats Units, 2014 Diversos esports 2’32’’

WHEN YOU SAY YOU ARE A SWIMMER Estats Units, 2014 Natació 1’ 10

I’M A BOXER Canadà, 2014 Boxa 1’

SATURDAY Regne Unit, 2015 Futbol 13’ 18.30 h SPORTS IN SPOTS Vídeos promocionals de temàtica esportiva MOE Auditori Petit A SKATEBOARD OPERA - BALLANTINE'S PRESENTS Argentina, 2013 Skate 2’ KILIAN MARTIN'S CARMEN

BURN ELEMENTS – CREER EN TI ES LO QUE CUENTA Espanya, 2014 Esports de planxa 2’

CHAMPIONSHIP GAME MOVIE - 2014 TURKISH Itàlia, 2014 Bàsquet 5’56’’ AIRLINES EUROLEAGUE FINAL FOUR

CIENTIST Espanya, 2014 Skate 1’06’’

I’M A BOXER Canadà, 2014 Boxa 1’

REV Malta, 2013 Automobilisme 4’22’’

STRONG IS BEAUTIFUL Estats Units, 2011 Tennis 3’32’’

THE BLINDFOLD Estats Units, 2014 Bàsquet 1’30’’

THE DUEL Estats Units, 2013 Esgrima 2’

19 h CURTS NON STOP Marató de curtmetratges SAC Sala Àmbit Cultural d’El Corte Inglés

MOE Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch SAC Sala Àmbit Cultural d’El Corte Inglés de Portal de l’Àngel DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION

TOY RACER Bèlgica, 2014 Automobilisme 8’47’’

SPRINT TO THE PAST Rússia, 2014 Rem 16’

PRIMERO LAS PERSONAS - PEOPLE FIRST Catalunya, 2014 Trial running 20’50’’

EL PASEO DE LOS MELANCÓLICOS - MELANCHOLICS ROAD Espanya, 2014 Futbol 20’

EL CORREDOR - THE RUNNER Catalunya, 2014 Running 12’30’’

THE SPIRIT OF TITAN Espanya, 2014 Triatló 7’30’’

19.15 h DONANT GAS! Documental protagonitzat per Laia Sanz i Francesc Gutiérrez MOE Auditori Gran 24 HORAS DE VOLUNTAD Y FUERZA Catalunya, 2014 Endurance racing 32’

19.30 h LLARGA VIDA A L’ESPORT! Curtmetratges protagonitzats per esportistes de la 3a edat MOE Auditori Petit LAŹNIA - BATHS Polònia, 2013 Natació 4’

NOVATO País Basc, 2014 Escalada 17’35’’ 11 SENIOR'S NOT DEAD Hongria, 2014 Atletisme 4’58’’

SLOMO Estats Units, 2013 Skate 16’

TVÍLIÐALEIKUR - PLAYING WITH BALLS Islàndia, 2014 Tennis 8’02’’

20 h CINEMA ALS CIMS Documentals ambientats a la muntanya MOE Auditori Gran SARAH RIDGEWAY - MOUNTAIN RUNNER Regne Unit, 2013 Running 3’14’’

DRAWN Estats Units, 2014 Escalada 41’

STRANGER THAN FICTION Estats Units, 2013 Escalada i salt BASE 5’

KLANG DER STILLE - SOUND OF SILENCE Alemanya, 2014 Esquí freestyle 5’57’’

THE UNSEENS Catalunya, 2015 Esquí 3’18’’ 7 10 - 21 h ESPORT EN FAMÍLIA Curtmetratges per a tots els públics MOE Petit cinema PHAT RIDE Regne Unit, 2006 Ciclisme 2’14’’

1 ON 1 Regne Unit, 2013 Futbol 5’01’’

TOY RACER Bèlgica, 2014 Automobilisme 8’47’’

TB Torre Barrina IF Institut Francès - Barcelona DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION

A SOCCER STORY Japó, 2014 Futbol 12’07’’

I CAN FLY Tailàndia, 2013 Natació 2’48’’

BOUNCE, THIS IS NOT A FREESTYLE MOVIE Canadà, 2014 Futbol freestyle 4’07’’

MAKER VS. MAKER Regne Unit, 2013 Arts marcials 1’53’’

CHASING LIGHT Regne Unit, 2014 Parkour 3’30’’

LIGHTNING LARRY Estats Units, 2013 Ciclisme 3’07’’

18 h L’ALTRA CARA DEL FUTBOL Dos documentals sobre el costat fosc de l’esport més mediàtic MOE Auditori Gran BANGKOK UNITED França, 2014 Futbol 29’

THE PRICE OF THE WORLD CUP Dinamarca, 2014 Mundial de futbol 29’30’’

19 h CURTS NON STOP Marató de curtmetratges SAC Sala Àmbit Cultural d’El Corte Inglés SUEÑOS DE HÉROES Argentina, 2014 Futbol 8’

12 LOOP Polònia, 2014 Diversos esports 3’

PUÑO Y METAL - FIST & STEEL Catalunya, 2014 Boxa 13’40’’

RIO Estats Units, 2013 Jocs Olímpics 2’12’’

FADE AWAY França, 2014 Bàsquet 8’20’’

COWBOYS Espanya, 2014 Cursa de cavalls 20’

THE RUNNER Eslovènia i Croàcia, 2014 Marató 5’39’’

BEACH FLAGS França, 2014 Beach flags 13’39’’

19.15 h TELEDEPORTE 20+1 Homenatge a Teledeporte pel seu 21è aniversari MOE Auditori Gran 20 h HOMENATGE ALS 100 ANYS DE LA FEDERACIÓ CATALANA D’ATLETISME Curtmetratges dedicats al plaer de córrer MOE Auditori Gran THE RUNNER Eslovènia i Croàcia, 2014 Marató 5’39’’

STILL RUNNING Sud-àfrica, 2014 Ironman 4’45’’

PRIMERO LAS PERSONAS - PEOPLE FIRST Catalunya, 2014 Trial running 20’50’’

SENIOR'S NOT DEAD Hongria, 2014 Atletisme 4’58’’

MOE Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch SAC Sala Àmbit Cultural d’El Corte Inglés de Portal de l’Àngel DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION 8 10 - 21 h ESPORT EN FAMÍLIA Curtmetratges per a tots els públics MOE Petit cinema ICEFALL Suïssa, 2013 Escalada en gel 4’

AQUA PROFONDA Estats Units, 2014 Natació 1’35’’

GARRA CHARRÚA Catalunya, 2013 Futbol 11’50’’

HONEY IN THE HOOD França, 2014 Beisbol 6’30’’

CHASING LIGHT Regne Unit, 2014 Parkour 3’30’’

CYCLOPÈDES Suïssa, 2014 Ciclisme 4’38’’

AFTERGLOW Estats Units i Canadà, 2014 Esquí 11’

11 h VINTAGE SPORT Històries de l’esport ambientades en altres èpoques TB Torre Barrina 13 REV Malta, 2013 Automobilisme 4’22’’

THE CROSSING Regne Unit, 2014 Natació 20’

CYCLOPÈDES Suïssa, 2014 Ciclisme 4’38’’

HUBERT LE BLONEN AZKEN HEGALDIA - HUBERT LE País Basc, 2014 Automobilisme i aviació 9’50’’ BLON'S LAST FLIGHT

STELLA WALSH Estats Units, 2014 Atletisme 14’56’’ 17.30 h SCHOOL’S OUT! Sessió per a tots els públics TB Torre Barrina A L'ESPORT, BON ROTLLET Catalunya, 2014 Diversos esports 40’’

A SOCCER STORY Japó, 2014 Futbol 12’07’’

OREO CANADA "WONDERFILLED SKIER" Estats Units, 2014 Jocs Olímpics d’Hivern 30’’

AQUA PROFONDA Estats Units, 2014 Natació 1’35’’

BOUNCE, THIS IS NOT A FREESTYLE MOVIE Canadà, 2014 Futbol freestyle 4’07’’

DAAN DURFT - GO DAAN GO! Països Baixos, 2014 Natació 15’

I CAN FLY Tailàndia, 2013 Natació 2’48’’

JULY Regne Unit i Espanya, 2014 Natació 1’

TB Torre Barrina IF Institut Francès - Barcelona DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION

LIGHTNING LARRY Estats Units, 2013 Ciclisme 3’07’’

MAKER VS. MAKER Regne Unit, 2013 Arts marcials 1’53’’

MALY COUSTEAU - THE LITTLE COUSTEAU República Txeca, 2013 Immersió 8’05’’

AFTERGLOW Estats Units i Canadà, 2014 Esquí 11’

ICEFALL Suïssa, 2013 Escalada en gel 4’

18 h L’ALTRA MIRADA L’esport viscut des de la grada MOE Auditori Gran SPECTATORS Regne Unit, 2013 Futbol 4’

EL PASEO DE LOS MELANCÓLICOS - MELANCHOLICS ROAD Espanya, 2014 Futbol 20’

I LOVE HOOLIGANS Països Baixos i Bèlgica, 2013 Futbol 12’26’’

SATURDAY Regne Unit, 2015 Futbol 13’

GARRA CHARRÚA Catalunya, 2013 Futbol 11’50’’

18.30 h CINEMA ALS CIMS Documental ambientat a la muntanya 14 MOE Auditori Petit VALLEY UPRISING Estats Units, 2014 Escalada 98’ 19 h KINO-BIKE Bicicletes, ciclistes i acció! TB Torre Barrina CYKLISTEN - THE BICYCLE MAN Finlàndia i Suècia, 2014 Ciclisme 12’20’’

FIXED ON FIXED Austràlia, 2014 Ciclisme 9’48’’

CYCLOPÈDES Suïssa, 2014 Ciclisme 4’38’’

THE ROUTES Canadà, 2014 Ciclisme 3’55’’

MIANZI REI - MY LEGS MY GEARS Alemanya, 2014 Ciclisme 8’29’’

WIRED ON TYRE Regne Unit, 2013 Ciclisme 10’

PHAT RIDE Regne Unit, 2006 Ciclisme 2’14’’

19.30 h EL REPTE Curtmetratges sobre l’esport adaptat MOE Sala Polivalent A VALSA DO PÓDIO - THE PODIUM WALTZ Brasil, 2013 Jocs Paralímpics 26’

JORDANNE Regne Unit, 2014 Tennis amb cadira de 5’03’’ rodes

STILL RUNNING Sud-àfrica, 2014 Ironman 4’45’’

MOE Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch SAC Sala Àmbit Cultural d’El Corte Inglés de Portal de l’Àngel DIA–HORA TÍTOL PAÍS–ANY ESPORT DURADA DÍA–HORA TÍTULO PAÍS–AÑO DEPORTE DURACIÓN DAY–TIME TITLE COUNTRY–YEAR SPORT DURATION

WILD WOMEN - KAREN DARKE Regne Unit, 2014 Ciclisme 4’43’’

20.30 h EL REPTE MOE Sala Polivalent GLANCE UP Catalunya, 2014 Diversos esports 60’ 9 10 - 21 h ESPORT EN FAMÍLIA Curtmetratges per a tots els públics MOE Petit cinema DAAN DURFT - GO DAAN GO! Països Baixos, 2014 Natació 15’

TANDEM Estats Units, 2013 Salt en paracaigudes 9’57’’

VOCATION Illa de la Reunió i França, 2014 Llançament de pes 9’50’’

1 ON 1 Regne Unit, 2013 Futbol 5’01’’

CHASING LIGHT Regne Unit, 2014 Parkour 3’30’’

19 h CERIMÒNIA DE CLOENDA

Ceremonia de Clausura / Closing Ceremony 15 MOE Auditori Gran 10 10 h Projecció de les pel·lícules guanyadores del BCN Sports Film 2015 MOE Auditori Gran

El BCN Sports Film 2015 us desitja un bon espectacle! ¡El BCN Sports Film 2015 os desea un gran espectáculo!

The BCN Sports Film 2015 wishes you a great show!

TB Torre Barrina IF Institut Francès - Barcelona MUSEU OLÍMPIC I DE L’ESPORT JOAN ANTONI SAMARANCH

El Museu Olímpic i de l’Esport Joan El Museo Olímpico y del Deporte Joan The Joan Antoni Samaranch Olympic Antoni Samaranch, dirigit per la Antoni Samaranch, dirigido por la and Sports Museum is managed by the Fundació Barcelona Olímpica i situat al Fundación Barcelona Olímpica y situado en Barcelona Olympic Foundation and is Parc de Montjuïc, a pocs minuts de la el Parc de Montjuïc, a pocos minutos de la located at the heart of the Parc de Montjuïc, Plaça d’Espanya, és un espai dedicat Plaça d’Espanya, es un espacio dedicado al a few minutes from Plaça d’Espanya. al món esportiu com a llenguatge mundo deportivo como lenguaje universal Their mission is to promote sport as a universal i com a instrument d’integració e instrumento de integración social. Este universal language and an instrument espacio ofrece, mediante un equipo for social integration. Using State-of-the- social. Mitjançant un equip tecnològic tecnológico pionero en Europa, una visión Art equipment, the Museum provides a pioner a Europa, ofereix una visió global (histórica, ética, cultural, lúdica global vision –historical, ethical, cultural, global (històrica, ètica, cultural, lúdica y educativa) del deporte en todas sus recreational and educational– of sport, in i educativa) de l’esport en totes les disciplinas y modalidades, transmitiendo, all its disciplines and forms and divulges seves disciplines i modalitats alhora que de forma amena y divertida, los valores the values of sport in an amusing and easily transmet, de manera amena i divertida, deportivos a todos los públicos. assimilable manner. els valors esportius a tots els públics. 16

ADREÇA | DIRECCIÓN | ADDRESS COM ARRIBAR-HI | CÓMO LLEGAR | HOW TO GET THERE Avinguda de l’Estadi, 60 · 08038 Barcelona Metro | Underground: Espanya (L1 i L3) TELÈFON | TELÉFONO | TELEPHONE Bus: 150 i 55 (parada / bus stop: Avinguda de l’Estadi) (+34) 93 292 53 79 Bus Turístic | Bus Turístico | Tourist Bus: WEB | WEB | WEB Ruta Vermella | Ruta Roja | Red Route (Parada | Bus Stop: Anella Olímpica) museuolimpicbcn.cat Bus Montjuïc Turístic | Bus Montjuïc Turístico | Bus Montjuïc Turístic (Parada | Bus stop: 5) E-MAIL | Correo electrónico | E-mail Funicular de Montjuïc [email protected] Ferrocarrils de la Generalitat: S33, S8, R6, R5 i L8 (Parada l Station: Espanya) SALA ÀMBIT CULTURAL D’EL CORTE INGLÉS

El Corte Inglés, patrocinador oficial del El Corte Inglés, patrocinador oficial del The Corte Inglés is one of the Festival’s BCN Sports Film per sisè any consecutiu, BCN Sports Film por sexto año consecutivo, leading patrons for the sixth year destinarà la Sala Àmbit Cultural, situada destinará la Sala Ámbito Cultural, situada running and will be screening a series of a la sisena planta d’El Corte Inglés de en la sexta planta de El Corte Inglés de especially selected competing films at their Portal de l’Àngel, a la projecció d’una Portal de l’Àngel, a la proyección de una Auditorium, Sala Àmbit Cultural on the mostra selecta de les pel·lícules del BCN muestra selecta de las películas del BCN sixth floor of their store in Portal de l’Àngel. Sports Film 2015. La Sala Àmbit Cultural Sports Film 2015. La Sala Ámbito Cultural The Sala Àmbit Cultural is an Auditorium es un espacio de referencia en la oferta of reference in Barcelona and where many és un espai de referència en l’oferta cultural de la ciudad de Barcelona por cultural events are held. cultural de la ciutat de Barcelona gràcies su continua promoción de toda clase de a la seva contínua promoció de tota eventos culturales. classe d’esdeveniments culturals. 17

ADREÇA | DIRECCIÓN | ADDRESS COM ARRIBAR-HI | CÓMO LLEGAR | HOW TO GET THERE Av. Portal de l’Àngel, 19-21 – 6a planta Metro | Underground: Catalunya (L1 i L3) i Passeig de Gràcia (L2 i L4) 08002 Barcelona Bus: 14, 22, 24, 41, 42, 47, 58, 59, 62, 66, 67, 68, H16 (Pl. de Catalunya) / 14, 24, 41, TELÈFON | TELÉFONO | TELEPHONE 50, 55, 59, H12, H16 (Plaça Universitat) / 66, 42 (Ronda Universitat) (+34) 93 306 38 00 Bicing: Pl. Carles Pi i Sunyer, Duran i Bas i Pl. de Catalunya WEB | WEB | WEB Bus Turístic | Bus Turístico | Tourist Bus: Rutes vermella i blava | Rutas roja y azul | Red www.ambitocultural.es/ambitocultural and blue routes (Parada | Bus stop: Plaça de Catalunya) E-MAIL | Correo electrónico | E-mail Renfe Rodalies: R1, R3, R4 i R7 (Parada | Station: Catalunya) [email protected] Ferrocarrils de la Generalitat: S1, S5, S55, S2, L6 i L7 (Parada | Station: Catalunya) INSTITUT FRANCÈS BARCELONA

