ODE 995-2

Leevi Madetoja Complete Lieder Vol. 2 Gustav Djupsjöbacka 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 2

Leevi Madetoja (1887–1947) Complete Lieder Vol. 2/2

1 Tuulinen sää – Windy Weather, Op. 25/3 (L. Onerva) 1:14 Kaksi laulua Okon Fuokosta – Two from , Op. 58 2 Hymyi Hypnos – Hypnos Smiled, Op. 9/2 (L. Onerva) 2:29 16 Yiais Sang I – of Yiai I (P. Knudsen) 2:37 3 Tule kanssani – Take My Hand, Op. 9/3 (L. Onerva) 2:05 17 Yiais Sang II – Song of Yiai II (P. Knudsen) 2:14 4 Rukous – Prayer, Op. 9/4 (L. Onerva) 2:16 18 Heijaa, heijaa – Swing, Swing, Op. 60/1 (L. Onerva) 4:06 5 Geisha , Op. 9/5 (L. Onerva) 1:59 6 Kristallikukkia – Crystal Flowers, Op. 16/2 (Larin-Kyösti) 2:19 Laulu näytelmästä Vuoksen varrella – Song from the play Vuoksen varrella (On the banks of Vuoksi river): 7 Kehtolaulu – Lullaby, Op. 16/3 (L. Pohjanpää) 2:37 19 Uskottomalle – To an Unfaithful One (Wuori) 2:07 8 Jää hyvästi – Farewell, Op. 26/1 (L. Onerva) 2:07 9 Vieno siipi – Soft Wing, Op. 26/2 (L. Onerva) 1:59 Syksy-sarja – Autumn song cycle, Op. 68 10 Merituuli – Sea Wind, Op. 26/4 (L. Onerva) 1:39 20 Syksy – Autumn (L. Onerva) 1:58 11 Talvikuutamolla – By Winter Moonlight, Op. 26/5 (Larin-Kyösti) 3:28 21 Lähtö – Departure (L. Onerva) 2:38 22 Luulit, ma katselin sua 12 Far, hvor flyver Svanerne hen? – Why Did You Think That I Watched You (L. Onerva) 2:59 – Father, Whither Fly The Swans? Op. 44/2 (L. Holstein) 3:27 23 Ilta – Evening (L. Onerva) 2:59 13 Det gyldenhvide Himmellys – The Golden-white Light of Heaven, Op. 44/3 (L. Holstein) 3:04 24 Lintu sininen – Bluebird (L. Onerva) 2:01 14 Vaarsang – , Op. 44/4 (S. Michaelis) 2:25 25 Ijät hyrskyjä päin – Forever Against The Breakers (L. Onerva) 2:23 15 Romance sans paroles [64:44] – Romance Without Words, Op. 36 (P. Verlaine) 4:25 Helena Juntunen, soprano • Gustav Djupsjöbacka, piano

2 3 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 2

Leevi Madetoja (1887–1947) Complete Lieder Vol. 2/2

1 Tuulinen sää – Windy Weather, Op. 25/3 (L. Onerva) 1:14 Kaksi laulua Okon Fuokosta – Two Songs from Okon Fuoko, Op. 58 2 Hymyi Hypnos – Hypnos Smiled, Op. 9/2 (L. Onerva) 2:29 16 Yiais Sang I – Song of Yiai I (P. Knudsen) 2:37 3 Tule kanssani – Take My Hand, Op. 9/3 (L. Onerva) 2:05 17 Yiais Sang II – Song of Yiai II (P. Knudsen) 2:14 4 Rukous – Prayer, Op. 9/4 (L. Onerva) 2:16 18 Heijaa, heijaa – Swing, Swing, Op. 60/1 (L. Onerva) 4:06 5 Geisha , Op. 9/5 (L. Onerva) 1:59 6 Kristallikukkia – Crystal Flowers, Op. 16/2 (Larin-Kyösti) 2:19 Laulu näytelmästä Vuoksen varrella – Song from the play Vuoksen varrella (On the banks of Vuoksi river): 7 Kehtolaulu – Lullaby, Op. 16/3 (L. Pohjanpää) 2:37 19 Uskottomalle – To an Unfaithful One (Wuori) 2:07 8 Jää hyvästi – Farewell, Op. 26/1 (L. Onerva) 2:07 9 Vieno siipi – Soft Wing, Op. 26/2 (L. Onerva) 1:59 Syksy-sarja – Autumn song cycle, Op. 68 10 Merituuli – Sea Wind, Op. 26/4 (L. Onerva) 1:39 20 Syksy – Autumn (L. Onerva) 1:58 11 Talvikuutamolla – By Winter Moonlight, Op. 26/5 (Larin-Kyösti) 3:28 21 Lähtö – Departure (L. Onerva) 2:38 22 Luulit, ma katselin sua 12 Far, hvor flyver Svanerne hen? – Why Did You Think That I Watched You (L. Onerva) 2:59 – Father, Whither Fly The Swans? Op. 44/2 (L. Holstein) 3:27 23 Ilta – Evening (L. Onerva) 2:59 13 Det gyldenhvide Himmellys – The Golden-white Light of Heaven, Op. 44/3 (L. Holstein) 3:04 24 Lintu sininen – Bluebird (L. Onerva) 2:01 14 Vaarsang – Spring Song, Op. 44/4 (S. Michaelis) 2:25 25 Ijät hyrskyjä päin – Forever Against The Breakers (L. Onerva) 2:23 15 Romance sans paroles [64:44] – Romance Without Words, Op. 36 (P. Verlaine) 4:25 Helena Juntunen, soprano • Gustav Djupsjöbacka, piano

2 3 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 4

Leevi Madetoja (1887–1947) wrote more solo output. He only wrote six settings of Larin- percussion instruments and brass (Departure, 1930) and Ijät hyrskyjä päin songs than but fewer than Jean Kyösti, who ranks next, and only two settings respectively, bring an incantation-like power (Forever against the breakers, 1930) of the Sibelius or Yrjö Kilpinen. His output includes of , the leading contemporary poet to this song, which is one of the first Syksy (Autumn) cycle are poetically related to about 65 solo songs, although some are of the period. This is scarcely surprising when Madetoja ever wrote (1908). the sea-songs. The frail Vieno siipi (Soft songs intended for communal singing and do we consider the context: Leino and Madetoja Tule kanssani (Take my hand) is one of the wing, 1915), the austere Jää hyvästi (Farewell, not belong to the concert repertoire. were rivals in courting L. Onerva, who finest gems in all Finnish art song. Its wonder- 1915) and the gentle Heijaa, heijaa (Swing, Madetoja’s songs have not enjoyed as wide a eventually married the latter. On the other fully free melody, which sensitively bends swing, 1921) form a welcome contrast. Erkki popularity as Kuula’s, for several reasons. The hand, Madetoja did collaborate with Leino in itself to the finest nuances of the poem, and Salmenhaaraheijaa wrote in his Madetoja biography full-blooded yet empathic melodic vein of writing incidental music (Shakkipeli [Chess the shimmering, colourful piano texture form (Tammi 1987) that the piano part for Heijaa, Kuula’s songs and their rich harmonies appeal game], Alkibiades), choral songs and . a completely integrated whole. The middle was actually written before the poem to the listener, whereas Madetoja’s diffident Madetoja’s op. 9, completed in 1911, section is astonishing: an exotic Spanish- – L. Onerva wrote the lyrics to a piano piece! ascetic nature and intellectual attitude render contains his earliest settings of poems by tinged passage echoing the rhythms and Of the other songs in the Syksy cycle we his music less accessible. This reticence is a L. Onerva. The best-known of its five songs is harmonies of flamenco! Geisha is quite must mention the minimalist Lintu sininen typically Finnish characteristic, and foreigners probably no. 1, Yrtit tummat (Dark herbs). conventional in comparison, praising the (The blue bird, 1919), where the melody often mistake it for intractability. However, Hymyi Hypnos (Hypnos smiled) and Rukous poet’s beloved in a hymn-like yet glitteringly stutters a two-note mantra against a shifting beyond the expansive vistas and fundamental (Prayer) reflect L. Onerva’s interest in ornamented fashion. It seems indicative that harmonic background. Madetoja’s settings of elegiac tone of Madetoja’s solo songs lies a Antiquity. Hypnos, the god of dreams, heals Madetoja never touched the other, considerably poems by Larin-Kyösti showcase the powerful and glowing emotional pulse. the poet’s sick mind by casting her memories bolder geisha poems written by L.Onerva (who traditional Finnish winter landscape in Most of Madetoja’s solo songs (as indeed of illness into the River Lethe, the river of was once described as a ‘priestess of love’)! conventional ABA form. The flanking most of his choral works) are settings of texts forgetfulness. The god’s message is carried by L. Onerva sought support for her persona sections of Kristallikukkia (Crystal flowers, in Finnish. Exceptions to this are the songs in a dove, which can be heard in the piano part. as a poet in the strength of natural forces. 1912) are a majestic though youthful paean of Danish in opp. 44 and 58 (Songs of Yiai), the Hymyi Hypnos is a gentle internal dialogue, The unbound sea in particular inspired her praise for the beauty of the Finnish natural Romance sans paroles op. 36 in French and the which proceeds through a dramatic to ecstasy. Merituuli (Sea wind, 1916) and environment. In the restrained and intimate patriotic Land i vår sång (Land in our song). recitative to a bright insight. In Rukous, Tuulinen sää (Windy weather, 1915) are very Talvikuutamolla (By winter moonlight, 1916), He wrote his earliest songs to texts by V. A. Clotho (one of the three Fates) weaves the different from one another musically: the the sound of a clock striking midnight Koskenniemi, who was a schoolmate of his in thread of life. The expansive leaps in the former is a nobly arching invocation full of interrupt the thoughts of the narrator holding , but soon L. Onerva became his primary vocal part reflect the concern and anguish of pathos, while the latter is a brisk, airy scherzo his silent vigil. source for texts. His settings of L. Onerva (21) the human child. The tremolos and sonorous which nevertheless concludes in an open This silent contemplation may also be outnumber settings of any other poet in his chords in the piano part, alluding to unresolved chord. The massive songs Lähtö found in Romance sans paroles, a setting of

