Bilancio Di Missione Annuario 2011
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Bilancio di missione Annuario11 2011 Bilancio di missione | Annuario 2011 Bruno Cagli presidente-sovrintendente president-superintendent Antonio Pappano direttore musicale music director Consiglio di Amministrazione Consiglio Accademico Board of Directors Academic Council Bruno Cagli Bruno Cagli presidente president presidente president Alberto Basso Sergio Perticaroli vicepresidente vice president vicepresidente vice president Gianni Alemanno Carlo Marinelli sindaco di roma mayor of rome Franco Petracchi Luigi Abete Irma Ravinale Giorgio Battistelli (fino al 21|11|2011) Roman Vlad Paolo Buzzetti Agostino Ziino Giovanni Carli Ballola consiglieri councilors Fulvio Conti Azio Corghi organi in carica al 31 dicembre 2011 Giuseppe Dalla Torre Vittorio Di Paola Gabriele Galateri consiglieri board members Collegio dei Revisori dei Conti Board of Statutory Auditors Giovanni Sapia presidente president Andrea Pirrottina Antonio Simeoni sindaci effettivi active members Daniela Maria Muscolino sindaco supplente alternate member 12|13 Identità sociale dell’Accademia Una storia lunga quattro secoli p 12 Le origini p 12 • L’evoluzione normativa p 14 L’Accademia Nazionale di Santa Cecilia oggi p 15 L’Auditorium Parco della musica p 16 La visione, la missione, le strategie p 17 La di∂usione dell’arte musicale p 18 La valorizzazione del proprio patrimonio storico e l’educazione musicale della collettività p 18 La formazione professionale dei quadri artistici p 18 volume a cura di La valorizzazione dei propri complessi artistici stabili p 19 Annalisa Bini, Federico Ribechi Gli Stakeholder p 19 36|37 The social identity of the Accademia cronologia eventi Paola Pacetti 42|43 Struttura organizzativa e governance traduzione testi La struttura p 42 Lynn Swanson Il Presidente Sovrintendente p 44 • L’Assemblea degli Accademici p 44 Il Consiglio Accademico p 66 • Il Consiglio di Amministrazione p 66 Il Collegio dei Revisori dei Conti p 66 • Il Direttore musicale p 66 Il Maestro del Coro p 67 • L’Orchestra e il Coro p 67 • Le risorse umane p 68 Principali processi di governo e di gestione p 90 96|97 Organizational structure and governance art director 104|105 La creazione del valore economico aggiunto Silvana Amato I partner e i finanziatori p 104 impaginazione I soci fondatori p 104 • I sostenitori p 106 • Gli sponsor p 107 Marta B Dau Le istituzioni pubbliche p 108 • Gli Amici di Santa Cecilia p 109 Le risorse economiche e finanziarie p 112 immagine di copertina Il valore aggiunto della Fondazione p 114 Chiara Carrer 130|131 How the Fondazione creates its economic value added Composizione tipografica in Cycles di Sumner Stone 136|137 La creazione del valore sociale e The Sans di Lucas de Groot Il valore sociale prodotto, anche in cifre. fotografie La catena del valore p 136 Riccardo Musacchio & Flavio Ianniello O∂erta musicale in sede e fuori sede p 140 Attività sinfonica p 142 • Attività da camera p 143 tranne quelle delle pagine 76 e 77: Concerti straordinari p 143 • Il Settore Education p 144 • Le tournée p 145 Chris Christodoulou (proms), Silvia Lelli (Salisburgo) L’alta formazione p 154 Iniziative promozionali e divulgative p 156 Discografia p 158 © 2012 Accademia Nazionale di Santa Cecilia – Fondazione Editoria p 158 Tutti i diritti riservati Bibliomediateca e Museo degli strumenti musicali p 159 Bibliomediateca p 160 • Museo degli strumenti musicali p 161 Attività e politiche ad elevato impatto sulla comunità locale e internazionale p 162 L’impegno nel sociale p 162 • Grandi eventi p 164 • Progetti europei p 166 Le politiche commerciali e il customer care p 167 174|175 How the Fondazione creates its social value Questo volume è stato pubblicato grazie al contributo di arcus spa 192|193 Calendario delle attività | Activities calendar Il 2011 è stato un anno fortemente critico anche nel settore dello spettacolo dal vivo. The year 2011 was an extremely crucial one, especially in the field of live performance. La recessione economica e i minacciati tagli del Governo al Fondo unico per lo spettacolo hanno The economic recession plus threatened government cuts to the fus (Fund for the Performing Arts) prodotto situazioni di vera e propria emergenza, con la conseguente discesa in campo del mondo rendered the situation a real emergency. As a consequence, the cultural world and part of the political culturale e di una parte del mondo politico a difesa di uno dei patrimoni più significativi del Paese. world mobilized in defense of one of this country’s most valuable cultural assets. Even organizations Anche realtà stabili dal punto di vista gestionale e in forte sviluppo artistico come la nostra sono state as stable as our own in terms of strong management and artistic development were very hard hit duramente colpite da questa situazione, e la presa di posizione dell’Accademia di Santa Cecilia by this situation; the position taken by the Accademia di Santa Cecilia contributed appreciably to the ha contribuito in modo rilevante alla revoca di alcune misure restrittive messe in atto dal Governo. repeal of certain restrictive measures