Creat l’any 1919, l’Institut Francès Creado en 1919, el Instituto Francés The French Institute was created in 1919 contribueix a difondre la llengua i la contribuye a difundir la lengua y la cultura with the aim of encouraging knowledge cultura franceses i participa en la vida francesas y participa en la vida cultural e of the French language and culture and to cultural i intel·lectual de la ciutat. intelectual de la ciudad. take an active part in the cultural life of the L’Institut té quatre missions essencials: El Instituto tiene cuatro misiones esenciales: city. l’ensenyament del francès com a llengua la enseñanza del francés como lengua The basic aims of the Institute are: the estrangera; la difusió i l’intercanvi extranjera; la difusión y el intercambio teaching of French as a foreign language; cultural; la información y la documentación cultural advancement and interchange; cultural; la informació i la documentació y actuar como foro intercultural. information and documentation and to act i actuar com a fòrum intercultural. Ubicado cerca del centro de Barcelona –en as an intercultural forum. Ubicat a prop del centre de Barcelona un edificio concebido por el arquitecto Located close to the centre of Barcelona, –en un edifici concebut per l’arquitecte catalán J.A. Coderch–, fue inaugurado it opened in 1974 in a building that català J.A. Coderch–, va ser inaugurat en 1974 y forma parte del patrimonio was designed by the Catalan architect l’any 1974 i forma part del patrimoni arquitectónico de la ciudad. Dispone de J.A. Coderch and which is now part of arquitectònic de la ciutat. Disposa d’una una mediateca, una galería de arte y una the architectural patrimony of the city. mediateca, una galeria d’art i una sala sala de espectáculos de 330 localidades. Amongst the amenities are a multimedia d’espectacles de 330 localitats. library, an art gallery and an auditorium with seating for 330. 18

ADREÇA | DIRECCIÓN | ADDRESS COM ARRIBAR-HI | CÓMO LLEGAR | HOW TO GET THERE Carrer Moià, 8 · 08006 Barcelona Metro / Underground: Diagonal (L1 i L5) TELÈFON | TELÉFONO | TELEPHONE Bus: 58, 64, H8, 7, 27, 32, 33, 34 (+34) 93 567 77 77 Ferrocarrils de la Generalitat: S1, S2, S5, L6 i L7 (Parada | Station: Gràcia) WEB | WEB | WEB institutfrancais.es/barcelona E-MAIL | Correo electrónico | E-mail [email protected] TORRE BARRINA CENTRE MUNICIPAL DE CREACIÓ MULTIMÈDIA

Torre Barrina, antiga casa pairal Torre Barrina, antigua casa solariega Located in the Parc de la Marquesa, Torre construïda el 1867 i ubicada al parc de construida en 1867 y ubicada en el parque Barrina is an old country house that was la Marquesa, va obrir les portes el 2013 de la Marquesa, abrió sus puertas en built in 1867. It was opened in 2013 as the com a Centre Municipal de Creació 2013 como Centro Municipal de Creación Hospitalet Municipal Centre for Multimedia Multimèdia de L’Hospitalet. Multimedia de l’Hospitalet. Creation. Convertida avui en un centre de Convertida hoy en un centro de recursos Today, it is a centre for audiovisual recursos audiovisuals i multimèdia, audiovisuales y multimedia, Torre Barrina resources, a place for learning and a es un punto de aprendizaje y un laboratorio laboratory for audiovisual projects. Torre Torre Barrina és un punt d’aprenentatge de proyectos. Dirigido principalmente a Barrina is youth-oriented and is aimed i un laboratori de projectes. Adreçat los jóvenes, su propósito es contribuir al at enhancing the economic, social and principalment als joves, té el propòsit desarrollo económico, social y cultural cultural development of the city in an urban de contribuir al desenvolupament de la ciudad y su entorno metropolitano, setting. The three founding principles for econòmic, social i cultural de la ciutat i mediante tres ejes de trabajo principales: the work here are: encouraging training, del seu entorn metropolità, a través de la formación, la producción y la divulgación production and increasing awareness of tres eixos principals de treball: afavorir de productos audiovisuales y multimedia. audiovisual and multimedia products. la formació, la producció i la divulgació de productes audiovisuals i multimèdia. 19

ADREÇA | DIRECCIÓN | ADDRESS COM ARRIBAR-HI | CÓMO LLEGAR | HOW TO GET THERE Carretera de Collbanc, 67 (Parc de Metro / Underground: Collblanc (L5) la Marquesa) · 08904 L’Hospitalet de Bus: LH1, LH2, L12, L50, L62, 54, 57, 157, D20 i H8 Llobregat TELÈFON | TELÉFONO | TELEPHONE (+34) 93 447 30 47 WEB | WEB | WEB torrebarrina.cat E-MAIL | Correo electrónico | E-mail [email protected] CENTRES PENITENCIARIS DE CATALUNYA

EL BCN SPORTS FILM 2015 EL BCN SPORTS FILM 2015 THE BCN SPORTS FILM 2015 WILL ALSO TAMBÉ ARRIBARÀ ALS CENTRES TAMBIÉN LLEGARÁ A LOS CENTROS BE SCREENED IN SEVERAL PRISONS IN PENITENCIARIS DE CATALUNYA PENITENCIARIOS DE CATALUNYA CATALUNYA

Es projectaran sessions a alguns Se proyectarán sesiones en algunos centres penitenciaris de Catalunya amb centros penitenciarios de Cataluña con el Some sessions will be held in several l’objectiu d’apropar el festival i el món objetivo de acercar el festival y el mundo prisons around Catalunya in an effort to audiovisual de temática deportiva a todos widen our audience to cover as varied a audiovisual de temàtica esportiva a tots los públicos. public as possible. els públics. 20 PREMIS 2014 PREMIOS 2014 | 2014 AWARDS

Àmfora Ciutat de Barcelona a la millor pel·lícula Ánfora Ciudad de Barcelona a la mejor película Amphora Barcelona City for the best film CASCADA Anson Fogel i Skip Armstrong (Estats Units / Estados Unidos / USA)

BCN Sports Film 2014

Premi especial del Jurat Millor curtmetratge Millor reportatge Premio especial del Jurado Mejor cortometraje Mejor reportaje Special Jury Award Best short Best journalistic film

9 METER ASCENSION CALCIO STORICO 21 Anders Walter (Dinamarca / Dinamarca / Thomas Bourdis, Martin de Coudenhove, David Airob i David Ramos (Catalunya / Danemark) Caroline Domergue, Coli Laubry i Florian Cataluña / Catalonia) Vecchione (França / Francia / ) Millor pel·lícula catalana Premi FILMETS Badalona Film Festival Mejor película catalana Millor pel·lícula d’animació als valors humans i esportius Best Catalan Film Mejor película de animación Premio FILMETS Badalona Film Festival IMPARABLES Best animation film a los valores humanos y deportivos Daniel Jariod (Catalunya / Cataluña / HASTA SANTIAGO The Badalona FILMETS Film Festival Catalonia) Mauro Carraro (Suïssa i França / Suiza y prize for human and sporting values Francia / and France) NADADOR Millor documental Dani de la Orden (Catalunya / Cataluña / Mejor documental Millor pel·lícula d’esports d’aventura Catalonia) Best documentary Mejor película de deportes de aventura STEPS – A JOURNEY TO THE EDGE Best adventure sports film OF CLIMATE CHANGE ICE Philipp Eyer i Stephan Hermann (Suïssa / Barry Stevenson (Estats Units / Estados Suiza / Switzerland) Unidos / USA)

Millor pel·lícula de ficció (ex aequo) Millor pel·lícula sobre esport i solidaritat Mejor película de ficción (ex aequo) Mejor película sobre deporte y solidaridad Best fiction feauture film (ex aequo) Best Film - Sport and solidarity MATILDE MEIN WEG NACH OLYMPIA Vito Palmieri (Itàlia / Italia / ) Niko Von Glasow (Alemanya / Alemania / Germany) 30 MINUTES PAR JOUR Samuel Lampaert (Bèlgica / Bélgica / Belgium) JURAT JURADO | JURY

ALBERT FONT JOÃO GARÇÃO BORGES Màster en Comunicació Empresarial i Institucional per Graduat per l’Escola de Cinema del Conservatori la UAB, titulat per ESADE en Creació i Consolidació Nacional de Lisboa, João Garção Borges (Lisboa, d’Empreses Innovadores, diplomat en Arts Gràfiques 1956) és director, productor, guionista, editor, crític i en Delineació Arquitectònica i il·lustrador, Albert cinematogràfic i programador de cinema i televisió. Font Gumfaus (Vic, 1965) és president de l’associació Ha estat membre del jurat en els principals festivals Àreadaptada. Coordina, des de 2004, activitats d’esport de cinema internacionals i ha treballat regularment adaptat i és un ferm defensor de l’esport integrat, en el cinema i la televisió des de 1976. El 1979 va sobre el qual ha impartit cursos i conferències. Des de començar la seva carrera a RTP (Radio e Televisão de fa 20 anys dirigeix l’empresa Gumfaus SL, dedicada al Portugal), on, fins al 2013, va implementar nombroses disseny, la publicitat i la comunicació corporativa, i des coproduccions cinematogràfiques, projectes de ficció i d’on el 2007 va iniciar el projecte Gumfi, la pilota amb documentals, i va ser responsable de la programació. potes –destinat a promoure el creixement intel·lectual El 1996 va crear Onda Curta, un espai per a l’exhibició i de valors per a nens–, que compta amb el suport del i el reconeixement de curtmetratges internacionals. Departament de Política Lingüística de la Generalitat El 2014 va fundar SHORTSPLANET, un nou projecte

22 de Catalunya i és recomanat pel Col·legi de Psicòlegs global de promoció del curtmetratge, i actualment duu de Madrid i l’Escola Universitària Cardenal Cisneros. a terme un projecte documental a l’Amèrica del Sud.

Máster en Comunicación Empresarial e Institucional por la UAB, Graduado por la Escuela de Cine del Conservatorio titulado por ESADE en Creación y Consolidación de Empresas Nacional de Lisboa, João Garção Borges (Lisboa, 1956) es Innovadoras, diplomado en Artes Gráficas y en Delineación director, productor, guionista, editor, crítico cinematográfico Arquitectónica e ilustrador, Albert Font Gumfaus (Vic, 1965) y programador de cine y televisión. Ha sido miembro del es presidente de la asociación Àreadaptada. Coordina, desde jurado en los principales festivales de cine internacionales y 2004, actividades de deporte adaptado y es un firme defensor ha trabajado regularmente en cine y televisión desde 1976. del deporte integrado, sobre el cual ha impartido cursos y En 1979 empezó su carrera en RTP (Radio e Televisão de conferencias. Hace 20 años que dirige la empresa Gumfaus Portugal), donde, hasta 2013, fue implementando numerosas SL, dedicada al diseño, la publicidad y la comunicación coproducciones cinematográficas, proyectos de ficción y corporativa, y desde la cual inició, en 2007, el proyecto Gumfi, documentales, y fue responsable de la programación. En la pelota con patas –destinado a promover el crecimiento 1996 creó Onda Curta, un espacio para la exhibición y el intelectual y de valores para niños–, que cuenta con el apoyo reconocimiento de cortometrajes internacionales. En 2014 del Departamento de Política Lingüística de la Generalitat de fundó SHORTSPLANET, un nuevo proyecto global de Catalunya y está recomendado por el Colegio de Psicólogos promoción del cortometraje, y actualmente desarrolla un de Madrid y la Escuela Universitaria Cardenal Cisneros. proyecto documental en América de Sur.

Albert Font Gumfaus (Vic, 1965) has a Master in Corporate João Garção Borges (Lisbon, 1956) graduated from the and Institutional Communication from the UAB (Autonomous Cinema School of the National Conservatory of Lisbon and University of Barcelona), graduated from ESADE in the is currently a producer, scriptwriter, critic and cinema and Creation and Consolidation of Innovative Companies, is television programmer. He has been a member of the juries qualified in Graphic Arts and Architectural Draughtsmanship at all the major International Cinema Festivals and has been and is currently president of the Àreadaptada Association. working continuously in film and TV since 1976. He started Since 2004 he has been active in the coordination of disabled his career in RTP (Radio e Televisão de Portugal) in 1979 sports and is a firm believer in integrated sports and has given where, until 2013, he was responsible for a great number of many conferences and courses on the subject. For the last 20 film co-productions, fiction series and documentaries as well years, he has been managing a corporate design, publicity as being in charge of programming. In 1996 he created the and communication company, Gumfaus, S.L. In 2007 he season, Onda Curta, to screen and promote international launched a project called Gumfi, the walking ball which is shorts. In 2014, he founded SHORTSPLANET, a brand-new designed to develop the intellectual capacities and values of global project to promote shorts and is currently involved in young people. The programme is backed by the Department a documentary project in South America. of Linguistic Policies of the Generalitat of Catalunya and is recommended by the Association of Psychologists of Madrid and the Cardenal Cisneros University School. 23 M. Encarnació 1954) has a doctorate Soler i Alomà (Mataró, and is the University of Barcelona in the History of Art from She and founding member of CINEMA-RESCAT. president and investigation of Catalanis an expert in the recuperation number of conferences has given a large Film Patrimony, articles and is a visualand courses, is the author of numerous adviser for documentaries. She is a former of the member Governingof the Catalan Summer University of the Board a member of theCatalan Film Collection and is currently the Catalan She has been awarded Catalan Film Academy. of theNational Film Prize of the Department of Culture Generalitat of Catalunya and the Gold Medal of the Union (UNICA). She isInternationale du Cinéma Non Professionnel a member of the UNICA Jury and of that of the Memorimage prize International Film Festival for the CINEMA-RESCAT film. documentary for work investigative best the for awarded M. ENCARNACIÓ SOLER Doctora en Historia del Arte por la Universidad de M. Encarnació 1954)Barcelona, Soler i Alomà (Mataró, del equipo fundador de y miembro es presidenta e investigación Experta en recuperación CINEMA·RESCAT. del patrimonio cinematográfico y artículos, y asesora de imágenes conferencias numerosas catalán, es autora del equipo de documentales. Fue miembro en realizaciones de y actualmente de la Universidad Catalana de Verano rector lo es de la Academia del Cine Catalán. Su trayectoria ha sido Nacional de Cinematografía del con el Premio reconocida Departamento de Cultura de la Generalitat de Catalunya y de la Union Internationalecon la Medalla de Oro du Cinéma del jurado de la (UNICA). Es miembro Non Professionnel InternacionalCine y del Festival de UNICA Memorimage, a la mejor labor de CINEMA·RESCAT en el apartado Premio documental. investigación en una realización Doctora en Història de l’Art per la Universitat deDoctora en Història de l’Art M. Encarnació (Mataró, Soler i Alomà Barcelona, de l’equip fundador i membre 1954) és presidenta i en recuperació Experta de CINEMA·RESCAT. investigació del patrimoni cinematogràfic i articles, i assessora conferències autora de nombroses català, és ser de documentals. Va d’imatges en realitzacions de la Universitat Catalanade l’equip rector membre l’Acadèmia del Cinemad’Estiu i actualment ho és de amb el estat reconeguda Català. La seva trajectòria ha Premi Nacional de Cinematografia del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya i amb la Medalla d’Or de la Union Internationale du Cinéma del jurat (UNICA). És membre Non Professionnel de la UNICA i del Festival de Cinema Internacional a la CINEMA·RESCAT Memorimage, en l’apartat Premi documental. en una realització millor tasca de recerca

El Comisario o Aniversario 5.0, Aniversario El Comisario o Aquí no hay Fragile by Juanma Bajo Ulloa and El Comisario or Aquí No Hay Quien Hospital Central, . Fou presentadora del programa Sputnik TV del programa quien viva. Fou presentadora i actualment de Catalunya al Canal 33 de Televisió el festival de cinema artística de MÈDIT, és directora que celebrarà, el juliol demediterrani de Menorca, 2015, la 7a edició. Meisner con Javier Galitó-Cava, Graduada en Técnica unacon cuenta 1974) (Barcelona, Schönhöfer Bibiana formación deprestigiosa como actriz en varios centros Se la pudo ver en Frágil, de y Nueva York. Barcelona personajes a diferentes Juanma Bajo Ulloa, ha interpretado , de Antonio como Noies de calendari en obras de teatro cortometrajes de numerosos Calvo, y ha sido protagonista destacan cuales los entre cinematográficos, o La mejor forma de pensar es no pensar, Ferré, de Gerard de J.M. Solanes. En televisión ha participado en series de 5 y Antena 3, como Hospital Central, Tele del programa Aquí no hay quien viva. Fue presentadora de Catalunya y Sputnik TV en el Canal 33 de Televisió el festival de artística de MÈDIT, actualmente es directora que celebrará, en julio decine mediterráneo de Menorca, 2015, su 7ª edición. 1974) studied under Javier Bibiana Schönhöfer (Barcelona, Galitó-Cava and graduated in the Meisner Technique. training as an actress She has pursued her prestigious She and New York. in a number of schools in Barcelona appeared in the film de Catalunya’s Viva. She hosted Sputnik TV on Televisió the of MÈDIT, artistic director Canal 33 and is currently Festival of Mediterranean Cinema, the 7th The Menorcan edition of which will be held in July 2015. BIBIANA SCHÖNHÖFER Meisner amb Javier Galitó-Cava, Graduada en Tècnica 1974) compta ambBibiana Schönhöfer (Barcelona, formació diversosen actriu a com prestigiosa una Se l’ha vist a i Nova York. de Barcelona centres diversos interpretat ha Bajo Ulloa, Juanma de Fràgil, com ara Noies de de teatre personatges en obres de protagonista calendari, d’Antonio Calvo, i ha estat nombrosos curtmetratges cinematogràfics, entre els o La Ferré, , de Gerard quals destaquen Aniversario 5.0 mejor forma de pensar es no pensar, de J.M. Solanes. 5 i Antena sèries de Tele A la televisió ha participat en 3, com ara Hospital Central, has taken part in a number of plays including Noies de by Antonio Calvo. She has played Calendari directed in several shorts, Aniversario 5.0 directed a leading role and La Mejor Forma Ferré de Pensar es no by Gerard at Pensar by J.M Solanes, amongst others. Her TV career such 5 and Antena 3 includes appearances in series Tele as