4 5 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 4

Leevi Madetoja (1887–1947) wrote more solo output. He only wrote six settings of Larin- percussion instruments and brass (Departure, 1930) and Ijät hyrskyjä päin songs than Toivo Kuula but fewer than Jean Kyösti, who ranks next, and only two settings respectively, bring an incantation-like power (Forever against the breakers, 1930) of the Sibelius or Yrjö Kilpinen. His output includes of Eino Leino, the leading contemporary poet to this song, which is one of the first Syksy (Autumn) cycle are poetically related to about 65 solo songs, although some are of the period. This is scarcely surprising when Madetoja ever wrote (1908). the sea-songs. The frail Vieno siipi (Soft songs intended for communal singing and do we consider the context: Leino and Madetoja Tule kanssani (Take my hand) is one of the wing, 1915), the austere Jää hyvästi (Farewell, not belong to the concert repertoire. were rivals in courting L. Onerva, who finest gems in all Finnish art song. Its wonder- 1915) and the gentle Heijaa, heijaa (Swing, Madetoja’s songs have not enjoyed as wide a eventually married the latter. On the other fully free melody, which sensitively bends swing, 1921) form a welcome contrast. Erkki popularity as Kuula’s, for several reasons. The hand, Madetoja did collaborate with Leino in itself to the finest nuances of the poem, and Salmenhaaraheijaa wrote in his Madetoja biography full-blooded yet empathic melodic vein of writing incidental music (Shakkipeli [Chess the shimmering, colourful piano texture form (Tammi 1987) that the piano part for Heijaa, Kuula’s songs and their rich harmonies appeal game], Alkibiades), choral songs and cantatas. a completely integrated whole. The middle was actually written before the poem to the listener, whereas Madetoja’s diffident Madetoja’s op. 9, completed in 1911, section is astonishing: an exotic Spanish- – L. Onerva wrote the lyrics to a piano piece! ascetic nature and intellectual attitude render contains his earliest settings of poems by tinged passage echoing the rhythms and Of the other songs in the Syksy cycle we his music less accessible. This reticence is a L. Onerva. The best-known of its five songs is harmonies of flamenco! Geisha is quite must mention the minimalist Lintu sininen typically Finnish characteristic, and foreigners probably no. 1, Yrtit tummat (Dark herbs). conventional in comparison, praising the (The blue bird, 1919), where the melody often mistake it for intractability. However, Hymyi Hypnos (Hypnos smiled) and Rukous poet’s beloved in a hymn-like yet glitteringly stutters a two-note mantra against a shifting beyond the expansive vistas and fundamental (Prayer) reflect L. Onerva’s interest in ornamented fashion. It seems indicative that harmonic background. Madetoja’s settings of elegiac tone of Madetoja’s solo songs lies a Antiquity. Hypnos, the god of dreams, heals Madetoja never touched the other, considerably poems by Larin-Kyösti showcase the powerful and glowing emotional pulse. the poet’s sick mind by casting her memories bolder geisha poems written by L.Onerva (who traditional Finnish winter landscape in Most of Madetoja’s solo songs (as indeed of illness into the River Lethe, the river of was once described as a ‘priestess of love’)! conventional ABA Lied form. The flanking most of his choral works) are settings of texts forgetfulness. The god’s message is carried by L. Onerva sought support for her persona sections of Kristallikukkia (Crystal flowers, in Finnish. Exceptions to this are the songs in a dove, which can be heard in the piano part. as a poet in the strength of natural forces. 1912) are a majestic though youthful paean of Danish in opp. 44 and 58 (Songs of Yiai), the Hymyi Hypnos is a gentle internal dialogue, The unbound sea in particular inspired her praise for the beauty of the Finnish natural Romance sans paroles op. 36 in French and the which proceeds through a dramatic to ecstasy. Merituuli (Sea wind, 1916) and environment. In the restrained and intimate patriotic Land i vår sång (Land in our song). recitative to a bright insight. In Rukous, Tuulinen sää (Windy weather, 1915) are very Talvikuutamolla (By winter moonlight, 1916), He wrote his earliest songs to texts by V. A. Clotho (one of the three Fates) weaves the different from one another musically: the the sound of a clock striking midnight Koskenniemi, who was a schoolmate of his in thread of life. The expansive leaps in the former is a nobly arching invocation full of interrupt the thoughts of the narrator holding Oulu, but soon L. Onerva became his primary vocal part reflect the concern and anguish of pathos, while the latter is a brisk, airy scherzo his silent vigil. source for texts. His settings of L. Onerva (21) the human child. The tremolos and sonorous which nevertheless concludes in an open This silent contemplation may also be outnumber settings of any other poet in his chords in the piano part, alluding to unresolved chord. The massive songs Lähtö found in Romance sans paroles, a setting of

4 5 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 6

a poem by Paul Verlaine dating from 1916. personal queries. The expressive shaping of performances by the City Opera in The poem was popularized by Debussy’s Madetoja’s melodic line and the glittering Soprano Helena Juntunen (b. 1976) began in two summers. At the Savonlinna Opera setting, written almost 30 years earlier. piano texture are interrupted by ponderous her voice studies with Airi Tokola at the Oulu Festival, she has appeared as the Countess in Himmellys Madetoja has subtly captured the poem’s chords at the culmination. Det gyldenhvide Conservatory at the age of fifteen. Since 1996, Rigoletto. In autumn 2001, she appeared as bohème monotony and languor of the rain over the contains something of the she has been studying with Anita Välkki at the Gilda in Rigoletto at the Opera, and rooftops of London (!) in ostinato patterns. enchantment of the white nights of the . She has also studied Lied earlier in this year she appeared as Mimi in La The delicious harmonies of the song escalate North. Paralleling the style of Grieg or with Elisabeth Schwarzkopf, Hartmut Höll, at the Oulu Opera. In summer 2002, into a dramatic question but then recede back Stenhammar, this romance is accompanied Mitsuko Shirai and Ilmo Ranta. she appeared as Kaisa in Merikanto’s into greyness. Here, as indeed elsewhere, by delicious pastel-coloured harmonies. Helena Juntunen has appeared in several and as Margarethe in Faust at the Savonlinna Madetoja requires quite an extensive range of For the ballet pantomime Okon Fuoko opera roles in regional operas: as Siebel in Opera Festival, and also gave a recital there. the singer. This song is dedicated to Aino Ackté. (1925–27), Madetoja wrote two pieces Gounod’s Faust, as Adina and Giannetta in Helena Juntunen has appeared with most Madetoja’s songs in Danish are a case unto entitled Yiais sang (Song of Yiai) for soprano. Donizetti’s L’elisir d’amore, as Kerttu and Finnish and with conductors such themselves. In 1919, Madetoja attended the This Japanese-style play is a variation on the Sinikka in Ilkka Kuusisto’s Isänmaan tyttäret as Esa-Pekka Salonen, Jukka-Pekka Saraste, Nordic music festival in and met ancient tale of Galatea, where Pygmalion falls (Daughters of the Fatherland), as Frasquita , Mikko Franck and Osmo publisher Wilhelm Hansen, who undertook in love with a statue he has created and in Bizet’s Carmen, as Miss Wordsworth in Vänskä. In summer 2000, she won the Timo to print several of his works. Hansen Aphrodite brings the statue to life. Okon Britten’s Albert Herring, and as Irina in Mustakallio singing competition and received encouraged him to write settings of Danish Fuoko is a doll-maker who falls in love with a Einojuhani Rautavaara’s Auringon talo (The a prize in the Merikanto competition of the poems. Many notable composers in Sweden doll that comes to life. This results in a love House of the Sun). She took the main role in Salmela Arts Centre. In autumn 2001, she and Norway had set texts in Danish (Emil triangle between Umegava the doll, Okon the church opera Riddaren och draken (The received first prize in the Grand Prix Sjögren, Wilhelm Peterson-Berger, Edvard Fuoko himself and his beloved Yiai. The Knight and the Dragon) by Mikko Heiniö, competition of the Tampere Opera, and in Grieg), but in this was rare. Madetoja complex score of Okon Fuoko, rich in produced in Turku in 2000. At the Suomenlinna January 2002 she received first prize in the selected poems by Ludvig Holstein; the percussion, has been described as Madetoja’s Opera Festival in summer 2000 and 2001, women’s category in the Lappeenranta rather cynical Far, hvor flyver Svanerne hen boldest work in terms of both form and she appeared in the title role of Vakkilainen’s singing competition. (Father, whither fly the swans?) and the instrumentation. Arranged for piano, the opera Punahilkka (Little Red Riding Hood). idyllic Det gyldenhvide Himmellys (The simple songs of Yiai only give a pale glimpse At the Finnish National Opera, Helena golden-white light of heaven). The former is of this Oriental opulence. Juntunen has appeared as Barbarina in an extensive song where the child, not Le nozze di Figaro, as the Foreign Woman satisfied with the resigned answers of his Gustav Djupsjöbacka in Menotti’s The Consul and as Papagena father, presses forward with ever more Translation: Jaakko Mäntyjärvi in The Magic Flute, a role she also took in

