Marie-Pierre Proulx La Poésie
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MARIE-PIERRE PROULX LA POÉSIE DE PATRICE DESBIENS À L’ÉPREUVE DE LA SCÈNE : adaptation textuelle et scénique de L’Homme invisible/The Invisible Man. Mémoire présenté à La Faculté des études supérieures de l’Université d’Ottawa pour l’obtention du grade de maîtrise ès arts (M.A.) Département de théâtre Faculté des Arts Université d’Ottawa Directeur – Professeur Joël Beddows, B.A., D.E.A., Ph.D. Dépôt pour soutenance : le vendredi 30 septembre 2011 Dépôt à la FÉSUO : le vendredi 6 janvier 2012 © Marie-Pierre Proulx, Ottawa, Canada, 2012 Library and Archives Bibliothèque et Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de l'édition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A 0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your file Votre référence ISBN: 978-0-494-86365-7 Our file Notre référence ISBN: 978-0-494-86365-7 NOTICE: AVIS: The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant à la Bibliothèque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par télécommunication ou par l'Internet, prêter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des thèses partout dans le loan, distrbute and sell theses monde, à des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non- support microforme, papier, électronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriété du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protege cette thèse. Ni thesis. Neither the thesis nor la thèse ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent être imprimés ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation. without the author's permission. In compliance with the Canadian Conformément à la loi canadienne sur la Privacy Act some supporting forms protection de la vie privée, quelques may have been removed from this formulaires secondaires ont été enlevés de thesis. cette thèse. While these forms may be included Bien que ces formulaires aient inclus dans in the document page count, their la pagination, il n'y aura aucun contenu removal does not represent any loss manquant. of content from the thesis. REMERCIEMENTS Je tiens à remercier chaleureusement… … mon directeur de recherche, Monsieur Joël Beddows, pour sa grande générosité, ses précieux conseils, sa rigueur et son écoute. Je crois effectivement que nous « avons vaincu »… … l’ensemble du corps professoral du Département de théâtre de l’Université d’Ottawa pour le support ponctuel que j’ai reçu. … les évaluatrices de ce mémoire, Madame Angela Konrad et Madame Louise Frappier. Leurs commentaires précis et minutieux ont été très éclairants et m’ont permis de pousser ma réflexion un pas plus loin. … Esther Beauchemin et l’équipe du Théâtre de la Vieille 17, qui m’ont facilité la tâche en mettant à ma disposition le matériel nécessaire à ma recherche. … mes collègues d’études, Antoine, Andrea, Gabrielle et Fanny. Nos nombreux moments d’échange, de discussion, (et de folie !) m’ont été d’un précieux soutien, autant académique que moral. … tous mes proches et amis, qui m’ont soutenue et encouragée tout au long de la réalisation de ce mémoire. … mes très chers parents pour le soutien sans faille et la confiance inconditionnels qu’ils m’ont toujours témoignés. Je vous dédie ce mémoire, auquel vos encouragements ont contribué grandement ! Enfin, merci à toi, Antoine… pour les nombreuses discussions, pour les précieux conseils, pour les lectures (et relectures) toujours attentives et sensibles. Ta patience, ainsi que tes mots et gestes d’encouragement constants m’ont été d’un grand appui. Résumé Depuis l’émergence d’une culture franco-ontarienne dans les années 1970, la poésie a été produite aux côtés du théâtre sur les scènes de la province. Si elle demeure une activité périphérique à la production théâtrale pendant plusieurs décennies, à l’aube des années 2000, elle s’allie réellement à la mise en scène dans le cadre de certaines productions phares. De fait, entre 1998 et 2004, trois metteurs en scène provenant des trois pôles traditionnels de production de l’Ontario français choisissent de porter à la scène les textes du poète Patrice Desbiens. Alors que la poésie est une forme littéraire qui se définit principalement par l’indissociabilité entre forme et contenu, ce mémoire propose une analyse des stratégies textuelles et scéniques privilégiées dans la plus récente des trois productions sus mentionnées : L’homme invisible/The Invisible Man, spectacle produit par le Théâtre de la Vieille 17 à Ottawa en 2004. À l’aide d’outils théoriques tirés des champs de l’adaptation et de la dramaturgie contemporaine, les spécificités propres au récit original et les opérations transformatives qui se sont opérées sont relevées. Les modalités organisatrices de la mise en scène sont ensuite étudiées. Les créateurs réalisent une « adaptation-non-adaptation » (Plana, 2004) dans laquelle, tout en conservant le caractère non-dramatique du texte, ils privilégient l’apparition d’un « métadialogue » (Sermon, 2005) qui s’appuie sur le caractère dualiste et bilingue du récit original. La mise en scène s’articule quant à elle dans la mise en tension de deux modes de figuration tributaires du récit poétique adapté : la métaphore et la métonymie, en faisant un détour par le mimétisme. iii Abstract Since the dawn of franco-ontarian culture in the early 1970’s, poetry was produced on stage alongside theatre. If poetry remained a marginal activity within the theatre milieu for several decades, these two art forms truly merged at the turn of the 21st century within the framework of several important productions. In fact, between 1998 and 2004, three directors from the three main centers of production in French-speaking Ontario chose to adapt the poet Patrice Desbiens’ poems to the stage. Poetry, in part defined by the symbiotic bond between form and content, is by its very nature difficult to adapt. This thesis seeks to analyze the textual and scenic strategies adopted in order to produce the most recent of these three productions: L’Homme invisible/The Invisible Man, a show produced by Ottawa’s Théâtre de la Vieille 17 in 2004. Using theoretical tools first articulated for the fields of adaptation and contemporary drama, the original narrative and the textual adaptation are examined, and the characteristics of staging are studied: it appears that the creators developed what Muriel Plana calls an “adaptation-non-adaptation” (Plana, 2004), in which a “metadialogue” (Sermon, 2005) that builds upon the dual and bilingual nature of the original text, is created. The mise en scène results from the tension created through the confrontation of two modes of representation inherent to the poetic narrative being adapted: metaphor and metonymy, but not without skirting certain mimetic modes of presentation. iv TABLE DES MATIÈRES Remerciements ......................................................................................................................... i Résumé ......................................................................................................................................ii Abstract.....................................................................................................................................iii Table des matières...................................................................................................................iv Introduction 1. La Poésie de Desbiens en scène : du récital au spectacle de théâtre..................................... 1 2. Aux racines du phénomène : la poésie en scène en Ontario français ..................................... 3 3. Du Cascadeur à L’Homme invisible : la poésie se fait théâtre................................................. 7 4. Problématique et hypothèse ................................................................................................... 9 Chapitre premier : Cadre théorique et méthodologie 1. Vers une théorie de l’adaptation : de la dramatisation à la « non-adaptation »...................... 11 1.1 « L’adaptation-dramatisation » ....................................................................................... 12 1.2 « L’adaptation-dramatisation-transposition ».................................................................. 13 1.3 « L’adaptation paradoxale : l’adaptation-non-adaptation» .............................................. 15 1.4 Défis spécifiques à l’adaptation du texte poétique .......................................................... 18 2. Les procédés dramaturgiques contemporains : un outil d’analyse pour l’adaptation ? .......... 21 2.1 La fragmentation ............................................................................................................ 22 2.2 Le montage.................................................................................................................... 24 2.3 Le métadialogue ............................................................................................................ 26 2.4 Du personnage théâtral au sujet parlant......................................................................... 27 2.5 Pour une définition du rythme........................................................................................