FERRAN MARTINEZ Exjugador de baloncesto olímpico, Ferran Martinezde baloncesto Exjugador 1968), 156 veces internacional, ha ganado todos(Barcelona, los títulos posibles en el ámbito de clubes: en el FC Barcelona, en el Joventut de Badalona y en el Panathinaikos de Atenas. individuales, su trayectoria deportiva fue premios otros Entre con la Medalla al Mérito Deportivo de España. Esreconocida University of San Francisco, MBA por La Salle y la Saint Mary’s por el CEF y Honorary Degree Máster en Análisis Financiero Lánzame preside y emprendedor, Empresario por ESERP. Capital, que coinvierte en start-ups. Actualmente dirige la unidad Sports & New Business de la Banca Privada Andbank, patrimonios de planificación y asesoramiento en especializada delde deportistas de élite de ámbito global; es vicepresidente Laureusde embajador InternacionalPanathlon Barcelona, de publicados.España y también coach y escritor –con 4 libros 1968) is a former OlympicFerran Martinez (Barcelona, basketball player with 156 international has caps. He won all the winnable at a club level when playing for: ofPanathinaikos and Badalona of Joventut Barcelona; include the Spanish Medal ofAthens. Individual awards La Salle (University ofSports Merits; he has an MBA from University of San Francisco, Ramon Llull) and Saint Mary’s and an the CEF, Master in Financial Analysis from He is a the Business School, ESERP. from Honorary Degree and is Partner and President businessman and entrepreneur Currently capital company. of Lánzame Capital - a venture Ferran manages the Sport & New Business division of the Private Bank Andbank which advises elite sportsmen on isa global level. He management at and wealth investments Panathlon International of the Barcelona andvice-president , posts he combines withan ambassador for Laureus being a coach and writer with 4 books published. Exjugador de bàsquet olímpic, Ferran MartinezExjugador de bàsquet olímpic, 1968), 156 vegades internacional,(Barcelona, del’àmbit en possibles títols els tots guanyat ha al Joventut de Badalonaclubs: al FC Barcelona, premis d’altres Entre i al Panathinaikos d’Atenes. esportiva fou reconegudaindividuals, la seva trajectòria d’Espanya. És MBAamb la Medalla al Mèrit Esportiu University of San Francisco, per La Salle i la Saint Mary’s CEF i Honorary Degree Màster en Anàlisi Financera pel Lánzame presideix i emprenedor, Empresari per ESERP. start-ups. ActualmentCapital, que coinverteix en dirigeix la unitat Sports & New de la Banca Business iassessorament en especialitzada Andbank, Privada planificació de patrimonis d’esportistes d’elit d’àmbit Internacional del Panathlon deglobal; és vicepresident Espanya i també ambaixador de Laureus Barcelona, publicats.coach i escriptor –amb 4 llibres CONCURS SPOTSPORT CONCURSO SPOTSPORT | SPOTSPORT COMPETITION

Els guanyadors del concurs SpotSport 2015 Los ganadores del concurso SpotSport 2015 The winners of the 2015 SpotSport competition

ASÍ EN EL CINE COMO EN EL DEPORTE Daniel Arguimbau i Massimiliano Vana

El concurs, organitzat en col·laboració El concurso, organizado en colaboración The competition was organised with the amb el diari Sport, té l’objectiu de con el diario Sport, tiene el objetivo de collaboration of the Sport newspaper and

24 fomentar la implicació del públic en el fomentar la implicación del público en several directors took part. BCN Sports Film i ha comptat amb la el BCN Sports Film y ha contado con la participació de nombrosos realitzadors. participación de numerosos realizadores. The aim of SPOTSPORT was to produce a 20-second promotional video that will be La finalitat de l’SPOTSPORT és la La finalidad del SPOTSPORT es la screened to represent the 6th Edition of the producció d’un vídeo promocional producción de un video promocional BCN Sports Film Festival for promotional original de vint segons que representi original de veinte segundos que represente purposes. a la 6ª edición del BCN Sports Film durante la 6a edició del BCN Sports Film durant toda su campaña publicitaria y en todos los Finalists will be screened during the tota la campanya publicitària i en tots actos promocionales y sesiones del festival. Opening Ceremony on Tuesday, 5th May els actes promocionals i les sessions del at which time the winners will be handed festival. Los spots finalistas se exhibirán durante la their prize of € 1,000. ceremonia de inauguración del martes 5 Els espots finalistes s’exhibiran durant la de mayo, en la que se entregará el premio cerimònia d’inauguració del dimarts 5 de a los ganadores, dotado con 1.000 €. maig, durant la qual s’entregarà el premi als guanyadors, dotat amb 1.000 €.

Finalistes | Finalistas | Finalists

BCN Sports Film Festival PICTOESPORT RESERVOIR SPOT Michele Pelosio Marc Ribas i Anna Solanas Nntonio Rodriguez

25

PROGRAMA 2015 | PROGRAMME 2015 | PROGRAMME 2015 PROGRAMA PROGRAMA 2015 PROGRAMA CERIMÒNIA D’INAUGURACIÓ CEREMONIA DE INAUGURACIÓN | OPENING CEREMONY

Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch Dimarts 5 de maig, 19 h Accés amb invitació | Acceso con invitación | By invitation only Martes 5 de mayo, 19 h | Tuesday 5th May, 7 pm | Auditorio Grande | Auditorium 26 Auditori Gran

Celebrem la inauguració de la gran festa Celebramos la inauguración de la gran The Grand Opening Ceremony of the del cinema i de la televisió esportiva a fiesta del cine y de la televisión deportiva Festival celebrating sports films and la ciutat de Barcelona amb la projecció en la ciudad de Barcelona con la proyección television in the city of Barcelona will d’una selecta mostra de curtmetratges de una selecta muestra de cortometrajes include the screening of especially selected que ens brindarà un petit avanç de la que nos brindará un pequeño adelanto de shorts as a sample of things to come during programació del BCN Sports Film 2015. la programación del BCN Sports Film 2015. the 2015 BCN Sports Film. El acto rinde homenaje a dos grandes The act will include a homage to two L’acte ret homenatge a dues personalitats deportistas catalanes en reconocimiento outstanding personalities from, and their catalanes en reconeixement a la seva a su trayectoria en el mundo del deporte: achievements in, the world of sport: Carme trajectòria en el món de l’esport: Carme Carme Romeu Pecci y David Moner Codina. Romeu Pecci and David Moner Codina. Romeu Pecci i David Moner Codina. Carme Romeu es una pionera del esquí y Carme Romeu is a pioneer of Catalan skiing La Carme Romeu és una pionera de la escalada: 4 veces campeona de Cataluña and climbing: 4-times Catalan downhill l’esquí i l’escalada: 4 vegades campiona de descenso, fue la primera mujer en champion and the first woman to climb, de Catalunya de descens, va ser la escalar, entre otros, el Cavall Bernat, y en amongst others, the Cavall Bernat and to primera dona a escalar, entre d’altres, hacer el descenso con esquís del Pas de ski down the Pas de Chèvre. el Cavall Bernat, i a fer el descens amb Chèvre. esquís del Pas de Chèvre. David Moner is an outstanding leader in David Moner es un destacado dirigente the world of sport: he was president of En David Moner és un destacat dirigent deportivo: presidió la UFEC durante 17 the UFEC for 17 years and of the Catalan esportiu: va presidir la UFEC durant 17 años y las federaciones catalanas de remo y Federations of swimming and rowing. He anys i les federacions catalanes de rem de natación. Recibió la Creu de Sant Jordi y has been awarded the Creu de Sant Jordi i de natació. Va rebre la Creu de Sant el Gran Premi Ciutat de Barcelona. and has won the City of Barcelona Award. Jordi i el Gran Premi Ciutat de Barcelona. CERIMÒNIA DE CLOENDA CEREMONIA DE CLAUSURA | CLOSING CEREMONY

Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch Dissabte 9 de maig, 19 h

Accés amb invitació | Acceso con invitación | By invitation only Sábado 9 de mayo, 19 h | Saturday May 9th, 7 pm 27 Auditori Gran | Auditorio Grande | Auditorium

Durant l’acte, presentat per Jordi Durante el acto, presentado por Jordi During the Ceremony which will be Robirosa, comentarista de Televisió de Robirosa, comentarista de Televisió de hosted by Jordi Robirosa, a commentator Catalunya, les produccions que concursin Catalunya, las producciones a concurso from Catalan Television, the films will be optaran als següents premis: optarán a los siguientes premios: competing for the following awards:

Àmfora Ciutat de Barcelona a la millor pel·lícula Premi a la millor producció catalana Premi a la millor pel·lícula d’esports d’aventura - Álvaro Bultó Premi a la millor pel·lícula sobre esport i solidaritat Premi a la millor pel·lícula de ficció Premi al millor documental Premi al millor curtmetratge - Tarragona 2017 Premi a la millor pel·lícula d’animació Premi al millor reportatge Premi a la millor producció publicitària esportiva

El Jurat oficial farà públics tots aquests El Jurado oficial hará públicos todos estos The official Jury will announce all these premis i, si escau, el Premi Especial del premios y, si procede, el Premio Especial prizes and, possibly, the Jury’s Special Jurat. del Jurado. Award. SUMMITS OF MY LIFE EXPOSICIÓ | EXPOSICIÓN | EXHIBITION

Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch Sala d’exposicions temporals Sala de exposiciones temporales | Temporary Exhibits Room

Tots els dies de 10 a 20 h Todos los días de 10 a 20 h | Every day from 10 am to 8 pm Entrada gratuïta | Entrada gratuita | Free entrance

Aquesta exposició és una finestra a l’univers de Kilian Jornet, un esportista inclassificable. Sis vegades guanyador de l’Skyrunner World Series, tres vegades campió de l’exigent Ultra-Trail du Mont Blanc i vencedor en diverses ocasions del campionat del món d’esquí de muntanya, l’afinitat d’en Kilian amb la muntanya i la passió per superar el seus propis límits el van dur a plantejar-se un nou repte personal: Summits of My Life. En aquest projecte, inspirat en uns valors i una manera molt personal d’entendre la muntanya –pura i minimalista–, en Kilian intenta establir rècords d’ascens i descens d’alguns

28 dels cims més emblemàtics del món.

Esta exposición es una ventana al universo de Kilian Jornet, un deportista inclasificable. Seis veces ganador del Skyrunner World Series, tres veces campeón del exigente Ultra-Trail du Montblanc y vencedor en varias ocasiones del campeonato del mundo de esquí de montaña, la afinidad de Kilian con la montaña y su pasión por superar sus propios límites le llevaron a plantearse un nuevo reto personal: Summits of My Life. En este proyecto, inspirado en unos valores y un modo muy personal de entender la montaña – pura y minimalista–, Kilian intenta establecer récords de ascenso y descenso de algunas de las cimas más emblemáticas del mundo.

This exhibition is a window on the world of Kilian Jornet, a sportsman who defies classification. Six-time winner of the Skyrunner World Series, three-time champion of the gruelling Ultra-Trial du Montblanc and several times winner of the World Mountain-Skiing Championships. Kilian’s love of the mountains and his personal challenge to keep testing his limits have led him to a new personal adventure: Summits of my Life. This project is based on his very personal values and approach to mountains - pure and minimalist - Kilian will be attempting to set up and down records for some of the world’s most renowned peaks. HOMENATGE TELEDEPORTE 20+1 ACTIVITATS | ACTIVIDADES | EVENTS 29

Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch Dijous 7 de maig, 19.15 h Auditori Gran Jueves 7 de mayo, 19.15 h | Thursday 7th May, 7.15 pm Auditorio Grande | Auditorium Entrada gratuïta | Entrada gratuita | Free entrance

Commemorem el 21è aniversari de Conmemoramos el 21º aniversario de Celebrating the 21st anniversary of TELEDEPORTE, el programa de TVE TELEDEPORTE, el programa de TVE TELEDEPORTE, the TVE sports programme dedicat a l’esport que, l’any 1994 –amb dedicado al deporte que, en 1994 –con that saw the light of day in 1994 la cobertura dels Jocs Olímpics de la cobertura de los Juegos Olímpicos de broadcasting the Lillehammer Olympics. Lillehammer–, iniciava la seva trajectòria. Lillehammer–, iniciaba su trayectoria. HOMENATGE ALS 100 ANYS DE LA FEDERACIÓ CATALANA D’ATLETISME ACTIVITATS | ACTIVIDADES | EVENTS

30 Museu Olímpic i de l’Esport Joan Antoni Samaranch Dijous 7 de maig, 20 h Auditori Gran Jueves 7 de mayo, 20 h | Thursday 7th May, 8 pm Auditorio Grande | Auditorium Entrada gratuïta | Entrada gratuita | Free entrance

CENTENARI DE LA FEDERACIÓ CENTENARIO DE LA FEDERACIÓN CENTENARY OF THE CATALAN CATALANA D’ATLETISME CATALANA DE ATLETISMO ATHLETICS FEDERATION

Enguany la Federació Catalana ¡Este año la Federación Catalana de This year sees the Catalan Athletics d’Atletisme celebra els 100 anys! I en Atletismo celebra sus 100 años! Y en Federation reach its first century and we, at aquesta edició del festival volem retre esta edición del festival queremos rendir the Festival, want to join the celebrations homenatge a la seva història. Juntament homenaje a su historia. Junto a este acto with our very own homage to their history. conmemorativo como eje central, se In addition to the main commemorative amb aquest acte commemoratiu com programará una sesión dedicada a los event, we will be holding a special session a eix central, es programarà una sessió mejores cortometrajes de la sección oficial with some of the best shorts from the dedicada als millors curtmetratges de donde el atletismo será el rey indiscutible official section in which athletics will be the la secció oficial on l’atletisme serà el rei de la pista. unrivalled king of the track. indiscutible de la pista. 31

24 HOURS OF STRENGTH AND DETERMINATION AND STRENGTH OF 24 HOURS 24 HORAS DE VOLUNTAD Y FUERZA DE VOLUNTAD HORAS 24 | Dirección | Direction | Dirección Direcció Xavier Sanjuan | Production | Producción Producció Gil (Mediagé Comunicación) Gerard Idioma original | Idioma original | Original language Català i castellà | Catalán y castellano | Catalan and Spanish Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Catalunya, 2014 Catalunya, racing · Endurance 32’ · Documental La crónica del reto que llevó a la pluricampeona Laia Sanz y al piloto del reto La crónica a convertirse en el primer equipo de dos pilotos Francesc Gutiérrez de 24 horas que participaba en una competición automovilística una victoria épica no exenta y lograron el desafío seguidas. Superaron de sufrimiento y emoción. led the many-times champion, Laia of the challenge that The chronicle Sanz, and the Francecs driver, Guriérrez, to become the first two-man with test the through came They race. car hour 24 a in part take to team flying colours to an epic victory won with pain and thrills. La crònica del repte que va fer que la pluricampiona Laia Sanz i que va fer que la pluricampiona Laia del repte La crònica esdevinguessin el primer equip de dos el pilot Francesc Gutiérrez de 24 hores pilots a participar en una competició automobilística no èpic triomf un assolir van i desafiament el superar Van seguides. exempt de patiment i d’emoció. 1 ON 1 1 ON Jamie Johnson is about being a kid - a kid with a dream. A dream and a A dream a dream. Jamie Johnson is about being a kid - a kid with talent which could take him all the way to the very top. Jamie Johnson intenta ser un niño, un niño que tiene un sueño. Un Jamie Johnson intenta ser un niño, un niño que lo más alto. sueño y un talento que le podrían transportar a Jamie Johnson intenta ser un nen, un nen que té un somni. Un Jamie Johnson intenta ser un nen, un nen dalt de tot. somni i un talent que el podrien fer arribar a | Dirección | Direction | Dirección Direcció Joe Talbot | Production | Producción Producció i Lee Bryan (Short Form Film Company) Sam Talbot Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Regne Unit, 2013 Regne · Futbol · Ficció 5’01’’ 32 the 10goldenrules ofsportandhealthyeating. An advertthatconveys theadmirablevaluesseen in sports.Outlines y labuenaalimentación. deportivas eincorporaundecálogo conlosvalores aldeporte entorno Este spotpublicitariotransmitelos valores positivosdelas prácticas del’esportilabonaalimentació. l’entorn pràctiques esportivesiincorporaundecàlegambelsvalors a Aquest espotpublicitaritransmetelsvalorspositiusdeles 40’’ ·Vídeopromocional ·Diversosesports Catalunya, 2014 Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Català |CatalánCatalan Idioma original|Originallanguage La Selva-SmälliImeldaFilms Producció |Producción |Production Oriol Cardús Direcció |Dirección |Direction A L’ESPORT, BONROTLLET 2’ ·Vídeopromocional ·Skate Argentina, 2013 the classicalnature ofasymphony. essential connector betweentheunregulated ofthesportand forms This shortdemonstrates howtheskater, KilianMartin,actsasthe clásica deunasinfonía. esencial entre noreglamentadas lasformas delskateylanaturaleza En estecortometraje,elskaterKilianMartindestacacomoconector la naturalesaclàssicad’unasimfonia. connector essencialentre noreglamentades lesformes del’skatei En aquestcurtmetratge,l’skaterKilianMartindestacacomel Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Daniel KacewiManuelAguer(Bamba) Producció |Producción |Production Vidal Luis AgueriManuelFernández Direcció |Dirección |Direction PRESENTS KILIANMARTIN’S CARMEN A SKATEBOARD OPERA–BALLANTINE’S 33