6 7 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 6

a poem by Paul Verlaine dating from 1916. personal queries. The expressive shaping of performances by the City Opera in Helsinki The poem was popularized by Debussy’s Madetoja’s melodic line and the glittering Soprano Helena Juntunen (b. 1976) began in two summers. At the Savonlinna Opera setting, written almost 30 years earlier. piano texture are interrupted by ponderous her voice studies with Airi Tokola at the Oulu Festival, she has appeared as the Countess in Himmellys Madetoja has subtly captured the poem’s chords at the culmination. Det gyldenhvide Conservatory at the age of fifteen. Since 1996, Rigoletto. In autumn 2001, she appeared as bohème monotony and languor of the rain over the contains something of the she has been studying with Anita Välkki at the Gilda in Rigoletto at the Turku Opera, and rooftops of London (!) in ostinato patterns. enchantment of the white nights of the Sibelius Academy. She has also studied Lied earlier in this year she appeared as Mimi in La The delicious harmonies of the song escalate North. Paralleling the style of Grieg or with Elisabeth Schwarzkopf, Hartmut Höll, at the Oulu Opera. In summer 2002, into a dramatic question but then recede back Stenhammar, this romance is accompanied Mitsuko Shirai and Ilmo Ranta. she appeared as Kaisa in Merikanto’s Juha into greyness. Here, as indeed elsewhere, by delicious pastel-coloured harmonies. Helena Juntunen has appeared in several and as Margarethe in Faust at the Savonlinna Madetoja requires quite an extensive range of For the ballet pantomime Okon Fuoko opera roles in regional operas: as Siebel in Opera Festival, and also gave a recital there. the singer. This song is dedicated to Aino Ackté. (1925–27), Madetoja wrote two pieces Gounod’s Faust, as Adina and Giannetta in Helena Juntunen has appeared with most Madetoja’s songs in Danish are a case unto entitled Yiais sang (Song of Yiai) for soprano. Donizetti’s L’elisir d’amore, as Kerttu and Finnish orchestras and with conductors such themselves. In 1919, Madetoja attended the This Japanese-style play is a variation on the Sinikka in Ilkka Kuusisto’s Isänmaan tyttäret as Esa-Pekka Salonen, Jukka-Pekka Saraste, Nordic music festival in Copenhagen and met ancient tale of Galatea, where Pygmalion falls (Daughters of the Fatherland), as Frasquita Leif Segerstam, Mikko Franck and Osmo publisher Wilhelm Hansen, who undertook in love with a statue he has created and in Bizet’s Carmen, as Miss Wordsworth in Vänskä. In summer 2000, she won the Timo to print several of his works. Hansen Aphrodite brings the statue to life. Okon Britten’s Albert Herring, and as Irina in Mustakallio singing competition and received encouraged him to write settings of Danish Fuoko is a doll-maker who falls in love with a Einojuhani Rautavaara’s Auringon talo (The a prize in the Merikanto competition of the poems. Many notable composers in Sweden doll that comes to life. This results in a love House of the Sun). She took the main role in Salmela Arts Centre. In autumn 2001, she and Norway had set texts in Danish (Emil triangle between Umegava the doll, Okon the church opera Riddaren och draken (The received first prize in the Grand Prix Sjögren, Wilhelm Peterson-Berger, Edvard Fuoko himself and his beloved Yiai. The Knight and the Dragon) by Mikko Heiniö, competition of the Tampere Opera, and in Grieg), but in Finland this was rare. Madetoja complex score of Okon Fuoko, rich in produced in Turku in 2000. At the Suomenlinna January 2002 she received first prize in the selected poems by Ludvig Holstein; the percussion, has been described as Madetoja’s Opera Festival in summer 2000 and 2001, women’s category in the Lappeenranta rather cynical Far, hvor flyver Svanerne hen boldest work in terms of both form and she appeared in the title role of Vakkilainen’s singing competition. (Father, whither fly the swans?) and the instrumentation. Arranged for piano, the opera Punahilkka (Little Red Riding Hood). idyllic Det gyldenhvide Himmellys (The simple songs of Yiai only give a pale glimpse At the Finnish National Opera, Helena golden-white light of heaven). The former is of this Oriental opulence. Juntunen has appeared as Barbarina in an extensive song where the child, not Le nozze di Figaro, as the Foreign Woman satisfied with the resigned answers of his Gustav Djupsjöbacka in Menotti’s The Consul and as Papagena father, presses forward with ever more Translation: Jaakko Mäntyjärvi in The Magic Flute, a role she also took in

6 7 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 8

Leevi Madetojan (1887–1947) yksinlaulutuo- Onervan tekstit. Puolisonsa L. Onervan Gustav Djupsjöbacka (b. 1950) studied with tanto on laajempi kuin Toivo Kuulan mutta runoja Madetoja sävelsi soololauluiksi Maija Helasvuo at the Sibelius Academy and suppeampi kuin Jean Sibeliuksen tai Yrjö Kil- useammin kuin kenenkään muun tekstejä, with Jan Panenka in Prague and Hilde Langer- pisen. Yksiäänisiä lauluja hänellä on laskuta- kaikkiaan 21 kertaa. Seuraavaksi suosituim- Rühl in . He completed his piano vasta riippuen noin 65 (osa on yhteislauluja man, Larin-Kyöstin runoja on yksinlaulujen diploma at the Sibelius Academy in 1977 and eikä täytä konserttilaulun kriteerejä). Made- joukossa kuusi ja aikakauden suuren runoili- gave his début recital in Helsinki in 1978. tojan laulut eivät ole saavuttaneet saman- jan Eino Leinon runoja vain kaksi. Henkilö- From 1983 to 1988, he taught the Lied class at laista suosiota kuin Kuulan, ja siihen on historiallisista näkökohdista tämä alhainen the Helsinki Conservatory, and from autumn monta syytä. Kuulan laulujen verevä mutta luku on hyvinkin ymmärrettävä, olivathan 1988 he has been tenured teacher of Lied at aidosti empaattinen melodiikka ja niiden Leino ja Madetoja L. Onervan kilpakosijoita. the Sibelius Academy. He has taught at several muhkea soinnutus vetoavat välittömyydel- Toisaalta yhteistyö Leinon kanssa toteutui summer courses in Finland and given master- lään kuulijaan. Sen sijaan Madetojan ujo näytelmämusiikin (Shakkipeli, Alkibiades), classes at music academies in Europe and the erakkoluonne ja älyllisempi asenne tekevät kuorolaulujen ja kantaattien muodossa. United States. He has given recitals with leading hänen teoksistaan vaikeammin lähestyttäviä. Vuonna 1911 syntynyt op. 9 sisältää ensim- Finnish singers (including Monica Groop, Jorma Tätä tyypillisen suomalaiseksi kutsuttua mäiset L. Onervan runoihin tehdyt laulut. Hynninen, Tom Krause and Walton Grönroos) luonteenpiirrettä ulkomaalainen usein ereh- Sen viidestä laulusta tunnetuin lienee nro 1, in Finland, several countries in Europe and the tyy pitämään kommunikaatiohaluttomuu- Yrtit tummat . Hymyi Hypnos ja Rukous osoit- United States. He has participated in recordings tena. Mutta Madetojan laulujen avarien tavat kumpikin L. Onervan antiikin harras- of songs by Schubert, Sibelius and Kilpinen maisemien ja peruselegian taakse kätkeytyy tusta. Hypnos, unen jumala, parantaa runoili- and made numerous recordings for radio and vahva, hehkuvakin syke. jan sairasta mieltä laskemalla muistot Lethen TV. He is the author of Istumme ilokivelle Valtaosa Madetojan yksinlauluista (kuten jokeen, unohduksen virtaan. Jumalan viestin- (WSOY 2001), a guide to Finnish solo song. kuorolauluistatkin) on kirjoitettu suomenkie- tuoja, kyyhkynen, kuuluu pianon kommen- Gustav Djupsjöbacka was chairman of the lisiin teksteihin. Yksinlauluista ainoina poik- teissa. Hymyi Hypnos on lempeä, sisäinen jury at the Poleeni Lied pianist competition keuksinaparoles ovat tanskalaiset opukset 44 ja 58 vuoropuhelu,sessa jossa dramaattisen resitatiivin from 1994 to 1999 and sat on the jury of the (sångYiain laulut), ranskankielinen Romance sans kautta syntyy kirkastuva oivallus. Rukouk- Yrjö Kilpinen singing competition in op. 36 sekä isänmaallinen Land i vår Klotho, yksi kolmesta kohtalottaresta, Wisconsin in the USA in 1999. He was artistic . Varhaisimmat laulut oli sävelletty oulu- punoo elämän lankaa. Laulustemman suuret director of the Joroinen music festival from laisen koulutoverin V. A. Koskenniemen hypyt ilmaisevat ihmislapsen suurta huoles- 1986 to 1991 and artistic director of the Gustav Djupsjöbacka runoihin, mutta niiden tilalle tulivat pian L. tuneisuutta ja hätää. Pianon runsaat lyömä-