implemented by the government. In this connection, the support A questo proposito va particolarmente sottolineato il sostegno del Presidente della Repubblica of President of the Republic Giorgio Napolitano should be especially underscored; his personal a∑nity Giorgio Napolitano la cui vicinanza al mondo della musica è sempre stata tangibile e altamente for the world of music has always been both tangible and significant. significativa. Grazie al reintegro, seppur parziale, del fus, all’attenta politica interna di risparmio, Thanks to the reinstatement (albeit partial) of the fus, to careful internal retrenching, to the renewed al rinnovato consenso degli abbonati e alla rinnovata fiducia di soci fondatori pubblici e privati, support of subscribers and the renewed faith of public and private members, sponsors and supporters, sponsor e sostenitori, l’Accademia Nazionale di Santa Cecilia ha potuto anche quest’anno conseguire the Accademia Nazionale di Santa Cecilia has been able to achieve substantial economic stability un sostanziale equilibrio economico. Se è vero che vincolo economico, crescita artistica, once again this year. missione sociale e fini istituzionali sono sfide fondamentali di una buona gestione, possiamo ritenere While economic restraint, artistic growth, social mission and institutional goals are the key challenges che il presente bilancio di missione contenga tutti gli ingredienti necessari per costituire un e∑cace of good management, we believe that the present Mission and Values Report contains all the ingredients strumento di comunicazione dei risultati sociali ed economici della Fondazione. necessary to be an e∂ective means of communicating the social and economic achievements Questi ultimi possono e devono sviluppare la consapevolezza che il “mercato della cultura” non può of the Fondazione. These last can and must help develop the awareness that the “culture market” essere ricondotto al solo principio dell’equivalenza di valore dei beni scambiati perché la cultura, cannot be reduced to a simple equation, i.e. value of goods exchanged equals culture, because culture – intesa soprattutto come insieme dei valori e degli strumenti per lo sviluppo di responsabilità understood above all as a set of values and tools for developing responsibility and social cohesion, e coesione sociale e di un’identità nazionale e transnazionale, è un bene comune cui deve partecipare as well as national and trans-national identity – is a common good in which the political community anche e soprattutto la comunità politica. must definitely also take part. Bruno Cagli presidente-sovrintendente Bruno Cagli president – superintendent Non possiamo negare di vivere in un momento molto delicato e cruciale per il futuro dell’Italia We cannot deny that we are living in very uncertain, critical times for the future of Italy and for culture e della cultura in generale, ma proprio in questo 2011 in cui si celebrano i 150 anni dell’Unità, in general. But in 2011, the very year we celebrate the 150th anniversary of the Unification, we must non dobbiamo dimenticare la lezione del Risorgimento, quella cioè di cercare ciò che ci unisce, not forget the lesson of the Risorgimento: that is, to seek out what unites us, because great things, as history perché le grandi cose, come ci insegna la storia, si fanno insieme. La crisi e la necessità di ripartire teaches us, are things we do together. The crisis and the need to retrench should therefore be taken devono essere quindi un’opportunità da sfruttare per riconsiderare quali sono le cose importanti as an opportunity to reconsider what things are important and not cast them aside. It is important, e non buttarle via. È importante per esempio, investire nell’educazione dei giovani, formandoli anche for example, to invest in the education of young people, teaching them through music and the arts and using attraverso l’arte e la musica e utilizzando tutti i mezzi per comunicare con loro, compresa la televisione every available means to communicate with them, including television and new Web-related technologies. o le nuove tecnologie legate al web. E così, anche un ente istituzionale come l’Accademia Nazionale Thus, even an institution like the Accademia Nazionale di Santa Cecilia, thanks to the mediation di Santa Cecilia, grazie alla mediazione di uno sponsor importante come Telecom, si è prestato of a major sponsor like Telecom, has been able to experiment with the live streaming of three concerts a sperimentare la trasmissione in streaming di tre concerti della stagione. In questo modo cerchiamo this season. In this way, we have tried to communicate more directly with the public and at the same quindi di comunicare con il pubblico e nello stesso tempo mostriamo i diversi aspetti del lavoro time shed some light on di∂erent aspects of the conductor’s job – directing the orchestra, in the case del direttore, quello con l’orchestra nel caso della musica sinfonica e quello che implica un rapporto of symphonic music, or having a more direct relationship with a single musical instrument, più diretto con uno strumento musicale come accade nei concerti in cui suono il pianoforte.