A VALSA DO PÓDIO A VALSA WALTZ PODIUM THE | Dirección | Direction | Dirección Direcció Daniel Hanai i Bruno Carneiro | Production | Producción Producció Zita Carvalhosa Idioma original | Idioma original | Original language Portuguès | Portugués | Portuguese Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Brasil, 2013 Brasil, · Jocs Paralímpics 26’ · Documental Durante los Juegos Paralímpicos de Londres 2012, la corredora 2012, la corredora Durante los Juegos Paralímpicos de Londres Guilhermina ganó dos medallas de oro invidente brasileña Terezinha junto a su guía Guilherme T1 femeninos, Santana. en 100 y 200 metros imbatible desde el 2010. Este documental cuenta la historia de este dúo the Brazilian blind runner During the Paralympic Games in London 2012, 100 and 200m Guilhermina won two gold medals in Women’s Terezinha T1, beside her guide Guilherme Santana. This documentary tells the story of this twosome that has been unbeatable since they met in 2010. Durant els Jocs Paralímpics de Londres 2012, la corredora invident invident 2012, la corredora Durant els Jocs Paralímpics de Londres Guilhermina va guanyar dues medalles d’or en brasilera Terezinha T1 femenins, al costat de la seva guia Guilhermine 100 i 200 metres d’aquest duo Santana. Aquest documental narra la història imbatible des del 2010. A SOCCER STORY A SOCCER A soccer team from Tokyo heads to Kozu Island to play a match against heads Tokyo A soccer team from Kozu from player young a Kazu, game, the team. During island local a his home town. Island, has to play against the team from Un equipo de fútbol de Tokio sale hacia la isla de Kozu para jugar contra jugar para Kozu de isla la hacia sale Tokio de fútbol de equipo Un un joven de la isla, un equipo local de la isla. En este partido, Kazu, debe competir contra el equipo de su ciudad natal. Un equip de futbol de Tòquio surt cap a l’illa de Kozu per jugar Un equip de futbol de Tòquio en Kazu, un jove de contra un equip local de l’illa. En aquest partit, ciutat natal. l’illa, ha de competir contra l’equip de la seva | Dirección | Direction | Dirección Direcció Liliana Sulzbach | Production | Producción Producció Liliana Sulzbach Idioma original | Idioma original | Original language Japonès | Japonés | Japanese Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Japó, 2014 Japó, Ficció · Futbol · 12’07’’ 34 is a powerful mixture of scenes filmed entirely at night in British at night entirely filmed scenes of Columbia andAlaska. mixture powerful a is Beauty, mystery and the four top acrobatic skiers in theworld.Afterglow Alaska. grabadas íntegramentedurantela nocheenlaColumbiaBritánicay mundo. Belleza, misterioyloscuatro mejores esquiadores acrobáticos del gravades íntegramentdurantlanitaColúmbiaBritànicaiAlaska. Afterglow ensofereix aquestapotentbarreja ambunesescenes Bellesa, misteriielsquatre millorsesquiadorsacrobàtics delmón. 11’ ·Vídeopromocional ·Esquí Estats UnitsiCanadà,2014 Castellà |CastellanoSpanish Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Zac RamrasiMikeBrown Producció |Producción |Production Nick Waggoner iMikeBrown Direcció |Dirección |Direction AFTERGLOW Afterglow nosofrece estapotentemezclaenunas escenas 1’35’’ ·AnimacióNatació Estats Units,2014 that lurkbeneath the water. growing uponoppositecoastsofAustralia andhisfearofthecreatures After meeting a frog at a swimming pool, a young boy reflects on his life animalitos queacechanbajoelagua. acerca reflexiona niño un de suvidaenambascostasAustralia yelmiedoqueledanlos piscina, la en rana una con encontrarse Al que lifanelsanimalonsaguaitensotal’aigua. sobre comhaestatlasevavidaalesduescostesd’Austràlia i lapor reflexiona nen un piscina, la a granota una trobar-se de Després Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Nathan Campbell Producció |Producción |Production Nathan Campbell Direcció |Dirección |Direction AQUA PROFONDA 35 BANGKOK UNITED BANGKOK | Dirección | Direction | Dirección Direcció Christophe Regin | Production | Producción Producció Sébastien Haguenauer Idioma original | Idioma original | Original language Francès | Francés | French Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan França, 2014 França, · Futbol 29’ · Ficció Serge, un futbolista en el ocaso de su carrera, llega a Bangkok para de su carrera, un futbolista en el ocaso Serge, vive que agente un Michel, por recibido Es definitivo. contrato un firmar y asistente. allí desde hace años, y por Nadège, su compañera arrives in Bangkok to sign of his career, a footballer in the twilight Serge, one last contract. He is welcomed by Michel, an agent who has been for years with Nadège, his companion and assistant. living there En Serge, un futbolista a les acaballes de la seva carrera, arriba carrera, la seva de acaballes les a futbolista un Serge, En a Bangkok per signar un contracte definitiu. Elrep en Michel, un i seva companya la Nadège, la anys, i fa de des hi viu que agent assistent. BAGHDAD MESSI BAGHDAD Iraq, 2009. Little Hamoudi (10) is totally obsessed with soccer. Just as with soccer. Iraq, 2009. Little Hamoudi (10) is totally obsessed forward eagerly looking of the world, he and his friends are the rest to the Champions League final FC Barcelona-Manchester United. The long awaited clash between Messi and Ronaldo. But then Hamoudi’s down... television breaks Irak, 2009. El pequeño Hamoudi de 10 años está obsesionado con el Irak, 2009. El pequeño Hamoudi de 10 años está fútbol. Como todos, él y sus amigos esperan con ansia y el Manchester United: el Barcelona el FC Liga de Campeones entre la final de la el televisor de de repente, Pero, Messi y Ronaldo. anhelado duelo entre Hamoudi se estropea… Iraq, 2009. El petit Hamoudi de 10 anys està obsessionat pel Iraq, 2009. El petit Hamoudi de 10 anys futbol. Com tothom, ell i els seus amics esperen amb delit la final i el Manchester el FC Barcelona de la Lliga de Campions entre tot d’un plegat, Messi i Ronaldo. Però, United: l’anhelat duel entre la televisió d’en Hamoudi s’espatlla... | Dirección | Direction | Dirección Direcció Sahim Omar Kalifa | Production | Producción Producció Hendrik Verthé Idioma original | Idioma original | Original language Àrab | Árabe | Arabic Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Bèlgica, 2013 Bèlgica, Ficció · Futbol · 15’30’’ 36 situation. talented asher, willhavetofaceupanunforeseen joinstheteam,Vida competition inAustralia. However, when Sareh, whoisasfast and todoeverything possibletotakepartinaninternational is determined isa young IranianlifeguardVida who isverypopularinherteam.She inesperada. deberáenfrentarserápida ydotadacomoella,Vida aunasituación enAustralia.Sinembargo,internacional conlallegadadeSareh, tan decidida ahacerloposiblepara participarenunacompetición unajovensocorrista iraní,esmuypopularensuequipo.Está Vida, situació inesperada. s’hauràd’enfrontartan ràpidaidotadacomella,laVida auna aAustràlia. Totcompetició internacional iaixí,quanarriba laSareh, equip. Estàdecididaafertotelpossibleperparticiparenuna unajovesocorristairaniana,ésmoltpopular en elseu La Vida, 13’39’’ ·AnimacióBeachflags França, 2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Persa | Idioma original|Originallanguage Ron Dyens Producció |Producción |Production Sarah Saidan Direcció |Dirección |Direction BEACH FLAGS 4’07’’ ·DocumentalFutbolfreestyle Canadà, 2014 snow... Andthisshortis the result. companion. During ourjourney, it has tastedsand,grass,concrete and now, I’vebeenluckyenough tovisitafewcountrieswithball asfaithful I amnotagoodfreestyle player, butIlovetogive itatry. Fortwoyears hemos corto eselresultado. Juntos mi balón. compañero, experimentado sobre lahierba,arena, elcemento,lanieve...Yeste fiel un con países diferentes Durante losúltimosdosañoshetenido lasuertedepoderviajarpor No soy un buenjugador de estilo libre, pero me encanta practicarlo. aquest curtmetratgen’éselresultat. Junts pilota. meva hem experimentatsobre l’herba,lasorra,elciment,neu...I la fidel, companya una amb països diferents Durant elsúltimsdosanyshetingutlasortdepoderviatjarper No sócunbonjugadord’estillliure, però m’encantapracticar-lo. Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Guillaume Blanchet Producció |Producción |Production Guillaume Blanchet Direcció |Dirección |Direction BOUNCE, THISISNOTAFREESTYLEMOVIE 37 BURN ELEMENTS BURN CUENTA ES LO QUE EN TI CREER | Dirección | Direction | Dirección Direcció Juan Polo | Production | Producción Producció Social Media SL i Burn Drink Energy Idioma original | Idioma original | Original language Castellà | Castellano | Spanish Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Espanya, 2014 Espanya, · Esports de planxa promocional 2’ · Vídeo Episodio de una serie de videos promocionales de la marca Burn. de la marca A Episodio de una serie de videos promocionales es lo que cuenta” lo que puedes hacer, en ti, en través del mensaje “cree se propone dar a conocer la filosofía de tres disciplinas deportivas: el . skate, el surf y el snowboard for the Burn brand. produced videos promotional a series of One of is do can you what yourself, in “believe message: the on Based sports: the philosophy of three what counts”, the aim is to promote surf and snowboard. skateboard, Episodi d’una sèrie de vídeos promocionals de la marca Burn.marca A de la Episodi d’una sèrie de vídeos promocionals que és el fer, que pots en tu, en allò “creu del missatge través disciplines tres de filosofia la conèixer a donar proposa es compta” . esportives: l’skate, el surf i l’snowboard BOXER ON THE WILDERNESS THE ON BOXER Based on the true story of Harry Mallin, two times Olympic Gold medal Gold Olympic times two Mallin, Harry of story true the on Based the explores film short this London, of End East the from boxer winning heart and mind of a young man who must be the champion. But he’s than a gold medal... fighting for much more Basada en la historia real de Harry Mallin, boxeador de un barrio obrero Mallin, boxeador de un barrio obrero de Harry Basada en la historia real olímpicas, la película medallas de oro y ganador de dos de Londres que ser que tiene y pensamientos de un joven explora los sentimientos es por mucho más que una simple su lucha el campeón. Sin embargo, medalla… Basada en la història real d’en Harry Mallin, boxejador d’un barri d’un Mallin, boxejador Harry d’en real història en la Basada i guanyador de dues medalles d’or olímpiques, la de Londres obrer d’un jove que ha de pel·lícula explora els sentiments i pensaments per molt més que una ser el campió. Malgrat tot, la seva lluita és simple medalla. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Alexandra Boyd | Production | Producción Producció Rebecca Ioannou Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Regne Unit, 2014 Regne · Boxa · Ficció 8’22’’ 38 a boxerinillegalbouts. as story her us boxer,France’s tells women Cassian, first Marie-Claude cuenta supasadocomoboxeadora clandestina. Marie-Claude Cassian,laprimeraboxeadora francesadelahistoria,nos història, ensexplicaelseupassatcomaboxejadoraclandestina. Marie-Claude Cassian,laprimeraboxejadorafrancesade 5’ ·FiccióBoxa França, 2013 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Francès |FrancésFrench Idioma original|Originallanguage Justine Bourcier Producció |Producción |Production Justine Bourcier Direcció |Dirección |Direction CASSIAN 5’56’’ ·Vídeopromocional ·Bàsquet Itàlia, 2014 their Sunday:the day oftheChampionshipMatch. Exclusive footage ofhowtheEuroleague Basketballstarshavelived del Campeonato. baloncesto vivensudomingo:eldía quesecelebraelúltimopartido Una grabaciónexclusivasobre cómolas estrellas delaEuroliga de Campionat. bàsquet viuenelseudiumenge:diaquetéllocl’últimpartitdel Una gravacióexclusivasobre comlesestrelles del’Eurolliga de Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Maria Verdú Bertomeu Producció |Producción |Production Maria Verdú Bertomeu Direcció |Dirección |Direction TURKISH AIRLINESEUROLEAGUEFINALFOUR CHAMPIONSHIP GAMEMOVIE-2014 39 CIENTIST | Dirección | Direction | Dirección Direcció Diana Kunst | Production | Producción Producció Amo Gorospe Alvaro Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Espanya, 2014 Espanya, · Skate promocional · Vídeo 1’06’’ Cientist compara la dedicación, la lucha y el esfuerzo de un científico con la de un skater. and endeavours of a the dedication, struggles Cientist compares scientist and a skater. Cientist compara la dedicació, la lluita i l’esforç d’un científic amb la d’un skater. CHASING LIGHT CHASING i del parkour, i els segueix per escenaris urbans tot free-running showcases some of the UK’s top freerunning and parkour top freerunning Chasing Light showcases some of the UK’s views get to cityscape the across climb and jump run, they talents as buildings in the city. usually obstructed by the ever growing presenta algunos de los talentos británicos más algunos de los talentos Chasing Light presenta parkour, y les sigue por escenarios y del destacados del free-running urbanos mostrando unas vistas que grandes de la ciudad no permiten descubrir. normalmente los edificios más presenta alguns dels talents britànics més destacats alguns dels talents britànics més destacats Chasing Light presenta del mostrant unes vistes que normalment els edificis mésgrans de la ciutat no permeten descobrir. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Claudiu Voicu | Production | Producción Producció Claudiu Voicu Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Regne Unit, 2014 Regne · Parkour · Reportatge 3’30’’ 40 old kid. five-year a with fair local a at competition fancy-dress a to go refuse: his soninayear. But,oneday, hegetsanoffer hisagent won’t lethim Martin isawashed-up actor. Divorced andfriendless,hehasn’t seen niño de5añosenunconcursodisfraces delparque deatracciones. rechazar:que suagentenolepermitirá hacerdeacompañanteun que notratadesdehacemásdeun año.Pero undíarecibe unaoferta Martin esunactoracabado.Estádivorciado, sinamigosycon unhijoal nen de5anysenunconcursdisfresses delparc d’atraccions. querebutgi:que elseuagentnopermetrà ferd’acompanyantd’un oferta una rep dia un Però fill. seu el amb tracte té no que any un En Martin està acabat com a actor. Està divorciat, no té amics i fa 20’ ·FiccióCursadecavalls Espanya, 2014 Castellà |CastellanoSpanish Subtítols |SubtítulosSubtitles Castellà ianglès|CastellanoeinglésSpanishandEnglish Idioma original|Originallanguage Olmo FigueredoRico iBernabé Producció |Producción |Production Rico Bernabé Direcció |Dirección |Direction COWBOYS 4’38’’ ·AnimacióCiclisme Suïssa, 2014 race mighthavelooked atthetime:fullofcomedyand drama. a how shows and films early these of look the reproduces Cyclopèdes were cycling two verydifferent and adventures. Using sub-titles andpianolamusic, film-making Century, 20th the of beginning the At drama ydecomedia. muestra cómopodíanhabersidolas carreras delaépoca:cargadas de Cyclopèdes reproduce laestéticadeestaspelículasprimitivasynos aventuras muydiferentes. Atravésdesubtítulosymúsica pianola, A principiosdelsigloXX,hacercineypracticarciclismo eran dos l’època: plenesdedramaicomèdia. primitives iensmostracompodienhaverestatlescursesde de pianola,Cyclopèdesreprodueix l’estèticad’aquestespel·lícules eren duesaventures bendiferents. Atravésdesubtítolsimúsica A començamentsdelsegleXX,fercinemaipracticarelciclisme Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Mathieu Epiney Producció |Producción |Production Mathieu Epiney Direcció |Dirección |Direction CYCLOPÈDES 41

DAAN DURFT DAAN GO! GO DAAN | Dirección | Direction | Dirección Direcció Mari Sanders | Production | Producción Producció Bary (IJswater Films) Marc Idioma original | Idioma original | Original language Holandès | Holandés | Dutch Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Països Baixos, 2014 Baixos, Països · Natació 15’ · Ficció Daan tiene nueve años y, después de encontrar en el desván las viejas después de encontrar Daan tiene nueve años y, está entusiasmado con la idea de medallas de natación de su madre, a hacerse socio del club de natación local, le anima Su profesor nadar. no le hace ninguna eso, a su madre, Daan se da cuenta de que pero gracia. once up swimming Daan, a nine-year old, gets excited about taking his old swimming medals in the attic. When he discovers his mother’s local swimming club, school teacher encourages him to join the nearest Daan finds out that his mother is definitely not amused. En Daan té nou anys i, després de trobar a les golfes les antigues de trobar En Daan té nou anys i, després amb la idea està entusiasmat de la seva mare, medalles de natació soci del club de natació l’anima a fer-se El seu professor de nedar. no li fa cap en Daan s’adona que això, a la seva mare, local, però gràcia. | Sueco, finlandés e italiano | Swedish, | italiano e finlandés Sueco, |