8 9 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 8

Leevi Madetojan (1887–1947) yksinlaulutuo- Onervan tekstit. Puolisonsa L. Onervan Gustav Djupsjöbacka (b. 1950) studied with tanto on laajempi kuin Toivo Kuulan mutta runoja Madetoja sävelsi soololauluiksi Maija Helasvuo at the Sibelius Academy and suppeampi kuin Jean Sibeliuksen tai Yrjö Kil- useammin kuin kenenkään muun tekstejä, with Jan Panenka in Prague and Hilde Langer- pisen. Yksiäänisiä lauluja hänellä on laskuta- kaikkiaan 21 kertaa. Seuraavaksi suosituim- Rühl in Vienna. He completed his piano vasta riippuen noin 65 (osa on yhteislauluja man, Larin-Kyöstin runoja on yksinlaulujen diploma at the Sibelius Academy in 1977 and eikä täytä konserttilaulun kriteerejä). Made- joukossa kuusi ja aikakauden suuren runoili- gave his début recital in Helsinki in 1978. tojan laulut eivät ole saavuttaneet saman- jan Eino Leinon runoja vain kaksi. Henkilö- From 1983 to 1988, he taught the Lied class at laista suosiota kuin Kuulan, ja siihen on historiallisista näkökohdista tämä alhainen the Helsinki Conservatory, and from autumn monta syytä. Kuulan laulujen verevä mutta luku on hyvinkin ymmärrettävä, olivathan 1988 he has been tenured teacher of Lied at aidosti empaattinen melodiikka ja niiden Leino ja Madetoja L. Onervan kilpakosijoita. the Sibelius Academy. He has taught at several muhkea soinnutus vetoavat välittömyydel- Toisaalta yhteistyö Leinon kanssa toteutui summer courses in Finland and given master- lään kuulijaan. Sen sijaan Madetojan ujo näytelmämusiikin (Shakkipeli, Alkibiades), classes at music academies in Europe and the erakkoluonne ja älyllisempi asenne tekevät kuorolaulujen ja kantaattien muodossa. United States. He has given recitals with leading hänen teoksistaan vaikeammin lähestyttäviä. Vuonna 1911 syntynyt op. 9 sisältää ensim- Finnish singers (including Monica Groop, Jorma Tätä tyypillisen suomalaiseksi kutsuttua mäiset L. Onervan runoihin tehdyt laulut. Hynninen, Tom Krause and Walton Grönroos) luonteenpiirrettä ulkomaalainen usein ereh- Sen viidestä laulusta tunnetuin lienee nro 1, in Finland, several countries in Europe and the tyy pitämään kommunikaatiohaluttomuu- Yrtit tummat . Hymyi Hypnos ja Rukous osoit- United States. He has participated in recordings tena. Mutta Madetojan laulujen avarien tavat kumpikin L. Onervan antiikin harras- of songs by Schubert, Sibelius and Kilpinen maisemien ja peruselegian taakse kätkeytyy tusta. Hypnos, unen jumala, parantaa runoili- and made numerous recordings for radio and vahva, hehkuvakin syke. jan sairasta mieltä laskemalla muistot Lethen TV. He is the author of Istumme ilokivelle Valtaosa Madetojan yksinlauluista (kuten jokeen, unohduksen virtaan. Jumalan viestin- (WSOY 2001), a guide to Finnish solo song. kuorolauluistatkin) on kirjoitettu suomenkie- tuoja, kyyhkynen, kuuluu pianon kommen- Gustav Djupsjöbacka was chairman of the lisiin teksteihin. Yksinlauluista ainoina poik- teissa. Hymyi Hypnos on lempeä, sisäinen jury at the Poleeni Lied pianist competition keuksinaparoles ovat tanskalaiset opukset 44 ja 58 vuoropuhelu,sessa jossa dramaattisen resitatiivin from 1994 to 1999 and sat on the jury of the (sångYiain laulut), ranskankielinen Romance sans kautta syntyy kirkastuva oivallus. Rukouk- Yrjö Kilpinen singing competition in op. 36 sekä isänmaallinen Land i vår Klotho, yksi kolmesta kohtalottaresta, Wisconsin in the USA in 1999. He was artistic . Varhaisimmat laulut oli sävelletty oulu- punoo elämän lankaa. Laulustemman suuret director of the Joroinen music festival from laisen koulutoverin V. A. Koskenniemen hypyt ilmaisevat ihmislapsen suurta huoles- 1986 to 1991 and artistic director of the Gustav Djupsjöbacka runoihin, mutta niiden tilalle tulivat pian L. tuneisuutta ja hätää. Pianon runsaat lyömä-

8 9 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 10

soittimiin viittaavat tremolot ja laajat vaski- (1930) ja Ijät hyrskyjä päin (1930) ovat runol- sesti vanginnut ostinatoilla runon kuvaaman sointujenmellys painosta. Det gyldenhvide Him- hyvästi kuoroja muistuttavat soinnut luovat manauk- liselta sisällöltään sukua merilauluille. Näihin sateen yksitoikkoisuutta ja pitkäveteisyyden antaa aavistaa Pohjolan valkeiden sen alkuvoimaa tähän Madetojan varhaisim- nähden hento Vieno siipi (1915), koruton Jää tunnelmaa Lontoon (!) kattojen yllä. Herkulli- öiden haaveellisuutta. Tässä Griegin tai Sten- piin kuuluvaan lauluun (1908). (1915) ja lempeä Heijaa, heijaa (1921) sen soinnullisen asun saanut laulu huipentuu hammarin tyyliin kirjoitetussa romanssissa Tule kanssani kuuluu suomalaisen laulukir- muodostavat tervetulleet kontrastit. Madetoja- dramaattiseen kysymykseen mutta palaa laulumelodiaa myötäilee herkullinen pastel- jallisuuden ehdottomiin helmiin. Sen elämäkerrassaanheijaa (Tammi 1987) Erkki Salmen- takaisin harmauteen. Madetoja edellyttää lau- linvärinen soinnutus. ihmeellisen vapaasti liikkuva melodia, joka haara toteaa (s. 203), että laulun Heijaa, lajalta tässä, kuten yleensäkin, varsin laajaa Balettipantomiimiin Okon Fuoko (1925–27) taipuu runon herkimpiin tarpeisiin, sekä piano-osuus on syntynyt ennen runoa. äänialaa. Laulu on omistettu Aino Acktélle. Madetoja kirjoitti kaksi Yiain laulua sopraa- kimmeltävä, värikylläinen piano-osuus muo- L. Onerva siis kirjoitti sanat pianokappaleeseen! Oman lukunsa muodostavat tanskalaiset nolle. Japanilaistyyliin tehdyssä näytelmässä dostavat täysin saumattoman ykseyden. Syksy-sarjan muista lauluista on erityisesti laulut. Madetoja osallistui vuonna 1919 Köö- varioidaan vanhaa Galatea-tarinaa, jossa Hämmästyttävä tämä Madetojan eksootti- mainittava minimalistinen Lintu sininen (1919), penhaminassa pohjoismaisille musiikkipäi- Pygmalion rakastuu luomaansa patsaaseen ja nen, espanjalaisvaikutteinen keskitaite, jossa jossa melodia sopertelee kahdesta äänestä ville ja tutustui siellä kustantaja Wilhelm Afrodite herättää patsaan henkiin. Nukkien- flamencon rytmit ja soinnutus häämöttävät muodostuvaa mantraansa vaihtelevaa soinnul- Hanseniin, joka painatti useita Madetojan tekijä Okon Fuoko rakastuu nukkeen, joka alkaa taustalla! Edellisiin nähden sovinnainen lista taustaa vasten. teoksista. Hansen kehotti häntä säveltämään elää omaa elämäänsä, ja näin syntyy kolmois- Geisha ylistää rakastettua hymnimäisen Madetojan säveltämät Larin-Kyöstin runot tanskalaisia runoja. Ruotsissa ja Norjassa draama nukke Umegavan, Okon Fuokon ja laveasti mutta myös välkkyvin koristein. kuvaavat perinteistä suomalaista talvimaise- useat merkittävät säveltäjät (Emil Sjögren, hänen rakastettunsa Yiain välille. Okon Fuokon Oireelliselta tuntuu, ettei Madetoja koskenut maa tyypillisessä kolmijakoisessa lied- Wilhelm Peterson-Berger, ) oli- monitasoista, runsaasti lyömäsoittimia sisäl- »rakkauden papittaren» L. Onervan muihin, muodossa. Kristallikukkia-laulun (1912) ääri- vat säveltäneet tanskalaisia tekstejä, mutta tävää partituuria on sanottu Madetojan roh- huomattavasti rohkeampiin Geisha-runoihin! taitteissa majesteettinen ja samalla nuorekas Suomessa se oli harvinaisempaa. Madetoja keimmaksi sekä muodoltaan että soitinnuk- Persoonansa ja runoilijantehtävänsä tueksi äänimolla ylistää suomalaisen luonnon kauneutta. valitsi Ludvig Holsteinilta varsin kyynissävyi- seltaan. Yiain pelkistyneet laulut piano- L. Onerva haki voimaa väkevistä luonnon- Vähäeleisessä, intiimissä laulussa Talvikuuta- sen Far, hvor flyver Svanerne hen (Taatto, sovituksina antavat tästä itämaisesta värikkyy- elementeistä. Erityisesti meren vallattomuus (1916) keskiyön kellon lyönnit jaksotta- minne liitävät joutsenet nuo) sekä idyllisen destä luonnollisesti vain kalpean kuvan. innoitti hänet ekstaasiin asti. Merituuli (1916) vat valvojan mietteet. Det gyldenhvide Himmellys (Iltataivas). Edel- ja Tuulinen sää (1915) saivat Madetojalta Samantyyppistä hiljaista pohdintaa on Paul linen on laajamittainen laulu, jossa utelias Gustav Djupsjöbacka hyvin erilaiset sävelasut: edellinen on paa- Verlainen runoon sävelletyssä laulussa lapsi ei tyydy alistuneen isän vastauksiin toksellinen, kaareltaan uljas invokaatio, jäl- Romance sans paroles vuodelta 1916. Debus- vaan käy kiivaasti yhä henkilökohtaisempiin kimmäinen nopea, kevyt scherzo, joka kui- syn lähes 30 vuotta aikaisemmin syntynyt kysymyksiin. Madetojan melodian ilmeikäs tenkin päättyy avoimeen purkautumattomaan sävellys oli myötävaikuttanut tämän runon ääriviiva ja kimmeltävä pianosatsi keskeyty- sointuun. Syksy-sarjan massiiviset Lähtö laajaan suosioon. Madetoja on hienovarai- vät dramaattisessa huippukohdassa jykevien

10 11 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 10

soittimiin viittaavat tremolot ja laajat vaski- (1930) ja Ijät hyrskyjä päin (1930) ovat runol- sesti vanginnut ostinatoilla runon kuvaaman sointujenmellys painosta. Det gyldenhvide Him- hyvästi kuoroja muistuttavat soinnut luovat manauk- liselta sisällöltään sukua merilauluille. Näihin sateen yksitoikkoisuutta ja pitkäveteisyyden antaa aavistaa Pohjolan valkeiden sen alkuvoimaa tähän Madetojan varhaisim- nähden hento Vieno siipi (1915), koruton Jää tunnelmaa Lontoon (!) kattojen yllä. Herkulli- öiden haaveellisuutta. Tässä Griegin tai Sten- piin kuuluvaan lauluun (1908). (1915) ja lempeä Heijaa, heijaa (1921) sen soinnullisen asun saanut laulu huipentuu hammarin tyyliin kirjoitetussa romanssissa Tule kanssani kuuluu suomalaisen laulukir- muodostavat tervetulleet kontrastit. Madetoja- dramaattiseen kysymykseen mutta palaa laulumelodiaa myötäilee herkullinen pastel- jallisuuden ehdottomiin helmiin. Sen elämäkerrassaanheijaa (Tammi 1987) Erkki Salmen- takaisin harmauteen. Madetoja edellyttää lau- linvärinen soinnutus. ihmeellisen vapaasti liikkuva melodia, joka haara toteaa (s. 203), että laulun Heijaa, lajalta tässä, kuten yleensäkin, varsin laajaa Balettipantomiimiin Okon Fuoko (1925–27) taipuu runon herkimpiin tarpeisiin, sekä piano-osuus on syntynyt ennen runoa. äänialaa. Laulu on omistettu Aino Acktélle. Madetoja kirjoitti kaksi Yiain laulua sopraa- kimmeltävä, värikylläinen piano-osuus muo- L. Onerva siis kirjoitti sanat pianokappaleeseen! Oman lukunsa muodostavat tanskalaiset nolle. Japanilaistyyliin tehdyssä näytelmässä dostavat täysin saumattoman ykseyden. Syksy-sarjan muista lauluista on erityisesti laulut. Madetoja osallistui vuonna 1919 Köö- varioidaan vanhaa Galatea-tarinaa, jossa Hämmästyttävä tämä Madetojan eksootti- mainittava minimalistinen Lintu sininen (1919), penhaminassa pohjoismaisille musiikkipäi- Pygmalion rakastuu luomaansa patsaaseen ja nen, espanjalaisvaikutteinen keskitaite, jossa jossa melodia sopertelee kahdesta äänestä ville ja tutustui siellä kustantaja Wilhelm Afrodite herättää patsaan henkiin. Nukkien- flamencon rytmit ja soinnutus häämöttävät muodostuvaa mantraansa vaihtelevaa soinnul- Hanseniin, joka painatti useita Madetojan tekijä Okon Fuoko rakastuu nukkeen, joka alkaa taustalla! Edellisiin nähden sovinnainen lista taustaa vasten. teoksista. Hansen kehotti häntä säveltämään elää omaa elämäänsä, ja näin syntyy kolmois- Geisha ylistää rakastettua hymnimäisen Madetojan säveltämät Larin-Kyöstin runot tanskalaisia runoja. Ruotsissa ja Norjassa draama nukke Umegavan, Okon Fuokon ja laveasti mutta myös välkkyvin koristein. kuvaavat perinteistä suomalaista talvimaise- useat merkittävät säveltäjät (Emil Sjögren, hänen rakastettunsa Yiain välille. Okon Fuokon Oireelliselta tuntuu, ettei Madetoja koskenut maa tyypillisessä kolmijakoisessa lied- Wilhelm Peterson-Berger, Edvard Grieg) oli- monitasoista, runsaasti lyömäsoittimia sisäl- »rakkauden papittaren» L. Onervan muihin, muodossa. Kristallikukkia-laulun (1912) ääri- vat säveltäneet tanskalaisia tekstejä, mutta tävää partituuria on sanottu Madetojan roh- huomattavasti rohkeampiin Geisha-runoihin! taitteissa majesteettinen ja samalla nuorekas Suomessa se oli harvinaisempaa. Madetoja keimmaksi sekä muodoltaan että soitinnuk- Persoonansa ja runoilijantehtävänsä tueksi äänimolla ylistää suomalaisen luonnon kauneutta. valitsi Ludvig Holsteinilta varsin kyynissävyi- seltaan. Yiain pelkistyneet laulut piano- L. Onerva haki voimaa väkevistä luonnon- Vähäeleisessä, intiimissä laulussa Talvikuuta- sen Far, hvor flyver Svanerne hen (Taatto, sovituksina antavat tästä itämaisesta värikkyy- elementeistä. Erityisesti meren vallattomuus (1916) keskiyön kellon lyönnit jaksotta- minne liitävät joutsenet nuo) sekä idyllisen destä luonnollisesti vain kalpean kuvan. innoitti hänet ekstaasiin asti. Merituuli (1916) vat valvojan mietteet. Det gyldenhvide Himmellys (Iltataivas). Edel- ja Tuulinen sää (1915) saivat Madetojalta Samantyyppistä hiljaista pohdintaa on Paul linen on laajamittainen laulu, jossa utelias Gustav Djupsjöbacka hyvin erilaiset sävelasut: edellinen on paa- Verlainen runoon sävelletyssä laulussa lapsi ei tyydy alistuneen isän vastauksiin toksellinen, kaareltaan uljas invokaatio, jäl- Romance sans paroles vuodelta 1916. Debus- vaan käy kiivaasti yhä henkilökohtaisempiin kimmäinen nopea, kevyt scherzo, joka kui- syn lähes 30 vuotta aikaisemmin syntynyt kysymyksiin. Madetojan melodian ilmeikäs tenkin päättyy avoimeen purkautumattomaan sävellys oli myötävaikuttanut tämän runon ääriviiva ja kimmeltävä pianosatsi keskeyty- sointuun. Syksy-sarjan massiiviset Lähtö laajaan suosioon. Madetoja on hienovarai- vät dramaattisessa huippukohdassa jykevien

10 11 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 12

Sopraano Helena Juntunen (s. 1976) aloitti vuoden alussa Mimin roolin Oulun oopperan Gustav Djupsjöbacka (s. 1950) opiskeli Sibe- lauluopinnot Oulun konservatoriossa 15-vuoti- La Bohèmessa. Kesällä 2002 Juntunen vieraili lius-Akatemiassa Maija Helasvuon oppilaana aana Airi Tokolan oppilaana. Vuodesta 1996 Savonlinnantissa oopperajuhlilla Kaisana Merikan- sekä Prahassa Jan Panenkan ja Wienissä hän on opiskellut Sibelius-Akatemiassa opet- non Juha-oopperassa ja Margarethena Faus- Hilde Langer-Rühlin oppilaana. Hän suoritti tajanaan Anita Välkki. Liediä Juntunen on opis- sekä piti oman solistikonsertin. pianodiplomin Sibelius-Akatemiassa 1977 ja kellut Elisabeth Schwarzkopfin, Hartmut Höl- Helena Juntunen on konsertoinut useim- piti ensikonserttinsa Helsingissä 1978. lin, Mitsuko Shirain ja Ilmo Rannan johdolla. pien suomalaisorkestereiden kanssa mm. Vuosina 1983–88 Djupsjöbacka opetti Hel- Juntunen on esiintynyt useissa rooleissa Esa-Pekka Salosen, Jukka-Pekka Sarasteen, singin konservatorion liedluokkaa ja syksystä maakuntaoopperoiden produktioissa: Siebel Leif Segerstamin, Mikko Franckin ja Osmo 1988 lähtien hän on toiminut Sibelius-Akate- Gounod’n Faustissa, Adina ja Giannetta Doni- Vänskän johdolla. mian liedmusiikin lehtorina. Hän on opetta- zettin Lemmenjuomassa, Kerttu ja Sinikka Kesällä 2000 hän voitti Timo Mustakallio nut useilla kesäkursseilla Suomessa ja pitänyt Ilkka Kuusiston oopperassa Isänmaan tyttäret, -laulukilpailun ja hänet palkittiin Salmelan mestarikursseja musiikkikorkeakouluissa eri Frasquita Bizetin Carmenissa, Miss taidekeskuksen Merikanto-kilpailussa. Syk- puolilla Eurooppaa sekä Yhdysvalloissa. Wordsworthtalo Brittenin Albert Herring -ooppe- syllä 2001 Juntunen voitti ensimmäisen pal- Djupsjöbacka on konsertoinut suomalaisten rassa ja Irina Einojuhani Rautavaaran Auringon kinnon Tampereen oopperan Grand Prix -kil- huippulaulajien kanssa (mm. Groop, Hynni- -oopperassa. Turussa esitetyssä Heiniön pailussa ja viime tammikuussa ensimmäisen nen, Krause, Grönroos) Suomessa, useissa kirkko-oopperassa Riddaren och draken Jun- palkinnon Lappeenrannan laulukilpailun nais- Euroopan maissa sekä Pohjois-, Keski- ja tunen lauloi pääroolin. Suomenlinnan ooppe- ten sarjassa. Etelä-Amerikassa. Hän on levyttänyt Schu- rapäivillä kesällä 2000 ja 2001 hän on laulanut bertin, Sibeliuksen ja Kilpisen lauluja ja teh- nimiroolin Vakkilaisen oopperassa Punahilkka. nyt runsaasti radio- ja tv-nauhoituksia. Hän sulinSuomen Kansallisoopperassa Juntunen on on kirjoittanut suomalaisen yksinlaulun esiintynytlun Figaron häiden Barbarinana, Kon- oppaan Istumme ilokivelle (WSOY 2001). Ulkomaalaisena naisena sekä Taikahui- Djupsjöbacka toimi Poleenin liedpianisti- Papagenana. Hän lauloi Papagenan roolin kilpailun tuomariston puheenjohtajana myös Helsingin City-oopperan esityksissä 1994–99 ja oli Yrjö Kilpinen -laulukilpailun kahtena kesänä. Savonlinnan oopperajuhlilla tuomaristossa Wisconsinissa Yhdysvalloissa hän on esiintynyt Kreivittärenä Rigolettossa. 1999. Hän on ollut Joroisten musiikkipäivien Syksyllä 2001 hän lauloi Turun oopperan taiteellinen johtaja 1986–91 ja Joensuun lau- Rigoletto-produktiossa Gildan roolin ja tämän lujuhlien taiteellinen johtaja 1992–97.