CYKLISTEN THE BICYCLE MAN BICYCLE THE On an ordinary Saturday, Hanna wakes up to a feeling of emptiness. Saturday, On an ordinary Fed up with her life she leaves to take her son to football practice. On a tragic accident. At the darkest moment of grief, a the way they suffer cyclist comes up and something unexplainable happens. Un sábado cualquiera, Hanna se despierta con un sentimiento de sentimiento despierta con un Hanna se cualquiera, Un sábado a su hijo al entreno vacío. Cansada de su vida, sale de casa para llevar un trágico accidente. Inmersos en el de fútbol. Por el camino sufren desconsuelo, llega un ciclista y sucede algo inexplicable. Un dissabte qualsevol la Hanna es desperta amb un sentiment Un dissabte qualsevol la Hanna es desperta de Tipa buidor. de la seva vida, surt de casa per portar el seu fill accident. de futbol. Pel camí pateixen un tràgic a l’entrenament un fet inexplicable. Enmig del desconsol, arriba un ciclista i ocorre | Dirección | Direction | Dirección Direcció Aarne Norberg | Production | Producción Producció Emma Karlsson i Merja Ritola Idioma original | Idioma original | Original language italià i finlandès Suec, Finnish and Italian Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Finlàndia i Suècia, 2014 i Suècia, Finlàndia Ficció · Ciclisme · 12’20’’ 42 Ten dancersandtendifferent sceneswillunveilthecityofParis. París. Diez bailarinesendiezescenarios distintos osmostraránlaciudadde París. Deu ballarinsendeuescenarisdiferents usmostraranlaciutatde 5’25’’ ·DocumentalDansaurbana Canadà, 2013 Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Elisabeth Desbiens Producció |Producción |Production Elisabeth Desbiens Direcció |Dirección |Direction DANSER ÀPARIS 3’45’’ ·AnimacióNatació Estats Units,2014 female swimmers. Ashegetsolder, hestill lovesthissummertreat. A song about a guy who enjoys the experienceof sharing a pool with sigue disfrutandodeesteplacerestival. una piscinaconungrupodenadadoras. Amedidaquesehacemayor Una canción sobre un hombre que saborea laexperiencia de compartir es fagransegueixgaudintd’aquestplaerestival. compartir una piscina amb un grup de nedadores. Amesura que Una cançósobre unhomequeesdelectaambl’experiènciade Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Wendy CongZhao Producció |Producción |Production Bill Plympton Direcció |Dirección |Direction DEEP END 43 segueix el camí de la mort a la vida, i Collins, Drawn segueix el camí de la mort a la vida, i Collins, sigue el camino de la muerte a la vida, y Collins, con Drawn sigue el camino de la muerte a la vida, y Collins, DRAWN | Dirección | Direction | Dirección Direcció Collins Jeremy | Production | Producción Producció James Q Martin Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Estats Units, 2014 Estats · Escalada 41’ · Documental Después de que un amigo suyo muriera en un alud, el artista y escalador Después de que un amigo suyo muriera en un alud, el mundo para ver 4 nuevas rutas de Collins viaja por todo Jeremy escalada. su viaje reto y el documental, retrata la animación su estilo único entre a reto. Jeremy and rockclimber, After the death of a friend in an avalanche, artist Collins, travels the world to see his way up 4 new climbs. Drawn follows and animation of mixture trademark death to life, Collins’ the path from challenge to challenge. live action depicts his journey from Després que un amic seu morís en una allau, l’artista i escalador en una allau, l’artista que un amic seu morís Després 4 noves rutes del món per veure Collins viatja arreu Jeremy d’escalada. el seu retrata l’animació i el documental, amb el seu estil únic entre repte. rere viatge repte DESPORTISTAS At a sports event, the athletes seem to be having a bad streak... At a sports event, the athletes seem to be having Durante un evento deportivo, los atletas parecen estar pasando una Durante un evento deportivo, los atletas parecen mala racha... Durant un esdeveniment esportiu, sembla que els atletes estan de estan atletes els que sembla esportiu, esdeveniment un Durant pega... | Dirección | Direction | Dirección Direcció Juan Carlos Arniz Ivan Ramirez, i Ana Rodríguez | Production | Producción Producció Juan Carlos ArnizIvan Ramirez, i Ana Rodríguez Idioma original | Idioma original | Original language Castellà | Castellano | Spanish Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Espanya, 2014 Espanya, · Diversos esports 5’ · Animació 44 What isitthatkeeps skateboarders tryinga stuntoverandagain? tras otra? ¿Qué esloquemotivaalosskaters aintentarunaacrobacia unavez vegada iunaaltra? Què éselquemotivaelsskatersaintentarunaacrobàcia una 6’15’’ ·DocumentalSkate Suïssa, 2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Alemany |AlemánGerman Idioma original|Originallanguage -Design&Kunst Hochschule Luzern Producció |Producción |Production Christian Taro Müller Direcció |Dirección |Direction FIRST LOVE EIN ERKLÄRUNGSVERSUCH 12’30’’ ·FiccióRunning Catalunya, 2014 of work.Thefirst day hegoesouttorunmeetsone ofthem. Five yearsago,the bossclosedhiscompanyleaving300 employeesout ellos. trabajadores. Elprimerdíaquesaleacorrer seencuentraaunode Hace cincoañosqueeljefecerró laempresa ydespidióatrescientos d’ells. tres-cents treballadors. Elprimerdiaquesurtacórrer estroba un Fa cincanysqueelcapvatancarl’empresa ivadecidiracomiadar Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Castellà |CastellanoSpanish Idioma original|Originallanguage Arturo Méndiz Producció |Producción |Production Jose LuisMontesinos Direcció |Dirección |Direction THE RUNNER EL CORREDOR 45 FADE AWAY FADE | Dirección | Direction | Dirección Direcció Maël Dupon | Production | Producción Producció Maël Dupon Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles França, 2014 França, · Bàsquet · Ficció 8’20’’ Rafael, un joven entusiasta del baloncesto, sufre una lesión que lo priva Rafael, un joven entusiasta del baloncesto, sufre de vida. de su pasión y lo lleva a cuestionarse su estilo an injury which leaves Rafael is a young basketball fan who suffers him unable to practice the sport and leads him to question his whole lifestyle. En Rafael, un jove entusiasta del bàsquet, pateix una lesió que el bàsquet, pateix una lesió un jove entusiasta del En Rafael, de vida que l’estil a qüestionar-se i el duu de la seva passió priva porta. EL PASEO DE LOS MELANCÓLICOS LOS DE PASEO EL ROAD MELANCHOLICS Deep in the bowels of the Vicente Calderón Stadium there is a crypt Stadium there Deep in the bowels of the Vicente Calderón of their can lay the remains the members of the “red-and-whites” where loved ones. The stadium is about to be demolished and Vicente, whose wife rests in the crypt, fights to have the columbarium movednew Olympic Stadium. to the En las entrañas del Vicente Calderón se encuentra una cripta con En las entrañas del Vicente Calderón puedan depositar las cenizas nichos para que los socios rojiblancos será derribado y Vicente, queridos. El estadio cuya mujer de sus seres el columbario al descansa en dicha cripta, luchará para que trasladen nuevo Estadio Olímpico. En les entranyes del Vicente Calderón hi ha una cripta amb nínxols amb cripta una ha hi Vicentedel entranyes les En Calderón dels els socis blanc-i-vermells puguin dipositar les cendres perquè i en Vicente, la dona enderrocat serà seus éssers estimats. L’estadi el columbari traslladin del qual descansa a la cripta, lluitarà perquè al nou Estadi Olímpic. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Nacho Casado | Production | Producción Producció María José García Idioma original | Idioma original | Original language Castellà | Castellano | Spanish Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Espanya, 2014 Espanya, · Futbol 20’ · Ficció 46 riding. gear fixed of love their and cyclists female five of portrait film short A engranajes fijos. El retrato decincomujeres ciclistasysuobsesiónpormontarcon engranatges fixos. El retrat decincdonesciclistesilasevadèriapermuntaramb 9’48’’ ·DocumentalCiclisme Austràlia, 2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Raechel Harding Producció |Producción |Production Raechel Harding Direcció |Dirección |Direction FIXED ON 11’50’’ ·FiccióFutbol Catalunya, 2013 whole class.But,thanks tofootball,everythingwillchange. the of front in him of fun making by hard especially in fitting his make kid whohasjust landed inBarcelona. Andrés, theclassdummy, will The first day at school is going to be a hard one for Diego, a Uruguayan Pero, graciasalfutbol,todocambiaráderepente. impedirá suintegraciónburlándose de éldelante de suscompañeros. recién aterrizadoenBarcelona. Andrés, elrepetidor delaclase, El primerdíadecolegiovaaserduro paraDiego,unniño uruguayo Gràcies alfutbol,però, totcanviaràdesobte. impedirà ques’hiintegriise’nmofaràdavantdelsseuscompanys. que acabad’arribaraBarcelona. L’Andrés, elrepetidor delaclasse, El primerdiad’escolaseràdurperaenDiego,unnenuruguaià Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Català icastellà|CatalánycastellanoCatalanandSpanish Idioma original|Originallanguage ESCAC Films Producció |Producción |Production Felipe Bravo Direcció |Dirección |Direction GARRA CHARRÚA