12 13 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 12

Sopraano Helena Juntunen (s. 1976) aloitti vuoden alussa Mimin roolin Oulun oopperan Gustav Djupsjöbacka (s. 1950) opiskeli Sibe- lauluopinnot Oulun konservatoriossa 15-vuoti- La Bohèmessa. Kesällä 2002 Juntunen vieraili lius-Akatemiassa Maija Helasvuon oppilaana aana Airi Tokolan oppilaana. Vuodesta 1996 Savonlinnantissa oopperajuhlilla Kaisana Merikan- sekä Prahassa Jan Panenkan ja Wienissä hän on opiskellut Sibelius-Akatemiassa opet- non Juha-oopperassa ja Margarethena Faus- Hilde Langer-Rühlin oppilaana. Hän suoritti tajanaan Anita Välkki. Liediä Juntunen on opis- sekä piti oman solistikonsertin. pianodiplomin Sibelius-Akatemiassa 1977 ja kellut Elisabeth Schwarzkopfin, Hartmut Höl- Helena Juntunen on konsertoinut useim- piti ensikonserttinsa Helsingissä 1978. lin, Mitsuko Shirain ja Ilmo Rannan johdolla. pien suomalaisorkestereiden kanssa mm. Vuosina 1983–88 Djupsjöbacka opetti Hel- Juntunen on esiintynyt useissa rooleissa Esa-Pekka Salosen, Jukka-Pekka Sarasteen, singin konservatorion liedluokkaa ja syksystä maakuntaoopperoiden produktioissa: Siebel Leif Segerstamin, Mikko Franckin ja Osmo 1988 lähtien hän on toiminut Sibelius-Akate- Gounod’n Faustissa, Adina ja Giannetta Doni- Vänskän johdolla. mian liedmusiikin lehtorina. Hän on opetta- zettin Lemmenjuomassa, Kerttu ja Sinikka Kesällä 2000 hän voitti Timo Mustakallio nut useilla kesäkursseilla Suomessa ja pitänyt Ilkka Kuusiston oopperassa Isänmaan tyttäret, -laulukilpailun ja hänet palkittiin Salmelan mestarikursseja musiikkikorkeakouluissa eri Frasquita Bizetin Carmenissa, Miss taidekeskuksen Merikanto-kilpailussa. Syk- puolilla Eurooppaa sekä Yhdysvalloissa. Wordsworthtalo Brittenin Albert Herring -ooppe- syllä 2001 Juntunen voitti ensimmäisen pal- Djupsjöbacka on konsertoinut suomalaisten rassa ja Irina Einojuhani Rautavaaran Auringon kinnon Tampereen oopperan Grand Prix -kil- huippulaulajien kanssa (mm. Groop, Hynni- -oopperassa. Turussa esitetyssä Heiniön pailussa ja viime tammikuussa ensimmäisen nen, Krause, Grönroos) Suomessa, useissa kirkko-oopperassa Riddaren och draken Jun- palkinnon Lappeenrannan laulukilpailun nais- Euroopan maissa sekä Pohjois-, Keski- ja tunen lauloi pääroolin. Suomenlinnan ooppe- ten sarjassa. Etelä-Amerikassa. Hän on levyttänyt Schu- rapäivillä kesällä 2000 ja 2001 hän on laulanut bertin, Sibeliuksen ja Kilpisen lauluja ja teh- nimiroolin Vakkilaisen oopperassa Punahilkka. nyt runsaasti radio- ja tv-nauhoituksia. Hän sulinSuomen Kansallisoopperassa Juntunen on on kirjoittanut suomalaisen yksinlaulun esiintynytlun Figaron häiden Barbarinana, Kon- oppaan Istumme ilokivelle (WSOY 2001). Ulkomaalaisena naisena sekä Taikahui- Djupsjöbacka toimi Poleenin liedpianisti- Papagenana. Hän lauloi Papagenan roolin kilpailun tuomariston puheenjohtajana myös Helsingin City-oopperan esityksissä 1994–99 ja oli Yrjö Kilpinen -laulukilpailun kahtena kesänä. Savonlinnan oopperajuhlilla tuomaristossa Wisconsinissa Yhdysvalloissa hän on esiintynyt Kreivittärenä Rigolettossa. 1999. Hän on ollut Joroisten musiikkipäivien Syksyllä 2001 hän lauloi Turun oopperan taiteellinen johtaja 1986–91 ja Joensuun lau- Rigoletto-produktiossa Gildan roolin ja tämän lujuhlien taiteellinen johtaja 1992–97.

12 13 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 14

1 Tuulinen sää 1 Windy Weather 3 Tule kanssani 3 Take My Hand (Transl. G. Buckbee) Pois, pois halu on Away, away is the desire kevättuulisen sään Of the windy spring weather, Tule kanssani lehtohon kultaisaan, Take my hand, let us walk in the golden grove yli iljangon, Over the ice, tule leikkihin kukkien kanssa! Take my hand, let us walk through the flowers! yli siintävän jään, Over the blue shining ice, Suvituoksut tuntuvi tuulissa, In the wind we feel the breath of spring again läpi yön, ohi maan! Through night, past earth! maa helkkyvi hohteissansa. The earth bathed in gentle showers. Kevätyö karkeloi… The spring night frolics... Ketoruusut kastehin kimmeltää In the meadow roses are fresh with dew on terhentä tie, The road is misty, ja virrassa laineet laulaa, And brooks sing the song of springtime kilo kirsien soi… Ice-patches shine... ja lainehen rannalla lemmikit The rolling waves spread on the sandy shore, Mikä riemusi lie? What is thy joy? sinisilkistä kiertää paulaa. Weaving blue through the foaming breakers. Pyhä kaipaus vaan! Only a sacred longing! Kera ruusujen vaieten vietämme Where the silently blossoming roses grow Let us celebrate under the green leaves 2 Hymyi Hypnos 2 Hypnos Smiled unijuhlia lehvien alla, And leave to forgetfulness heaven and earth, ja unhohon jääkööt taivas ja maa Hymyi Hypnos: Hypnos smiled: Their trouble and chilly winter. ja huolien hyinen halla! solisi Lethen vesi, The waters of Lethe murmured, valkea kyyhky A white dove 4 Rukous 4 Prayer Perched on thy windowsill. istahti ikkunallesi. Korkea Klotho, O high Clotho, Lethen laine The waters of Lethe vieläkö kehräät Dost thou still weave huuhtoi sairautesi, Washed away thy illness, kultaista lankaa? The golden thread? Lethen lintu The bird of Lethe Lakkaa, lakkaa! Cease, cease! yöhösi onnen pesi. Laid an egg of happiness in thy life. Kahleen kauneena Even gold chafes kultakin hankaa. When it adorns a shackle. Sydän hullu, O mad heart, Why dost thou hide away, O dark daughter of the night, miks’ yhä hiivit lymyyn, Yön tytär tumma, Why dost thou not respond Cease for a moment miksi et vastaa hellitä hetkeks’ To the smile of a good god? tuttavat toimet! From thy usual chores! hyvän jumalan hymyyn? Valmis on kankaas: Thy fabric is done: pitkät jo ylläni I see upon me liekkiset loimet. The long flaming cloth. Laupias Klotho, Merciful Clotho, liekeistä huokaan From the flames I sigh yöhön ja jäähän. Towards night and ice. Nosta jo polttava Take this burning elämän seppel Wreath of life and put it toisten päähän! On someone else’s head! 14 15 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 14