47 RETROSPECTIVA HASTA SANTIAGO HASTA | Dirección | Direction | Dirección Direcció Carraro Mauro | Production | Producción Producció Nicolas Burlet Idioma original | Idioma original | Original language Francès | Francés | French Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Suïssa i França, 2013 i França, Suïssa Animació · Senderisme · 12’45’’ En el mítico Camino de Santiago, Mapo recorre diferentes paisajes y se paisajes diferentes mítico Camino de Santiago, Mapo recorre En el pelegrinos. cruza con otros sceneries different Mapo travels through Way: The mythical St James’s meeting other pilgrims along the way. En el mític camí de Sant Jaume, en Mapo recorre diferents diferents recorre En el mític camí de Sant Jaume, en Mapo peregrins. amb d’altres paisatges i es troba GLANCE UP GLANCE Joan Pahissa is 28 years old and has a great passion: basketball. That Joan Pahissa is 28 years old and has a great metre. exactly 1 he’s for a “little” detail: be strange if it weren’t wouldn’t but sport has helped smooth it out. Last been easy, life hasn’t Joan’s held in Michigan. Dwarf Games that were year he took part in the World Joan Pahisa tiene 28 años y una gran pasión: el baloncesto. No sería Joan Pahisa tiene 28 años y una gran pasión: por un detalle: mide exactamente un si no fuera nada extraordinario el deporte le ha no ha sido fácil, pero de altura. La vida de Joan metro Dwarf en los World ayudado a tirar adelante. El verano pasado participó Games en Michigan. En Joan Pahisa té 28 anys i una gran passió: el bàsquet. No tindria No bàsquet. el passió: gran una i anys 28 té Pahisa Joan En si no fos per un detall: fa exactament un metre d’extraordinari res l’esport l’ha però d’alçada. La vida d’en Joan no ha estat fàcil, World els en participar va passat L’estiu endavant. tirar a ajudat Dwarf Games a Michigan. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Enric Ribes Reig i Oriol Martínez Domínguez | Production | Producción Producció Oriol Gispert Lafuente Idioma original | Idioma original | Original language Català i anglès | Catalán e inglés | Catalan and English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Catalunya, 2014 Catalunya, esports · Diversos 60’ · Documental 48 symbol ofsportsclothing. Hi-Tec’s of history the through you walks film The a short. shoes: iconic As acelebration of their40thAnniversary, Hi-Tec commissioned this símbolo delaindumentariadeportiva. Tec, muestrala historiadelasicónicaszapatillasestamarca: todoun Este cortometraje,producido paraconmemorarel40aniversario deHi- tot unsímboldel’equipamentesportiu. Tec, mostralahistòriadelesicòniquessabatillesd’aquestamarca: Aquest curtmetratge,produït percommemorarels40anysdeHi- 1’18’’ ·AnimacióDiversosesports Regne Unit,2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Adriane Scott(Kemp) Producció |Producción |Production Wednesday Collective Direcció |Dirección |Direction HI-TEC 40TH ANNIVERSARY FILM HI-TEC 40THANNIVERSARY FILM 6’30’’ ·AnimacióBeisbol França, 2014 her difficult relationship with an alcoholic father and her passion for her and baseball. father an alcoholic with relationship difficult her In theBronx, alittlegirlliveshereveryday lifewhiletryingtoreconcile relación consupadre alcohólicoysupasiónporelbéisbol. En elBronx, unaniñavivesudíaaintentandoconciliar ladifícil difícil relació ambelseupare alcohòlicilasevapassiópelbeisbol. En elBronx, unanenaviuelseudiaamentre intentaconciliarla Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Anne Lucas Producció |Producción |Production Amandine Durand Direcció |Dirección |Direction HONEY INTHEHOOD 49 I CAN FLY I CAN | Dirección | Direction | Dirección Direcció Tangsajjapoj Twatpong | Production | Producción Producció Tangsajjapoj Twatpong Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Tailàndia, 2013 Tailàndia, · Natació · Animació 2’48’’ Un niño, cansado de nadar, sueña en poder volar como un pájaro. sueña en poder Un niño, cansado de nadar, like a bird. of flying of swimming, dreams bored who’s A boy, Un nen, cansat de nedar, somia poder volar com un ocell. Un nen, cansat de nedar, HUBERT LE BLONEN AZKEN HEGALDIA AZKEN BLONEN LE HUBERT FLIGHT LAST LE BLON’S HUBERT The story of a pioneer of the motor who, as a child, dreamt of dragonflies of dreamt child, a as who, motor the of pioneer a of story The and died whilst fulfilling his dreams. La historia de un pionero del motor que de niño soñaba con libélulas y del motor La historia de un pionero que murió cumpliendo su sueño. La història d’un pioner del motor que quan era nen somniava amb La història d’un pioner del motor que quan libèl·lules i que va morir complint el seu somni. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Koldo Almandoz | Production | Producción Producció Marian Fernández Pascal (Txintxua Films) Idioma original | Idioma original | Original language | Basque Basc | Vasco Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish País Basc, 2014 País i aviació · Automobilisme · Documental 9’50’’ 50 that issoprecious tohim. being gay, hehastohidehisidentityinorder tosurviveinthisworld A footballhooligan feelsunconditionalloveforhis club.However, identidad paralograrsobrevivir enelmundoquetantoama. embargo, elhechodesergayleobligaatenerquedisimular su Un fanáticodelfútbolsienteuna devoción ilimitadaporsuclub.Sin identitat perpodersobreviure enelmónquetantestima. obstant això,elfetdesergail’obligaahaverdissimularlaseva Un fanàticdelfutbolsentunadevociósenselímitspelseuclub.No 12’26’’ ·DocumentalFutbol Països BaixosiBèlgica,2013 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Holandès |HolandésDutch Idioma original|Originallanguage Marc TheloseniKoertDavidse Eric Goossens,AntonRoebben, Producció |Producción |Production Jan-Dirk Bouw Direcció |Dirección |Direction I LOVEHOOLIGANS 1’ ·Vídeopromocional ·Boxa Canadà, 2014 A girlimaginesa better future forwomenin sports. deporte. Una jovenimaginaunfuturo mejorparalasmujeres enelmundodel l’esport. Una noiaimaginaunfuturmillorperalesdonesenelmónde Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Carling Acthim Producció |Producción |Production Claire Edmondson Direcció |Dirección |Direction I’M ABOXER 51 JORDANNE | Dirección | Direction | Dirección Direcció Zak Razvi | Production | Producción Producció Rik Green Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Regne Unit, 2014 Regne cadira de rodes amb · Tennis · Documental 5’03’’ es un corto que retrata a la tenista británica paralímpica de 22 a la tenista es un corto que retrata Jordanne Whiley. años Jordanne Jordanne is a short film portrait of a 22-year old handicapped Whiley. Jordanne British tennis player, és un curt que retrata la tennista britànica paralímpica de paralímpica la tennista britànica retrata que és un curt Jordanne Whiley. 22 anys Jordanne ICEFALL Light and Darkness. Water and Ice. Dani Arnold, Stefan Siegrist, and Light and Darkness. Water lit up and waterfalls which were athletes climb frozen other remarkable beauty shot in the barren adventure colourfully glowing at night - a rare Icefalls. of ’s Luz y oscuridad. Agua y hielo. Dani Arnold junto a y Stefan Siegrist, escalan de noche cascadas heladas destacados deportistas, otros la en filmada frecuente poco muy aventura Una colores. con iluminadas belleza desértica de las cascadas de hielo de Noruega. Llum i foscor. Aigua i gel. En Dani Arnold Aigua i gel. i l’Stefan Siegrist, Llum i foscor. nit de escalen esportistes, destacats d’altres amb juntament molt poc aventura Una amb colors. il·luminades cascades gelades freqüent filmada a la bellesa desèrtica de les cascades de gel de Noruega. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Joseph Areddy | Production | Producción Producció Kate Spice (Mammut) Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Suïssa, 2013 Suïssa, en gel · Escalada 4’ · Documental 52 they are rudelyinterruptedbyanewadversary. One dayinJulytwo girlsraceeachotherthrough awaterpark,until que unanuevarivallesinterrumpe groseramente. Un díadejulio,dosmuchachascompiten enunparque acuático hasta que unanovarivallesinterromp demanerainsolent. fins aquàtic parc un en competeixen noies dues juliol, de dia Un 1’ ·AnimacióNatació Regne UnitiEspanya,2014 Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Wednesday Collective Producció |Producción |Production Wednesday Collective Direcció |Dirección |Direction JULY 5’57’’ ·FiccióEsquífreestyle Alemanya, 2014 avalanche, awaits him. an death, white the against fight a that knows, he ride his during bang trainingdayinthe Austrian Alps.ButwhenStefanhears aloud normal The twoprofessional ski-freeriders are StefanandBjörn spendinga enfrentarse alaluchacontramuerteblanca:unalud. cuando Stefanoyeunestallidodurante sudescenso,sabequedeberá pasan enlosAlpesaustríacosun díadeentreno cualquiera.Pero Dos esquiadores profesionales del esquí d’enfrontar alalluitacontramortblanca:unaallau. Però quanl’Stefansentunesclatduranteldescens,sapques’haurà passenalsAlpsaustríacs undiaqualsevold’entrenament.Björn, Dos esquiadors professionals de l’esquí Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Oliver Arnold Producció |Producción |Production Adrian Goiginger Direcció |Dirección |Direction SOUND OFSILENCE KLANG DERSTILLE freestyle , Stefan y Björn, freestyle, l’Stefan i en 53 LAŹNIA BATHS | Dirección | Direction | Dirección Direcció Ducki Tomek | Production | Producción Producció Wlodzimierz Matuszewski Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Polònia, 2013 Polònia, · Natació 4’ · Animació Dos nadadoras de edad avanzada acuden a la piscina pública para su Dos nadadoras de edad avanzada acuden a la de lo que a más profundidad sesión habitual. Esta vez se sumergen suelen hacerlo normalmente. customary their for baths public the swimmers meet at senior Two session. This time they dive deeper than usual. Dues nedadores d’edat avançada assisteixen a la piscina pública d’edat avançada assisteixen a la piscina Dues nedadores a se submergeixen Aquesta vegada habitual. seva sessió a la per normalment. del que acostumen a fer-ho més profunditat LA COURSE LA RACE THE Every year in the small village of Sainte-Marguerite, they organise a they organise Every year in the small village of Sainte-Marguerite, cycle race: la Petite Doyenne. Although the competition itself is a long an obstacle race, their biggest challenge is facing up and winding road, to “otherness”. En el pueblo de Sainte-Marguerite se organiza, cada año, la Petite se organiza, En el pueblo de Sainte-Marguerite la competición es un camino largo ciclista. Pero Doyenne, una carrera para los ciclistas será y sinuoso, lleno de obstáculos, y la mayor prueba la alteridad. aprender Al poble de Sainte-Marguerite s’organitza, cada any, la Petite cada any, s’organitza, Al poble de Sainte-Marguerite i un camí llarg la competició és Doyenne, una cursa ciclista. Però prova l’alteritat serà la principal sinuós, ple d’obstacles, i aprendre per als ciclistes. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Thouin Bérenger | Production | Producción Producció Carine Ruszniewski Idioma original | Idioma original | Original language Francès | Francés | French Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan França, 2014 França, Ficció · Ciclisme · 24’32’’ 54 make animpression onher, bydoingadanceaudition. A rugbyplayerfalls foradancechoreographer. There isonly onewayto modo deimpresionarla: presentándose auncasting debaile. Un jugadorderugbyseenamora deunacoreógrafa. Solotieneun manera d’impressionar-la: presentant-se auncàstingdedansa. Un jugador de rugbi s’enamora d’una coreògrafa. Només té una 7’ ·FiccióRugbiidansa Suïssa, 2013 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Francès |FrancésFrench Idioma original|Originallanguage Raphael Halloran Producció |Producción |Production Raphael Halloran Direcció |Dirección |Direction LE GRANDÉCART 9’54’’ ·FiccióSaltdetrampolí França, 2013 board facing thechallengeofunknown. On thethreshold ofadulthood,aboy thirteen standsonadiving- desde eltrampolíndeunapiscina, al reto delodesconocido. En elumbraldelaedadadulta,un chicodetrece añosse enfrenta, del trampolíd’unapiscina,alrepte d’allòdesconegut. En elllindardel’edatadulta,unnoitretze anyss’enfronta, des Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Francès |FrancésFrench Idioma original|Originallanguage Jordane Oudin Producció |Producción |Production Delphine LeCourtois Direcció |Dirección |Direction THE DIVE LE PLONGEON 55 LES CORPS ÉTRANGERS CORPS LES BODIES FOREIGN | Dirección | Direction | Dirección Direcció Laura Wandel | Production | Producción Producció Stéphane Lhoest Idioma original | Idioma original | Original language Francès | Francés | French Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Bèlgica, 2014 Bèlgica, Ficció · Natació · 15’30’’ Durante sus sesiones de fisioterapia en una piscina local, un fotógrafo y por la proximidad de guerra se inquieta por las miradas de la gente con otros cuerpos. El fisioterapeuta intentarehabilitarlo físicamente y sanar su modo de mirar el mundo que le rodea. war pool, a swimming local at a physiotherapy sessions taking Whilst photographer is uneasy about people looking at him and the closeness him both of other bodies. His physiotherapist tries to rehabilitate him. the world around physically and in the way he regards Durant les seves sessions de fisioteràpia en una piscinalocal, un de la gent i per la de guerra s’inquieta per les mirades fotògraf rehabilitar-lo intenta fisioterapeuta El cossos. altres amb proximitat món que l’envolta. físicament i guarir la seva manera de mirar el Le skate moderne Le skate moderne segueix Le skate moderne sigue sigilosamente LE SKATE MODERNE SKATE LE SKATEBOARDING MODERN THE a una banda de agricultores-patinadores por los rincones más remotos por los rincones más remotos a una banda de agricultores-patinadores de la Dordoña. Somewhere between fiction and farmers of skateboarding into remotest contemplatively follows a group documentary, parts of the Dordogne. Entre la ficción y el documental, el y ficción la Entre Entre Entre la ficció i el documental, sigil·losament una banda d’agricultors-patinadors pels racons més sigil·losament una banda d’agricultors-patinadors de la Dordonya. remots | Dirección | Direction | Dirección Direcció Antoine Besse | Production | Producción Producció KloudBox Idioma original | Idioma original | Original language Francès | Francés | French Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan França, 2014 França, · Skate · Documental 6’42’’ 56 school. This isthestoryof ayoungboyandhisturbulentbicycle commuteto escuela. Esta eslahistoriadeunniñoysuturbulento viajeenbicicletahaciala fins al’escola. Aquesta éslahistòriad’unnenidelseutortuósviatgeenbicicleta 3’07’’ ·AnimacióCiclisme Estats Units,2013 Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Dan Solomon Producció |Producción |Production Dan SolomoniAkiraHyun Direcció |Dirección |Direction LIGHTNING LARRY 3’ ·AnimacióDiversosesports Polònia, 2014 animation basedon mygraphics. The exercise loopsofpeopleseekingthe idealbody. Experimental experimental basadaenmigráfica. La rueda sin fin de aquellos que buscan el cuerpo ideal. Una animación experimental basadaenlamevagràfica. animació Una ideal. cos el cerquen que d’aquells fi sense roda La Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage BorsFx Producció |Producción |Production Michal Socha Direcció |Dirección |Direction LOOP 57 MALY COUSTEAU MALY LITTLE COUSTEAU THE | Dirección | Direction | Dirección Direcció Jakub Kouril | Production | Producción Producció Bara Prikaska Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles República Txeca, 2013 Txeca, República · Immersió · Animació 8’05’’ Este corto de animación, sobre un muchacho en una ciudad cubierta Este corto de animación, sobre es un homenaje a Jacques de nieve que sueña aventuras en el mar, Cousteau. This short animated film, about a littleboy in a snow-covered city who is a homage to Jacques Cousteau. longs for deep-sea adventures, Aquest curt d’animació, sobre un noi en una ciutat coberta de un noi en una ciutat Aquest curt d’animació, sobre és un homenatge a Jacques al mar, neu que somnia aventures Cousteau. MAKER VS. MAKER MAKER A stop-motion fight between animator and animation that takes place on a whiteboard. entre el animador y su animación que tiene Una lucha en stop-motion entre lugar en una pizarra blanca. entre animador i animació que té lloc en Una lluita en stop-motion entre una pissarra blanca. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Jonny Lawrence | Production | Producción Producció Jonny Lawrence Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Regne Unit, 2013 Regne · Arts marcials · Animació 1’53’’ 58 The portraitofan iconicurbancyclist:MianziRei. Un retrato deunaicónicaciclistaurbana,MianziRei. Un retrat d’unaicònicaciclistaurbana,laMianziRei. 8’29’’ ·DocumentalCiclisme Alemanya, 2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Alemany |AlemánGerman Idioma original|Originallanguage Markward Wagner Producció |Producción |Production Peter Scholl Direcció |Dirección |Direction MY LEGSGEARS MIANZI REI 15’30’’ ·ReportatgeFutbol Països Baixos,2013 sets outtoprove thathisDadwouldmake a goodcoach. won’t difficult. too be would communication that saying him, let Tristan fine. Tristan’s father has offered to coach his football team, but the club Ten-year-old Tristan’s parents are deaf,butheandhissistercanhearjust buen entrenador. comunicación sería difícil. Tristan se empeña en demostrar que sería un fútbol desuhijo,pero porque elclubnoselopermite cree que la perfectamente. Supadre sehaofrecido aentrenar alequipode Los padres deTristan sonsordos, perooyen élysuhermana entrenador. seria difícil. En Tristan s’entesta a demostrar que seria un bon comunicació la que creu perquè permet ho li no club el però fill, perfectament. Elpare s’haofertaentrenar l’equipdefutboldelseu Els pares d’enTristan sónsords, peròhisenten ellilasevagermana Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Holandès |HolandésDutch Idioma original|Originallanguage Jo Lamers Producció |Producción |Production Soulaima ElKhaldi Direcció |Dirección |Direction HEAR THIS! MOET JEHOREN! 59 OREO CANADA “WONDERFILLED SKIER” “WONDERFILLED CANADA OREO | Dirección | Direction | Dirección Direcció Julia Pott | Production | Producción Producció Marty Geren Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Estats Units, 2014 Estats d’Hivern · Jocs Olímpics · Animació 30’’ Estrenada durante la emisión en Canadá de la ceremonia inaugural de Canadá de la ceremonia durante la emisión en Estrenada los Juegos Olímpicos de Invierno de Sochi, esta película nos muestra el en las olimpiadas. canadiense esfuerzo del equipo Oreo during whichwas aired Olympic effort Canada’s A film describing Oreo Winter at the Sochi of the Opening Ceremony the Canadian Broadcast Olympics. Estrenada durant l’emissió al Canadà de la cerimònia inaugural cerimònia la de Canadà al l’emissió durant Estrenada dels Jocs Olímpics d’Hivern de Sotxi, aquesta pel·lícula ens mostra canadenc a les olimpíades. de l’equip Oreo l’esforç NOVATO The 61-year-old climber from Barcelona, Francisco Marín “Novato”, is Francisco Marín Barcelona, climber from The 61-year-old age. at this boulderer active person in the world who is still an the only achievement to date: On 24th September 2012 he made his greatest planning an 8c climb. He is currently climbing an 8b+ grade boulder. El escalador barcelonés de 61 años Francisco Marín, “Novato”, es la de 61 El escalador barcelonés a su edad. El 24 de única persona en el mundo que escala a ese nivel deportivo, al encadenar de 2012 alcanzó su máximo logro septiembre de 8c. proyecto una línea de grado 8b+. Actualmente tiene un L’escalador barceloní de 61 anys Francisco Marín, “Novato”, és de 61 anys Francisco barceloní L’escalador nivell a la seva edat. El l’única persona al món que escala a aquest en esportiva, fita màxima seva la assolir va 2012 de setembre de 24 de 8c. té un projecte encadenar una línia de grau 8b+. Actualment | Dirección | Direction | Dirección Direcció Jon Herranz | Production | Producción Producció Peris (Namuss Films) Gerard Idioma original | Idioma original | Original language Castellà | Castellano | Spanish Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles País Basc, 2014 País Documental · Escalada · 17’35’’ 60 put everythinginto somethingandgambleitall. This is a story about drive, passion and ambition and what it means to entregarse plenamenteaalgoyapostarlotodoporello. significa qué muestra nos que ambición y pasión afán, de historia Una entregar-se plenamentaalgunacosaiapostar-ho tot perallò. significa què mostra d’afany,ens història que Una ambició i passió 4’33’’ ·DocumentalSurf Regne Unit,Portugal,IrlandaiEspanya,2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Luke Pilbeam Producció |Producción |Production Luke Pilbeam Direcció |Dirección |Direction OUT OFTHEBLACKANDINTOBLUE 2’14’’ ·AnimacióCiclisme Regne Unit,2006 A homagetomy 1981 MotobecanmonoshockBMX. Homenaje amiBMXMotobecanmono shockdelaño1981. Homenatge alamevaBMXMotobecanmonoshockdel’any1981. Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Kristian Andrews Producció |Producción |Production Kristian Andrews Direcció |Dirección |Direction PHAT RIDE RETROSPECTIVA 61 Primero las personas Primero PRIMERO LAS PERSONAS LAS PRIMERO FIRST PEOPLE | Dirección | Direction | Dirección Direcció Juan Carlos Fita Planells | Production | Producción Producció Pasqual Fita Planells Idioma original | Idioma original | Original language Castellà | Castellano | Spanish Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Catalunya, 2014 Catalunya, running Reportatge · Trial · 20’50’’ 4 jóvenes de Quart. 100 km de vías verdes. 32 horas de sacrificio físico. sacrificio de horas 32 verdes. vías de km 100 Quart. de jóvenes 4 la las personas retrata Una causa, sacudir las conciencias. Primero física en al límite su resistencia casi que pone aventura de un equipo a los que no tienen ni agua. con el fin de ayudar una carrera, 32 hours of physical of greenways. Quart. 100 Km 4 youngsters from sacrifice. One cause, shake up consciences. is a portrait of a team that strains its physical resistance to (People first) is a portrait of a team that strains its physical resistance the limit in a race to help those without water. 4 joves de Quart. 100 km de de 32 sacrificivies hores físic. verdes. retrata las personas Una causa, agitar les consciències. Primero al límit la seva resistència l’aventura d’un equip que porta gairebé física en una carrera, amb la finalitat d’ajudar els que no tenen ni aigua. PINEAPPLE CALAMARI PINEAPPLE Pineapple Calamari is a little horse who dreams of becoming a racing Pineapple Calamari is a little horse who dreams special a very of by two sisters, who share champion. He is taken care social life their family, connection. When tragedy befalls this happy takes a dramatic turn into the unexpected. Pineapple Calamari es un potrillo que sueña en llegar a ser campeón Pineapple Calamari es un potrillo que sueña en Dos hermanas, que están muy unidas, cuidan de él, pero de carreras. que pone patas arriba su vida social. una tragedia esta familia feliz sufre En Pineapple Calamari és un poltre que somnia arribar a ser campió ser a arribar somnia que poltre és un Calamari Pineapple En de curses. Dues germanes, molt unides, tenen cura d’ell, que estan posa cap per aquesta família feliç pateix una tragèdia que però avall la seva vida social. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Kasia Nalewajka | Production | Producción Producció Daniel Negret Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Regne Unit, 2014 Regne cavalls · Cursa de · Animació 9’17’’ 62 themselves through boxing. from the poorer neighbourhoodsofBarcelona meethere toexpress the “Rag-and-Bone Man’s Palace” anillegalgym.Dayindayout,kids constitute theRag-and-Bone Man’s Creed and the guidingprinciples of The dailystruggle, loyaltyandrehabilitation, couragetotheend del boxeo. populares detodaBarcelona paracanalizaraquelloquesientenatravés clandestino. Enél se reúnen, día tras día, jóvenes de los barrios es el credo chatarrero, la máxima del “Chatarras Palace”, un gimnasio Lucha constante,lealtadyrehabilitación, valentíahastalavictoria. Éste la boxa. populars detotBarcelona percanalitzarelquesentenatravésde un gimnàsclandestí.Allàs’hireuneixen, cadadia,jovesdelsbarris la victòria. a Aquest éselcredo ferroveller, fins lamàximadel“ChatarrasPalace”, valentia rehabilitació, i lleialtat constant, Lluita 13’40’’ ·DocumentalBoxa Catalunya, 2014 Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Castellà iàrab|CastellanoyárabeSpanishandArabic Idioma original|Originallanguage AlonsoBerbel Víctor Producció |Producción |Production AlonsoBerbel Víctor Direcció |Dirección |Direction FIST &STEEL PUÑO YMETAL 4’22’’ ·Vídeopromocional ·Automobilisme Malta, 2013 profile scene. on thelocalandinternational its raise and event Prix Grand the promote to produced was film short that isheldbeneath theancientwallsofoldcapital ofMalta.The race annual an Prix, Grand Mdina the of film documentary official The aumentar supopularidad,tantoaescala localcomointernacional. de Malta.Estecortometrajeseprodujo parapromocionar eleventoy se celebracadaañobajolosmuros centenariosdelaantigua capital que competición una Mdina, de Premio Gran del oficial Documental local cominternacional. l’esdeveniment iaugmentarlasevapopularitat,tantenl’àmbit de Malta. Aquest curtmetratge es vaproduir per promocionar se celebracadaanysotaelsmurscentenarisdel’antigacapital que competició una Mdina, de Premi Gran del oficial Documental Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Roger Zammit Producció |Producción |Production Mark Warner Direcció |Dirección |Direction REV 63 SARAH RIDGEWAY MOUNTAIN RUNNER MOUNTAIN RIDGEWAY SARAH | Dirección | Direction | Dirección Direcció Kozakiewicz i Wojtek Lukasz Warzecha | Production | Producción Producció Kozakiewicz Wojtek Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Regne Unit, 2013 Regne · Running · Documental 3’14’’ Sarah Ridgeway es una corredora internacional del País de Gales que se Sarah Ridgeway es una corredora montañosos. Su pasión en los terrenos ha especializado en las carreras de una le ha llevado a establecer el récord por las condiciones extremas clásica: la Snowdon Horseshoe. carrera international runner specialising in Sarah Ridgway is a Welsh secure her helped conditions gnarly of love Her terrain. mountainous Snowdon Horseshoe. for the classic record the woman’s Sarah Ridgeway és una corredora internacional del País de Gal·les Sarah Ridgeway és una corredora La muntanyencs. que s’ha especialitzat en les curses als terrenys l’ha dut a establir el rècord seva passió per les condicions extremes d’una cursa clàssica: la Snowdon Horseshoe. RIO is a visual piece of music inspired by the 2016 Olympic Games in Rio is a visual piece of music inspired Rio de Janeiro. es una pieza musical visual inspirada en los Juegos Olímpicos de Olímpicos Juegos los en inspirada visual musical pieza una es Rio 2016. Río de Janeiro és una peça musical visual inspirada en els Jocs Olímpics de Rio és una peça musical visual inspirada en els 2016. Rio de Janeiro | Dirección | Direction | Dirección Direcció Monica Ahanonu | Production | Producción Producció Sandrine Cassidy Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Estats Units, 2013 Estats · Jocs Olímpics · Animació 2’12’’ 64 back homeinMerseyside. claimed thelives of 96Liverpoolsupporters–unfolded foronefamily which – disaster stadium Hillsborough the how of account fictional A Mersey. Liverpool– afectóaunafamiliaen suvueltaacasa,orillasdelrío de Hillsborough –quesególavidadenoventayseisseguidores del estadio del desastre el cómo explica que ficción de clave en relato Un riba delriuMersey. Liverpool– vaafectarunafamíliamentre acasaseva,la tornava de Hillsborough –quevasegarlavidaanoranta-sisseguidorsdel l’estadi de desastre el com explica que ficció de clau en relat Un 13’ ·FiccióFutbol Regne Unit,2015 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Jessica Levick Producció |Producción |Production Mike Forshaw Direcció |Dirección |Direction SATURDAY 4’58’’ ·DocumentalAtletisme Hongria, 2014 local heroes demonstratethatveteransports canbecompetitivefun. worked hard inlifeandpractisedsportthe same way, theseexemplary companions and getting recognition Having for your performance? What couldbebetter thanhavingfun,enjoyingthe respect ofyour pesar deserveteranos. locales demuestranquesepuede disfrutardelascompeticionesa intenso trabajocombinadoconel deporte,estosejemplares héroes compañeros yserreconocido portuséxitos?Despuésdeunavida ¿Hay algomejorquepasarloengrande, disfrutardelrespeto delos veterans. locals demostren queespotgaudirdelescompeticionstotiser treball intenscombinatambl’esport,aquestsexemplarsherois companys iserreconegut pelsteusèxits?Després d’unavidade Hi hares millorquepassar-t’ho bé,gaudirdelrespecte dels Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Balazs Simonyi Producció |Producción |Production Balazs Simonyi Direcció |Dirección |Direction SENIOR’S NOTDEAD 65 SLOMO | Dirección | Direction | Dirección Direcció Joshua Izenberg | Production | Producción Producció Amanda Micheli Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Estats Units, 2013 Estats · Skate 16’ · Documental Deprimido y frustrado con su vida y su profesión, el Dr. John Kitchin lo el Dr. Deprimido y frustrado con su vida y su profesión, abandona todo y se traslada a las playas del Pacífico. Allí experimenta una transformación en “Slomo”. Cambia su bata de radical: se convierte en línea y un pedacito clínica y su plan de pensiones por unos patines de la divinidad. John Kitchin abandons his his life, Dr. and frustrated with Depressed undergoes he There, Beach. Pacific to moves and neurologist a as career a radical transformation into “Slomo”, trading his lab coat for a pair of and his IRA for a taste of divinity. roller-blades Deprimit i frustrat amb la seva vida i la seva professió, el Dr. John el Dr. professió, Deprimit i frustrat amb la seva vida i la seva Kitchin ho deixa tot i es trasllada experimenta una transformació radical: esdevé “Slomo”. Canvia la a les platges del Pacífic. Allà patins en línia i un tast bata de clínica i el pla de pensions per uns de la divinitat. SHOOT! In a run-down court, Brigitte “Poppy”, more of a loud-mouth than a In a run-down court, Brigitte “Poppy”, more on the court gives a tongue-lashing to a girl who’s basketball player, This quickly escalates into a free-for-all. every Sunday. En una cancha degradada, Brigitte “Poppy”, más fanfarrona que más fanfarrona En una cancha degradada, Brigitte “Poppy”, a una jugadora que ocupa el baloncestista, llega para llamar al orden el duelo. falta nada más para provocar cada domingo. No hará terreno En un camp degradat, la Brigitte “Poppy”, més fatxenda que En un camp degradat, la Brigitte “Poppy”, que una jugadora a l’ordre per cridar arriba basquetbolista, més per provocar cada diumenge. No caldrà res ocupa el terreny l’enfrontament. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Justine Bourcier | Production | Producción Producció Éric Gendarme Idioma original | Idioma original | Original language Francès | Francés | French Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan França, 2013 França, · Bàsquet · Ficció 5’11’’ 66 acrobatic paraglidingtotherhythmsof music. Listen toNature’s whiletheyoung pilotmatcheshis Harmonies invites youtoenjoy auniqueexperience:TheSounds ofParagliding. Théo deBlic,one of theyoungestprofessional para-glidersintheworld, piloto ajustasusacrobacias alosritmosdelamúsica. delanaturalezamientraseljoven parapente. Escuchadlasarmonías mundo, os invita a disfrutarde una experienciaúnica: los sonidos del Théo deBlic,unolosparapentistas profesionales másjóvenesdel ajusta lessevesacrobàcies alsritmesdelamúsica. delanatura mentreparapent. Escolteulesharmonies eljovepilot món, usconvidaagaudird’unaexperiènciaúnica:elssonsdel Théo deBlic,undelsparapentistesprofessionals mésjovesdel 3’30’’ ·DocumentalParapent França, 2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Shams Producció |Producción |Production Shams Direcció |Dirección |Direction SOUNDS OFPARAGLIDING 4’ ·AnimacióFutbol Regne Unit,2013 attention to those on the periphery. The film investigates social investigates film found amongfootball spectators. The periphery. the interaction andhuman behaviour, on revealing the diversityofcharacter those to attention Spectators invertstheexpected focusofafootballmatch, turning personajes queseencuentranentre losespectadores deunpartido. sociales y elcomportamiento delaspersonas y realza la diversidadde la atenciónenaquelloquelerodea. Lapelículaexploralasinteracciones Spectators giraelfocohabitualenunpartido de fútbolcentrandotoda partit. diversitat depersonatgesqueestroben entre elsespectadorsd’un interaccions socials i el comportament de les persones i realça la centra tota l’atenció en allò que l’envolta. La pel·lícula explora les Spectators capgira el focus habitual en un partit de futbol i Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Sense diàlegs|SindiálogosNodialogues Idioma original|Originallanguage Ross Hogg Producció |Producción |Production Ross Hogg Direcció |Dirección |Direction SPECTATORS 67 STELLA WALSH STELLA | Dirección | Direction | Dirección Direcció Rob Lucas | Production | Producción Producció Steve Felix Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Estats Units, 2014 Estats Documental · Atletisme · 14’56’’ Un cortometraje documental sobre la atleta ganadora de una medalla Un cortometraje documental sobre a rodea su asesinato y la polémica que olímpica Stella Walsh, de oro su género. Olympic gold medal- A short documentary about track athlete and her surrounding and the controversy murder, her Stella Walsh, winner, gender. Un curtmetratge documental sobre l’atleta guanyadora d’una l’atleta documental sobre Un curtmetratge el seu assassinat i la polèmica medalla d’or olímpica Stella Walsh, que envolta el seu gènere. SPRINT TO THE PAST THE TO SPRINT Through the memories of three friends, this film tells the story of rowing of story the tells film this friends, three of memories the Through their memories. It recount the athletes as they and what became of highlights their sporting rivalry in the early 80s and the state of the sport today. A través de los recuerdos de tres amigos, esta película relata la historia película relata amigos, esta de tres recuerdos A través de los atletas que narran sus memorias. El y el destino de los del remo deportiva en los inicios de la década su rivalidad cortometraje realza el momento que vive este deporte en la actualidad. de los 80 y revela A través dels records de tres amics, aquesta pel·lícula relata amics, aquesta pel·lícula relata de tres A través dels records seves les i el destí dels atletes que narren la història del rem als inicis la seva rivalitat esportiva memòries. El curtmetratge realça aquest el moment que viu actualment de la dècada dels 80 i revela esport. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Fedor Selkin | Production | Producción Producció Fedor Selkin Idioma original | Idioma original | Original language Rus | Ruso | Russian Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Rússia, 2014 Rússia, · Rem 16’ · Ficció 68 from the chest down - to become the first ever C6 quadriplegic to C6 quadriplegic ever first the complete anIron ManMarathon. become to - down chest the from du Preez, overcame atragiccycling accident-whichlefthimparalysed forLifeambassador,Still Runningisavividchronicle ofhow Wings Pieter primer tetrapléjicogradoC6encompletar unacarrera deironman. bicicleta –queledejóparalizadode pechohaciaabajo–llegóaserel for Life,PieterduPreez, despuésdesuperaruntrágicoaccidente de Still Runningesunacrónica vivadecómoelembajador Wings ser elprimertetraplègicgrauC6acompletarunacursad’ironman. bicicleta –que el va deixar paralitzat de pit cap avall– va arribar a for Life,PieterduPreez, després desuperaruntràgicaccident Still Runningésunacrònica vivadecoml’ambaixadorWings 4’45’’ ·ReportatgeIronman Sud-àfrica, 2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Ariane Questiaux Producció |Producción |Production Wayne deLange Direcció |Dirección |Direction STILL RUNNING 5’ ·DocumentalEscaladaisaltBASE Estats Units,2013 other monkeyantics. desert; from hard crackclimbingtoBASEJumping andaplethoraof Professional climberanddirtbagMasonEarle showsushisworldinthe trucos propios deunmono. desde laescaladadebarrancoshasta elsaltoBASEyunaseriede Mason Earle,escaladorydirtbag,nosmuestrasumundoeneldesierto: propis d’unmico. trucs de seguit un i BASE salt al fins cingles de l’escalada de des Mason Earle, escalador idirtbag,ensmostraelseumón al desert: Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Chuck Fryberger Producció |Producción |Production Kyle Berkompas Direcció |Dirección |Direction STRANGER THANFICTION 69 SUEÑOS DE HÉROES SUEÑOS | Dirección | Direction | Dirección Direcció Xavier Barange i Luciano Olivera | Production | Producción Producció i Pablo Cabello Rafael Veljanovich Idioma original | Idioma original | Original language Francès | Francés | French Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Argentina, 2014 Argentina, · Futbol 8’ · Documental Issa, un niño que vive en un pequeño pueblo de Senegal afectado por la Issa, un niño que vive en un pequeño pueblo de a sus dos grandes malaria, comparte en el colegio una carta destinada a la infectología– y Lionel Messi. –un médico dedicado ídolos: su padre village that is affected Issa is a young lad that lives in a small Senegalese idols: his a letter written to his two great by Malaria. At school he shares father – an infectologist – and Lionel Messi. L’Issa, un nen que viu en un petit poble del Senegal afectat per afectat Senegal del poble un petit en que viu un nen L’Issa, als seus dos adreçada la malària, comparteix a l’escola una carta i en –un metge dedicat a la infectologia– grans ídols: el seu pare Lionel Messi. RETROSPECTIVA STRONG IS BEAUTIFUL STRONG Santa Barbara-based Tennis photographer Women’s the for project year-long his of culmination the presents and filmmaker is Beautiful campaign, a dazzling short featuring Strong Association’s Dewey Nicks Williams, rally between the likes of Serena Li Na and a split-screen Wozniacki. Caroline El fotógrafo y realizador de Santa Barbara Dewey Nicks presenta los Barbara Dewey Nicks presenta de Santa El fotógrafo y realizador de la Women’s para la campaña promocional de su proyecto resultados is Beautiful. Un corto deslumbrante de Strong Association: Tennis Williams, como Serena tenistas entre partida pantalla en intercambios Wozniacki. Li Na y Caroline El fotògraf i realitzador de Santa Barbara Dewey Nicks presenta presenta de Santa Barbara Dewey Nicks El fotògraf i realitzador per a la campanya promocional del seu projecte els resultats is Beautiful. Un curt Association: Strong Tennis de la Women’s tennistes com entre enlluernador en pantalla partida d’intercanvis Williams, Wozniacki. Serena Li Na i Caroline | Dirección | Direction | Dirección Direcció Dewey Nicks | Production | Producción Producció and Clay Concrete Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Estats Units, 2011 Estats · Tennis promocional · Vídeo 3’32’’ 70 refusing topullthecord. only todiscoverin mid-airthathistandeminstructor issuicidaland A manreluctantly agrees togo skydiving withisfuture brother-in-law, suicida yseniegaatirardelacuerda. cuñado, pero unavezestáenelaire descubre quesuinstructoresun Un hombre aceptademalaganasaltarenparacaídascon sufuturo instructor ésunsuïcidaiesnegaaestirarlacorda. seu futurcunyat,però quanjaésal’aire descobreix queelseu Un home accepta a desgrat fer un salt en paracaigudes amb el 9’57’’ ·FiccióSaltenparacaigudes Estats Units,2013 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Matthew Helfgott Producció |Producción |Production Matthew HelfgottiJared Hillman Direcció |Dirección |Direction TANDEM 1’30’’ ·Vídeopromocional ·Bàsquet Estats Units,2014 through anearphonefrom thecontrol room. only helpishiscompanion, KevinDurant,who’s givinghiminstructions basketball match against three rivalsonthe heliportofabuilding.His A blindfoldedJames Haren, aplayerfrom the NBA,isplayinga pinganillo. Durant, quienlehabladesdeuna saladecontrol através deun venda enlosojos.Solocuentacon laayudadesucompañero Kevin laNBA, de jugador Harden, disputa unpartidodebaloncesto contratres contrincantes conuna James edificio, un de helipuerto el En parla desd’unasaladecontrol atravésd’unaorellera. Només comptaambl’ajudadelseucompanyKevinDurant,que li un partitdebàsquetcontratres contrincantsambunabenaalsulls. disputa l’NBA, de jugador Harden, James edifici, d’un l’heliport A Castellà |CastellanoSpanish Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Alvaro Gorospe Producció |Producción |Production Diana Kunst Direcció |Dirección |Direction THE BLINDFOLD 71 explora l’art Duel explora The THE DUEL THE | Dirección | Direction | Dirección Direcció Carter Peabody | Production | Producción Producció i Carter Peabody Jonathas DeNazareth Idioma original | Idioma original | Original language Sense diàlegs | Sin diálogos | No dialogues Subtítols | Subtítulos | Subtitles Sense subtítols | Sin subtítulos | No subtitles Estats Units, 2013 Estats · Esgrima promocional 2’ · Vídeo Protagonizada por el tirador de esgrima olímpico Jason Rogers y el por el tirador de Protagonizada The Duel explora el arte tirador de clase mundial Mihail Etropolski, clásico de la esgrima de manera moderna y refinada. fencer Class World the and Rogers Jason Fencer Olympic Starring the modern, a in fencing of art classic the explores film the Etropolski, Mihail tasteful way. clàssica de l’esgrima de manera moderna i refinada. clàssica de l’esgrima de manera moderna i refinada. Protagonitzada pel tirador d’esgrima olímpic Jason Rogers i el pel tirador d’esgrima olímpic Jason Protagonitzada Etropolski, Mihail mundial de classe tirador THE CROSSING THE In 1961, teenage Eileen lives a lonely existence in the empty and In 1961, teenage Eileen lives a lonely existence decadent family home. When a journalist persuades her to try to be the youngest person to swim the English Channel, she thinks she can her bleak future. escape from En 1961, Eileen, adolescente, pasa su solitaria vida en la vacía y En 1961, Eileen, adolescente, pasa su solitaria cruzar para convence la periodista un Cuando familiar. casa decadente modo el encontrado haber cree Eileen nadando, Mancha la de Canal el futuro. de escaparse de su negro El 1961, l’Eileen, adolescent, passa la seva vida solitària a la casa El 1961, l’Eileen, adolescent, passa la seva per convenç la un periodista Quan i decadent. buida familiar, la que ha trobat el Canal de la Mànega nedant, l’Eileen creu creuar del seu futur negre. manera d’escapar-se | Dirección | Direction | Dirección Direcció Nathalie Biancheri | Production | Producción Producció Ruth Bancroft Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Regne Unit, 2014 Regne · Natació 20’ · Ficció 72 Today isaperfectday, todayisaEuroleague day. Hoy esundíaperfecto.el delaEuroliga. Avui ésundiaperfecte.Avui éseldiadel’Eurolliga. 44’’ ·Vídeopromocional ·Bàsquet Catalunya, 2015 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Maria Verdú Bertomeu Producció |Producción |Production Maria Verdú Bertomeu Direcció |Dirección |Direction THE PERFECTDAY 29’30’’ ·DocumentalMundialdefutbol Dinamarca, 2014 and, maybe,even thedeathofinnocentstreet children. light. Forced removals, lethalmilitary policeoperationsinslumareas World mega-events comesto Cup inBrazil:thedarksideofmodern A documentary about thesocial and human price of the 2014 FIFA las favelasytalvez,incluso,lamuerte deniñosinocenteslacalle. actuales. Traslados forzados, letalesoperacionesdelapolicíamilitaren FIFA en Brasildel2014quemuestraelladooscuro delosmegaeventos Un documentalsobre elprecio socialyhumanodelaCopaMundial la innocents delcarrer. nens de mort la tot, i fins potser, i la policiamilitaralesfavelas megaesdeveniments actuals.Trasllats forçats, letalsoperacionsde de laFIFA alBrasildel2014quemostraelcostat foscdels Un documentalsobre elpreu socialihumàdelaCopaMundial Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Mikkel Keldorf Producció |Producción |Production Mikkel Keldorf Direcció |Dirección |Direction THE PRICEOFWORLDCUP 73 THE RUNNER THE | Dirección | Direction | Dirección Direcció Zidić Nataša Čiča i Toma Peter Cerovšek, | Production | Producción Producció Gomizelj Tom Idioma original | Idioma original | Original language Eslovè | Esloveno | Slovenian Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Eslovènia i Croàcia, 2014 i Croàcia, Eslovènia · Marató · Documental 5’39’’ La primera respiración es una decisión. Las que vienen después son es una La primera respiración atisba. Una lucha por la parte de la lucha por la meta que aún no se su sufrimiento, nos revela profesional de maratón vida. Un excorredor de cualquier carrera. dolor y esfuerzo: los elementos imprescindibles The first breath is a decision. Each subsequent breath is a struggle for a goal still not in sight. A struggle for life. He is a former professional and effort pain his suffering, He reveals A marathon runner. runner. a crucial elements of each and every race... which are La primera respiració és una decisió. Les que vénen després són després que vénen és una decisió. Les respiració La primera s’albira. Una lluita per part de la lluita per la meta que encara no el seu ens revela de marató professional la vida. Un excorredor de qualsevol els elements imprescindibles patiment, dolor i esforç: cursa. THE ROUTES THE A man rides his bike through his neighbourhood whilst recalling all the neighbourhood whilst recalling his A man rides his bike through memories and disturbing events that have marked its history. Un hombre pasea en bicicleta por su barrio a través de sus recuerdos y recuerdos sus de través a barrio su por bicicleta en pasea hombre Un su historia. los hechos inquietantes que han marcado Un home passeja en bicicleta pel seu barri a través dels records i els records dels a través pel seu barri en bicicleta Un home passeja la seva història. fets inquietants que han marcat | Dirección | Direction | Dirección Direcció James “Zicks” McDougall | Production | Producción Producció Mobile Wapikoni Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Canadà, 2014 Canadà, · Ciclisme · Documental 3’55’’ 74 Europe. Theemotionsandfeelingsoftheathletes are unique. in events sports honest most the of one of spirit the portrays film This prueba transmitealosatletassonúnicos. auténticas deEuropa. Lasemocionesylossentimientos queesta Esta películaretrata elespíritudeunalaspruebasdeportivas más aquesta prova transmetalsatletessónúnics. més autèntiquesd’Europa. Lesemocionsielssentimentsque Aquesta pel·lícularetrata l’esperitd’unadelesproves esportives 7’30’’ ·DocumentalTriatló Espanya, 2014 Castellà |CastellanoSpanish Subtítols |SubtítulosSubtitles English, SpanishandPortuguese Anglès, castellàiportuguès|Inglés,castellanoyportugués Idioma original|Originallanguage Jose ManuelPradaGarcía Producció |Producción |Production Jose ManuelPradaGarcía Direcció |Dirección |Direction THE SPIRITOFTITAN

3’18’’ ·DocumentalEsquí Catalunya, 2015 Up) takes onanewmeaning. recitation of the poem by Mario Benedetti, “No te rindas” (Don’t Give sports programme forthehandicapped.Meanwhile, thebackground succeed: asdoes Play&Train, anorganisation thathasdeveloped a This shortcarries amessageofhopeandencourages adesire to significado. fondo, el poema “No te rindas” de Mario Benedetti cobra un nuevo desarrollo deprogramas dedeporteadaptado.Mientrastanto, superación: asílohacetambién Play&Train, entidaddedicadaal Un cortometrajequetransmiteun mensajedealientoeinvitaala significat nou. de fons,elpoema“Noterindas”MarioBenedettiadquireix un desenvolupament de programes d’esport adaptat. Mentrestant, la superació:aixíhofatambéPlay&Train, entitatdedicadaal Un curtmetratge que transmet un missatge d’alè i convida a Sense subtítols|SinsubtítulosNosubtitles Subtítols |SubtítulosSubtitles Castellà |CastellanoSpanish Idioma original|Originallanguage Arturo SánchezCerverón Producció |Producción |Production Arturo SánchezCerverón Direcció |Dirección |Direction THE UNSEENS 75 TIŠINA MUJO TIŠINA MUJO QUIET | Dirección | Direction | Dirección Direcció Ursula Meier | Production | Producción Producció Miller Laurence Idioma original | Idioma original | Original language Serbi | Serbio | Serbian Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish França, Bòsnia i Hercegovina, Suïssa i Alemanya, 2014 i Alemanya, Suïssa i Hercegovina, Bòsnia França, Ficció · Futbol · 10’50’’ Es la hora del entreno en el estadio Zetra, en Sarajevo. Mujo, de en el Es la hora del entreno encima de la portería y 10 años, falla un penalti. El balón pasa por los de reino por el deambula Mujo lápidas. las entre desaparece de deportes durante muertos: el cementerio que sustituyó el campo la guerra. Mujo at the Zetra stadium in Sarajevo. 10-year-old training time It’s misses his penalty kick. The ball fliesamong the tombstones. Mujo wanders in the kingdom of the dead... over the goal and disappears the war. during the sports grounds that replaced the graveyard És l’hora de l’entrenament a l’estadi Zetra, a Sarajevo. En Mujo, a l’estadi Zetra, a Sarajevo. És l’hora de l’entrenament de la porteria sobre de 10 anys, falla un penal. La pilota passa per dels les làpides. En Mujo deambula pel regnat entre i desapareix d’esports durant la morts: el cementiri que va substituir el camp guerra. TIEBREAKER A father and a son put their relationship on the line while playing a A father and a son put their relationship tiebreaker. Un padre y su hijo ponen en peligro su relación jugando un punto jugando un punto su relación peligro y su hijo ponen en Un padre decisivo para desempatar el partido. Un pare i el seu fill posen en perill la sevarelació jugant un punt decisiu per desempatar el partit. | Dirección | Direction | Dirección Direcció Thomas Leisten Schneider | Production | Producción Producció Thomas Leisten Schneider Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Estats Units, 2014 Estats · Tennis · Ficció 8’38’’ 76 they’re looking forward toplayingwiththeirnewtoy: you! child’s play?Gird yourloins! Kidsinthisplayroom looklikegiantsand for anupcomingrace inabrandnewcar:youthinkwinning thisraceis Meet Turbo Teddy, theworld’s besttoycar racer!Hechallengesyou juguete: ¡Tú! los niños parecen gigantes y están impacientes para jugar con su nuevo que ganarlaseráunjuegodeniños? ¡Prepárate! Enestasala dejuegos Tejuguete. de ¿Crees nuevo: coche flamante carreraun retauna con a Os presentamos aTeddy elTurbo, elmejorpilotomundialdecoches joguina: tu! jocs elsnenssemblengegantsifrisenperjugaramblasevanova que guanyar-la seràunjocdenens?Prepara’t! Enaquestasalade de joguina.Etrepta aunacursaambuncotxenoudetrinca:creus Us presentem enTeddy elTurbo, elmillorpilotmundialde cotxes 8’47’’ ·AnimacióAutomobilisme Bèlgica, 2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Cedric Igodt(Niceberg Studios) Producció |Producción |Production Cedric Igodt Direcció |Dirección |Direction TOY RACER 8’02’’ ·FiccióTennis Islàndia, 2014 escape herdailyroutine. Butthingsdon’t outasshehadexpected. turn one ofthemisinspired totaketheopportunity toactonherdesires and court, agroup ofwomenbecomeintrigued withthegoings-on,and As tempersand temperatures risebetween acoupleonthetennis que habíaimaginado... huyendo delarutinadiaria.Pero noseacabará cumpliendoaquello con atención.Unadeellasaprovecha parahacerrealidad sussueños en la pista de tenis mientras un grupo de mujeres sigue los hechos Con elaumentodelastemperaturas, unapareja pierde lapaciencia imaginat... i fugirdelarutinadiària.Però nos’arribaràacomplirallòquehavia aprofitad’elles Una esdeveniments. fer per somnis seus els realitat la pistadetennismentre ungrupdedonessegueixatentamentels Amb l’augmentdelestemperatures, unaparella perd elsestreps a Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Islandès |IslandésIcelandic Idioma original|Originallanguage Nanna KristínMagnúsdóttir(ZikZakFilmworks) Producció |Producción |Production Nanna KristínMagnúsdóttir Direcció |Dirección |Direction PLAYING WITHBALLS TVÍLIÐALEIKUR 77 VOCATION | Dirección | Direction | Dirección Direcció Arno Ximenes | Production | Producción Producció Condomines (Lacoupure) Bérangère Idioma original | Idioma original | Original language Francès | Francés | French Subtítols | Subtítulos | Subtitles Català | Catalán | Catalan Illa de la Reunió i França, 2014 i França, la Reunió Illa de de pes · Llançament · Ficció 9’50’’ Después de extenuantes esfuerzos, el campeón realiza el lanzamiento realiza Después de extenuantes esfuerzos, el campeón decisivo y gana la competición. Los flashbacks de su pasado encienden su vocación. la chispa que inspiró win shot to decisive makes the the champion efforts, strenuous After his past highlight the spark that set the competition. Flashbacks from his vocation. off Després d’esforços extenuants, el campió fa el llançament decisiu d’esforços Després i guanya la competició. Els flashbacks del seu passat encenen la guspira que inspirà la seva vocació. VALLEY UPRISING VALLEY The greatest untold story of American counter-culture is that of the counter-culture untold story of American The greatest Valley Yosemite rock climbers. For fifty massiveYosemite’s years, cliffs and madmen to leave materialism behind and have drawn explorers into the high, lonesome granite. venture La historia jamás contada de la contracultura de los Estados Unidos La historia jamás contada de la contracultura Durante cincuenta años, los colosales Valley. es la del Yosemite y locos a dejar han invitado a exploradores barrancales de Yosemite la de las alturas la aventura desde lanzarse a y a el materialismo atrás solitaria. roca La història que no s’ha explicat mai de la contracultura dels Estats La història que no s’ha explicat mai de la contracultura els colossals cinquanta anys, Durant Valley. del Yosemite és la Units exploradors i bojos a deixar han convidat cingles de Yosemite alçades a l’aventura des de les el materialisme i a llançar-se enrere solitària. de la roca | Dirección | Direction | Dirección Direcció Nick Rosen i Peter Mortimer | Production | Producción Producció Zachary Barr Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Estats Units, 2014 Estats · Escalada 98’ · Documental 78 An odetocompetitive swimmingin60seconds. Una odaalanatacióncompetitivaen 60segundos. Una odaalanataciócompetitivaen60segons. 1’ ·FiccióNatació Estats Units,2014 Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Chris Shimojima Producció |Producción |Production Chris Shimojima Direcció |Dirección |Direction WHEN YOUSAY YOUAREASWIMMER 2’32’’ ·FiccióDiversosesports Estats Units,2014 persist andpersevere inpursuitofgreatness. Dwell We Where en labúsquedadegrandeza. Where We Dwell sigueaunosjóvenesatletasquepersisten yperseveran perseveren enlarecerca delagrandesa. Dwellsegueixunsjovesatletes que persisteixen i We Where Català |CatalánCatalan Subtítols |SubtítulosSubtitles Anglès |InglésEnglish Idioma original|Originallanguage Max PavaiJakeRubin Producció |Producción |Production Todd Martin,EvanMetzoldiAndersonWright Direcció |Dirección |Direction WHERE WEDWELL follows young athletes and their journeys as they follows youngathletes andtheirjourneys 79 WIRED ON TYRE ON WIRED | Dirección | Direction | Dirección Direcció Iesh Thapar | Production | Producción Producció Sarah Oh Idioma original | Idioma original | Original language Anglès i castellà | Inglés y castellano | English and Spanish Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Regne Unit, 2013 Regne · Ciclisme 10’ · Ficció es el testimonio de las adversidades de Luca, de 10 años, es el testimonio de las adversidades de Luca, de Wired on Tyre Como cualquier niño, quiere hijo de un inmigrante español en paro. para comprársela. Luca tendrá no tiene dinero su padre una bici, pero de hacer sus deseos que usar la imaginación para encontrar la manera realidad. the 10 documents the trials and tribulations of Luca, Wired On Tyre son of an unemployed Spanish immigrant. All Luca wants is a year-old to buy him afford his father can’t bike like the other kids. Unfortunately, one, so the imaginative youngster finds a more unique way to fulfil his desire. és el testimoni de les adversitats d’en Luca, de 10 és el testimoni de les adversitats d’en Luca, Wired on Tyre anys, fill d’un immigrant espanyol a Com l’atur. qualsevol nen, vol Luca En comprar-la-hi. per té diners no seu pare el bici, però una de fer realitat la manera haurà de fer servir la imaginació per trobar els seus desitjos. WILD WOMEN - KAREN DARKE - KAREN WOMEN WILD Karen is paralysed from the chest down following an accident while sea is paralysed from Karen climbing when she was 21. cliff Mientras escalaba un acantilado a los 21 años, Karen tuvo un accidente Karen Mientras escalaba un acantilado a los 21 años, que la dejó paralizada de pecho hacia abajo. Mentre escalava un penya-segat quan tenia 21 anys, la Karen va la Karen escalava un penya-segat quan tenia 21 anys, Mentre de pit cap avall. tenir d’un accident que la va deixar paralitzada | Dirección | Direction | Dirección Direcció Kozakiewicz i Wojtek Lukasz Warzecha | Production | Producción Producció Lukasz Warzecha Idioma original | Idioma original | Original language Anglès | Inglés | English Subtítols | Subtítulos | Subtitles Castellà | Castellano | Spanish Regne Unit, 2014 Regne · Ciclisme · Documental 4’43’’ ÍNDEX DE PEL·LÍCULES ÍNDICE DE PELÍCULAS | FILM LIST