1 Tuulinen sää 1 Windy Weather 3 Tule kanssani 3 Take My Hand (Transl. G. Buckbee) Pois, pois halu on Away, away is the desire kevättuulisen sään Of the windy spring weather, Tule kanssani lehtohon kultaisaan, Take my hand, let us walk in the golden grove yli iljangon, Over the ice, tule leikkihin kukkien kanssa! Take my hand, let us walk through the flowers! yli siintävän jään, Over the blue shining ice, Suvituoksut tuntuvi tuulissa, In the wind we feel the breath of spring again läpi yön, ohi maan! Through night, past earth! maa helkkyvi hohteissansa. The earth bathed in gentle showers. Kevätyö karkeloi… The spring night frolics... Ketoruusut kastehin kimmeltää In the meadow roses are fresh with dew on terhentä tie, The road is misty, ja virrassa laineet laulaa, And brooks sing the song of springtime kilo kirsien soi… Ice-patches shine... ja lainehen rannalla lemmikit The rolling waves spread on the sandy shore, Mikä riemusi lie? What is thy joy? sinisilkistä kiertää paulaa. Weaving blue through the foaming breakers. Pyhä kaipaus vaan! Only a sacred longing! Kera ruusujen vaieten vietämme Where the silently blossoming roses grow Let us celebrate under the green leaves 2 Hymyi Hypnos 2 Hypnos Smiled unijuhlia lehvien alla, And leave to forgetfulness heaven and earth, ja unhohon jääkööt taivas ja maa Hymyi Hypnos: Hypnos smiled: Their trouble and chilly winter. ja huolien hyinen halla! solisi Lethen vesi, The waters of Lethe murmured, valkea kyyhky A white dove 4 Rukous 4 Prayer Perched on thy windowsill. istahti ikkunallesi. Korkea Klotho, O high Clotho, Lethen laine The waters of Lethe vieläkö kehräät Dost thou still weave huuhtoi sairautesi, Washed away thy illness, kultaista lankaa? The golden thread? Lethen lintu The bird of Lethe Lakkaa, lakkaa! Cease, cease! yöhösi onnen pesi. Laid an egg of happiness in thy life. Kahleen kauneena Even gold chafes kultakin hankaa. When it adorns a shackle. Sydän hullu, O mad heart, Why dost thou hide away, O dark daughter of the night, miks’ yhä hiivit lymyyn, Yön tytär tumma, Why dost thou not respond Cease for a moment miksi et vastaa hellitä hetkeks’ To the smile of a good god? tuttavat toimet! From thy usual chores! hyvän jumalan hymyyn? Valmis on kankaas: Thy fabric is done: pitkät jo ylläni I see upon me liekkiset loimet. The long flaming cloth. Laupias Klotho, Merciful Clotho, liekeistä huokaan From the flames I sigh yöhön ja jäähän. Towards night and ice. Nosta jo polttava Take this burning elämän seppel Wreath of life and put it toisten päähän! On someone else’s head! 14 15 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 16

5 Geisha 5 Geisha 7 Kehtolaulu 7 Lullaby (Transl. Essi Sandell) Sa olet valkeain unten laps’ Child of white dreams, Muut’ ihanaista ei taivahan alla Under the heavens is nothing, ja suuren rakkauden, And of great love, kuin sinä vaan! Is nothing lov’lier than you. me kuolemme pois, mut’ rakkaus We shall die, but love Muut’ olevaista ei onnea luoneet Nothing was ever created, on sinussa ikuinen. Shall live eternally in thee. uumenet maan No, nothing happier than you. Oi, täyttymättähän monet jäi Oh, many were the blissful dreams kuin sinut vaan! unet onnenautuaat, That never came true, Kaunis on kantaa hukkuvaa hetkeä Beauty seems to linger, ja me kuolemme pois, mut’ unelmat We shall die, but those dreams rinnassaan! Moments of love sinä kerran täyttää saat. Thou shalt fulfil one day. Ei ole aamua, ei ole iltaa, Deep within my breast. rakkaus vaan! There’s never a morning, 8 Jää hyvästi 8 Farewell There’s never an ev’ning, Sa pienokainen armainen, O lovely child, There’s only love. jää hyvästi! Farewell! 6 Kristallikukkia 6 Crystal Flowers Kyynel täyttää silmäni… Tears fill my eyes... Thy harsh, evil words Kuurassa seisoo rautainen tammi, An iron oak tree stands hoary with frost, Sun kovat, pahat sanasi So wounded my heart talvessa kukkii kevään puu, A spring tree flowers in winter. niin haavoittivat sydämen, That I must leave thee. ylitse valkoisten vaahteroiden Over the white maples ett’ erota mun täytyvi. loistaa kylmä ja kelmeä kuu. Shines a cold, bleak moon. Kyynel täyttää silmäni… Tears fill my eyes... Farewell! Lumessa loistaa koko luonto, All nature is bright with snow, Jää hyvästi! sieluni valossa kirkastuu, The light brightens my soul, 9 Vieno siipi 9 Soft Wing heljinä helkkyvät aurinko haaveet, Dazzling and clear are my dreams of sunlight, poissa on yö ja murhe muu. Night and sorrow are banished. Mua muistatko kuin muistan ma Dost thou remember me like sua, kallis kaivattuni? I remember thee, my precious one? Shine, O my soul, bright in the ice, Kiillä sieluni kirkkaana jäässä, No, I shall not ask; the soft wing Wander alone like the moon in winter, Ei, en ma kysy; haihtua kulje yksin kuin talvinen kuu, Of dreams might evaporate. Stand like a frozen, stiff, beautiful vois vieno siipi uni. seiso kuin jäähtyvä, jäykkä, kaunis Young tree with crystal crown! If I heard that thou art sad, kristallikruunuinen nuori puu! Jos kuulisin: sa murehdit, tuot’ en ma kestää voisi, I could not bear it, jos tietäisin: jo unohdit, If I knew that thou hast forgotten me, se kuolemani oisi. It would be the death of me.

16 17 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 16

5 Geisha 5 Geisha 7 Kehtolaulu 7 Lullaby (Transl. Essi Sandell) Sa olet valkeain unten laps’ Child of white dreams, Muut’ ihanaista ei taivahan alla Under the heavens is nothing, ja suuren rakkauden, And of great love, kuin sinä vaan! Is nothing lov’lier than you. me kuolemme pois, mut’ rakkaus We shall die, but love Muut’ olevaista ei onnea luoneet Nothing was ever created, on sinussa ikuinen. Shall live eternally in thee. uumenet maan No, nothing happier than you. Oi, täyttymättähän monet jäi Oh, many were the blissful dreams kuin sinut vaan! unet onnenautuaat, That never came true, Kaunis on kantaa hukkuvaa hetkeä Beauty seems to linger, ja me kuolemme pois, mut’ unelmat We shall die, but those dreams rinnassaan! Moments of love sinä kerran täyttää saat. Thou shalt fulfil one day. Ei ole aamua, ei ole iltaa, Deep within my breast. rakkaus vaan! There’s never a morning, 8 Jää hyvästi 8 Farewell There’s never an ev’ning, Sa pienokainen armainen, O lovely child, There’s only love. jää hyvästi! Farewell! 6 Kristallikukkia 6 Crystal Flowers Kyynel täyttää silmäni… Tears fill my eyes... Thy harsh, evil words Kuurassa seisoo rautainen tammi, An iron oak tree stands hoary with frost, Sun kovat, pahat sanasi So wounded my heart talvessa kukkii kevään puu, A spring tree flowers in winter. niin haavoittivat sydämen, That I must leave thee. ylitse valkoisten vaahteroiden Over the white maples ett’ erota mun täytyvi. loistaa kylmä ja kelmeä kuu. Shines a cold, bleak moon. Kyynel täyttää silmäni… Tears fill my eyes... Farewell! Lumessa loistaa koko luonto, All nature is bright with snow, Jää hyvästi! sieluni valossa kirkastuu, The light brightens my soul, 9 Vieno siipi 9 Soft Wing heljinä helkkyvät aurinko haaveet, Dazzling and clear are my dreams of sunlight, poissa on yö ja murhe muu. Night and sorrow are banished. Mua muistatko kuin muistan ma Dost thou remember me like sua, kallis kaivattuni? I remember thee, my precious one? Shine, O my soul, bright in the ice, Kiillä sieluni kirkkaana jäässä, No, I shall not ask; the soft wing Wander alone like the moon in winter, Ei, en ma kysy; haihtua kulje yksin kuin talvinen kuu, Of dreams might evaporate. Stand like a frozen, stiff, beautiful vois vieno siipi uni. seiso kuin jäähtyvä, jäykkä, kaunis Young tree with crystal crown! If I heard that thou art sad, kristallikruunuinen nuori puu! Jos kuulisin: sa murehdit, tuot’ en ma kestää voisi, I could not bear it, jos tietäisin: jo unohdit, If I knew that thou hast forgotten me, se kuolemani oisi. It would be the death of me.