# 1 ON 1 31 COWBOYS 40 24 HORAS DE VOLUNTAD Y FUERZA - 24 HOURS CYCLOPÈDES 40 OF STRENGTH AND DETERMINATION 31 CYKLISTEN - THE BICYCLE MAN 41

A D A L’ESPORT, BON ROTLLET 32 DAAN DURFT - GO DAAN GO! 41 A SKATEBOARD OPERA - BALLANTINE’S PRESENTS DANSER À PARIS 42 KILIAN MARTIN’S CARMEN 32 DEEP END 42 A SOCCER STORY 33 DESPORTISTAS 43 A VALSA DO PÓDIO - THE PODIUM WALTZ 33 DRAWN 43 AFTERGLOW 34 AQUA PROFONDA 34 80 E EIN ERKLÄRUNGSVERSUCH - FIRST LOVE 44 B EL CORREDOR - THE RUNNER 44 BAGHDAD MESSI 35 EL PASEO DE LOS MELANCÓLICOS - BANGKOK UNITED 35 MELANCHOLICS ROAD 45 BEACH FLAGS 36 BOUNCE, THIS IS NOT A FREESTYLE MOVIE 36 F BOXER ON THE WILDERNESS 37 FADE AWAY 45 BURN ELEMENTS – CREER EN TI ES LO QUE CUENTA 37 FIXED ON FIXED 46

C G CASSIAN 38 GARRA CHARRÚA 46 CHAMPIONSHIP GAME MOVIE - 2014 TURKISH GLANCE UP 47 AIRLINES EUROLEAGUE FINAL FOUR 38 CHASING LIGHT 39 CIENTIST 39 H HASTA SANTIAGO 47 LES CORPS ÉTRANGERS - FOREIGN BODIES 55 HI-TEC 40TH ANNIVERSARY FILM 48 LIGHTNING LARRY 56 HONEY IN THE HOOD 48 LOOP 56 HUBERT LE BLONEN AZKEN HEGALDIA - HUBERT LE BLON’S LAST FLIGHT 49 M MAKER VS. MAKER 57 I MALY COUSTEAU - THE LITTLE COUSTEAU 57 I CAN FLY 49 MIANZI REI - MY LEGS MY GEARS 58 I LOVE HOOLIGANS 50 MOET JE HOREN! - HEAR THIS! 58 I’M A BOXER 50 ICEFALL 51 N 81 NOVATO 59 J JORDANNE 51 O JULY 52 OREO CANADA “WONDERFILLED SKIER” 59 OUT OF THE BLACK AND INTO THE BLUE 60 K KLANG DER STILLE - SOUND OF SILENCE 52 P PHAT RIDE 60 L PINEAPPLE CALAMARI 61 LA COURSE - THE RACE 53 PRIMERO LAS PERSONAS - PEOPLE FIRST 61 LAŹNIA - BATHS 53 PUÑO Y METAL - FIST & STEEL 62 LE GRAND ÉCART 54 LE PLONGEON - THE DIVE 54 R LE SKATE MODERNE - REV 62 THE MODERN SKATEBOARDING 55 RIO 63 S SARAH RIDGEWAY - MOUNTAIN RUNNER 63 TOY RACER 76 SATURDAY 64 TVÍLIÐALEIKUR - PLAYING WITH BALLS 76 SENIOR’S NOT DEAD 64 SHOOT! 65 V SLOMO 65 VALLEY UPRISING 77 SOUNDS OF PARAGLIDING 66 VOCATION 77 SPECTATORS 66 SPRINT TO THE PAST 67 STELLA WALSH 67 W STILL RUNNING 68 WHEN YOU SAY YOU ARE A SWIMMER 78 STRANGER THAN FICTION 68 WHERE WE DWELL 78 STRONG IS BEAUTIFUL 69 WILD WOMEN - KAREN DARKE 79

82 SUEÑOS DE HÉROES 69 WIRED ON TYRE 79

T TANDEM 70 THE BLINDFOLD 70 THE CROSSING 71 THE DUEL 71 THE PERFECT DAY 72 THE PRICE OF THE WORLD CUP 72 THE ROUTES 73 THE RUNNER 73 THE SPIRIT OF TITAN 74 THE UNSEENS 74 6th TIEBREAKER 75 TIŠINA MUJO - QUIET MUJO 75 AGRAÏMENTS AGRADECIMIENTOS | THANKS

Volem fer extensiu el nostre agraïment Queremos expresar nuestro We wish to express our gratitude a totes aquelles persones i entitats agradecimiento a todas aquellas personas y to all individuals, public and private públiques i privades, productors, entidades públicas y privadas, productores, organisations, producers, distributors, distribuïdors, directors, televisions… que distribuidores, directores, televisiones… directors, television networks... for making han fet possible aquest esdeveniment. que han hecho posible este evento. this event possible. 83 ADRECES D’INTERÈS DIRECCIONES DE INTERÉS | ADDRESSES OF INTEREST

MUSEU OLÍMPIC I DE L’ESPORT JOAN ANTONI SAMARANCH ADREÇA | DIRECCIÓN | ADDRESS Avinguda de l’Estadi, 60 · 08038 Barcelona

MOE 84

SALA ÀMBIT CULTURAL D’EL CORTE INGLÉS ADREÇA | DIRECCIÓN | ADDRESS Av. Portal de l’Àngel, 19-21 – 6a planta 08002 Barcelona

SAC

INSTITUT FRANCÈS TORRE BARRINA ADREÇA | DIRECCIÓN | ADDRESS ADREÇA | DIRECCIÓN | ADDRESS Carretera de Collbanc, 67 (Parc de la Carrer Moià, 8 · 08006 Barcelona Marquesa) · 08904 L’Hospitalet de Llobregat

IF TB