16 17 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 18

10 Merituuli 10 Sea Wind 12 Far, hvor flyver Svanerne hen? 12 Father, Whither Fly The Swans? Ah, merituuli, haltia lakkapään laineen, Ah, sea wind, lord of the foaming breakers, Far, hvor flyver Svanerne hen? Father, whither fly the swans? aavojen lintu, vapaa vallasta aineen, Bird of the open sea, free of the bounds of matter, Bort! Bort! Vingerne spiler de, Away! Away! They spread their wings, milloin tulet ja päästät mun rintani paineen? When wilt thou come Halsen strækker de, syngende iler de They stretch their throats, singing they hurry And release the ache in my bosom? bort! Bort! Ingen hved hvorhen. Away! Away! No one knows where to. Ah, merituuli, milloin särjet sa jäät, Ah, sea wind, when wilt thou break the ice, Far, hvor sejler Skyerne hen? Father, whither sail the clouds? vapautat valkeat unteni uhmapäät? Releasing the white breakers of my dreams? Bort! Bort! Jaget af Vindene Away! Away! Chased by the winds Ah, sea wind, Ah, merituuli, silloin on sieluni häät! ud over Havene stryger de skinnende Over the sea they ride shining Then shall my soul celebrate a wedding! bort! Bort! Ingen hved hvorhen. Away! Away! No one knows where to. 11 Talvikuutamolla 11 By Winter Moonlight Far, hvor løber Dagene hen? Father, whither run the days? Away! Away! They roll, they run, (Transl. G. Buckbee) Bort! Bort! Ruller de, rinner de. None can grasp them. Without a trace they vanish Ingen kan gribe dem. Sporløse svinder de Niin hiljainen on katu, The street is very quiet, Away! Away! No one knows where to. bort! Bort! Ingen hved hvorhen. on kuulas tähtiyö, The stars are shining bright. But Father, what about us, whither do we go? I hear the ancient church bells ja vanha kirkon kello Men Far, vi selv, hvor gaar vi saa hen? Away! Away! We close our eyes, Strike twelve across the night. jo kahtatoista lyö. Bort! Bort! Øjnene lukker vi, We bow our head, with sorrow we sigh Hovedet bøjer vi, klagende sukker vi, Ja lumi peittää katot The quiet roofs are covered Away! Away! No one knows where to. bort! Bort! Ingen hved hvorhen. ja härmää huokuu maa, With frost and icy snow. käy pakkanen ja paukkuu, The freezing air is crackling, 13 Det gyldenhvide Himmellys 13 The Golden-white Light of Heaven The night wind whistles low. kyyviirit vingahtaa. Det gyldenhvide Himmellys. The golden-white light of heaven, On kummallista kaikki, I hold my breath in wonder, De tavse, sorte Skove. The silent black forest. The earth is deathly still. And along the garden pathways maa tyynnä hengittää, Og rundt i Havens Gange staar My dream is held suspended The silent trees sleep. sen unta taivas valvoo, de stille Trær og sove. As though by heaven’s will. ja sieluun rauha jää. Og Duggen daler kølig mild And the mist descends, cool and soft, The moonlight through the window og fukter Kind og Pande. Moistening cheek and forehead. Nään sadun suurta unta, Is more than it might seem. It was good in the evening, O my soul, kuu hohtaa huoneeseen, I Aften var det godt, min Sjæl It calls to life the mem’ries at staa mod Dødens Strande! To stand on Death’s shore! ja hilseen hilke soittaa Of things I used to dream. mun uneen hiljalleen. I Aften var det godt, min Sjæl It was good in the evening, O my soul, When thou couldst glide i Fald du kunde glide On bold and quick wings paa blød og hastig Vingeflugt Towards the white sea of light. mod Lysets Hav, det hvide.

18 19 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 18

10 Merituuli 10 Sea Wind 12 Far, hvor flyver Svanerne hen? 12 Father, Whither Fly The Swans? Ah, merituuli, haltia lakkapään laineen, Ah, sea wind, lord of the foaming breakers, Far, hvor flyver Svanerne hen? Father, whither fly the swans? aavojen lintu, vapaa vallasta aineen, Bird of the open sea, free of the bounds of matter, Bort! Bort! Vingerne spiler de, Away! Away! They spread their wings, milloin tulet ja päästät mun rintani paineen? When wilt thou come Halsen strækker de, syngende iler de They stretch their throats, singing they hurry And release the ache in my bosom? bort! Bort! Ingen hved hvorhen. Away! Away! No one knows where to. Ah, merituuli, milloin särjet sa jäät, Ah, sea wind, when wilt thou break the ice, Far, hvor sejler Skyerne hen? Father, whither sail the clouds? vapautat valkeat unteni uhmapäät? Releasing the white breakers of my dreams? Bort! Bort! Jaget af Vindene Away! Away! Chased by the winds Ah, sea wind, Ah, merituuli, silloin on sieluni häät! ud over Havene stryger de skinnende Over the sea they ride shining Then shall my soul celebrate a wedding! bort! Bort! Ingen hved hvorhen. Away! Away! No one knows where to. 11 Talvikuutamolla 11 By Winter Moonlight Far, hvor løber Dagene hen? Father, whither run the days? Away! Away! They roll, they run, (Transl. G. Buckbee) Bort! Bort! Ruller de, rinner de. None can grasp them. Without a trace they vanish Ingen kan gribe dem. Sporløse svinder de Niin hiljainen on katu, The street is very quiet, Away! Away! No one knows where to. bort! Bort! Ingen hved hvorhen. on kuulas tähtiyö, The stars are shining bright. But Father, what about us, whither do we go? I hear the ancient church bells ja vanha kirkon kello Men Far, vi selv, hvor gaar vi saa hen? Away! Away! We close our eyes, Strike twelve across the night. jo kahtatoista lyö. Bort! Bort! Øjnene lukker vi, We bow our head, with sorrow we sigh Hovedet bøjer vi, klagende sukker vi, Ja lumi peittää katot The quiet roofs are covered Away! Away! No one knows where to. bort! Bort! Ingen hved hvorhen. ja härmää huokuu maa, With frost and icy snow. käy pakkanen ja paukkuu, The freezing air is crackling, 13 Det gyldenhvide Himmellys 13 The Golden-white Light of Heaven The night wind whistles low. kyyviirit vingahtaa. Det gyldenhvide Himmellys. The golden-white light of heaven, On kummallista kaikki, I hold my breath in wonder, De tavse, sorte Skove. The silent black forest. The earth is deathly still. And along the garden pathways maa tyynnä hengittää, Og rundt i Havens Gange staar My dream is held suspended The silent trees sleep. sen unta taivas valvoo, de stille Trær og sove. As though by heaven’s will. ja sieluun rauha jää. Og Duggen daler kølig mild And the mist descends, cool and soft, The moonlight through the window og fukter Kind og Pande. Moistening cheek and forehead. Nään sadun suurta unta, Is more than it might seem. It was good in the evening, O my soul, kuu hohtaa huoneeseen, I Aften var det godt, min Sjæl It calls to life the mem’ries at staa mod Dødens Strande! To stand on Death’s shore! ja hilseen hilke soittaa Of things I used to dream. mun uneen hiljalleen. I Aften var det godt, min Sjæl It was good in the evening, O my soul, When thou couldst glide i Fald du kunde glide On bold and quick wings paa blød og hastig Vingeflugt Towards the white sea of light. mod Lysets Hav, det hvide.

18 19 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 20

Og svinde hen i stille Lys And disappear in the silent light Il pleure sans raison There is weeping without reason og gylden Fred derinde, And the golden peace therein, dans le cœur qui s’écœure. In the heart that is disheartened. og Dø deri, befriet fra And die there, free from Quoi ? nulle trahison ? What? No betrayal? din Drøm og fra dit Minde! Thy dream and thy memory! ce deuil est sans raison. This mourning is without reason. 14 Vaarsang 14 Spring Song C’est bien la pire peine It is the worst sorrow de ne savoir pourquoi. Not to know why. Ved Foraarstide det risler med Sang, In springtime singing is everywhere Sans amour et sans haine, Without love and without hatred, ud over Alverdens Enge, Over all meadows of the world; mon cœur a tant de peine ! My heart has such sorrow! til Jordens evige Jubelklang To the eternal festive sounds of the earth stemmes Hjerternes Strenge: Our heartstrings are tuned: 16 Yiais sang I 16 Song of Yiai I For the beautiful time for den fagre Tid, Du siger, at mine Øjne Thou sayest that my eyes That we awaited for so long. som vi vented saa længe. straaler og lyser som Perler; Radiate and shine like pearls; Nu spirer der Græs af Solgudens Spor, Now grass grows in the sun-god’s footsteps, Ak, Elskede, det er Taarer, O my beloved, those are tears nu løves hvad længe laa øde, Now leaves spring from what long lay barren, der glimter i Maanelyset. That glint in the moonlight. In autumn it was laid in the black soil, i Høst det lagdes i sorten Jord, Thou sayest that it is like flowers But now it rises from the dead: Du siger, det er som Blomster men nu staar det op fra de døde: Fragrant out in the night. Silently thousands of flowers grow dufter derude i Natten. sa tavst de tusinde Blomster gror O my beloved, those are dreams Shining upright and red. Ak, Elskede, det er Drømme, sig skinnende ranke og røde. der lever, naar Du synger. That live when thou dost sing. The young woman has hidden the spring Seest thou not that the flowers Den unge Kvinde har Vaaren gemt Deep inside her heart: Ser Du da ikke, at Blomsterne And the earth are covered with snow? dybest i Hjertet inde: Protecting the flowers that were thought forgotten, og Jorden er dekket med Sne? O my beloved, art thou not afraid der skyder hver Blomst man troede glemtWith a scent sweet as a memory; Ak, Elskede, frygter Du ikke, Of what Death will bring thee? og dufter saa sødt som et Minde; But when, and for whom, hvad Døden vil bringe Dig? men naar og for hvem Will she bind a myrtle wreath? skal Myrtenkransen hun binde? 17 Yiais sang II 17 Song of Yiai II 15 Romance sans paroles 15 Romance Without Words Min Kaabes Ærmer er vædet, The sleeves of my robe are wet, er vædet af Taarer. Wet with tears. Il pleure dans mon cœur In my heart there is weeping Spørger man Dig derom, If someone should ask thee about it, comme il pleut dans la ville. Like it rains in the town. sig: det er Foraarsregnen. Tell them: It is spring rain. Quelle est cette langeur What is this languor qui pénètre mon cœur ? That penetrates my heart? Endnu ligger Snee paa Bjergene, Yet snow lies on the mountains, men her er det Foraar overalt. Though it is spring everywhere. O bruit doux de la pluie O soft noise of the rain, Og mine Taarer smelter And my tears melt par terre et sur les toits ! On the ground and on the roofs! ved Nattergalens Sang. At the song of the nightingale. Pour un cœur qui s’ennuie For a heart that is weary, o le chant de la pluie ! O, the song of the rain! 20 21 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 20

Og svinde hen i stille Lys And disappear in the silent light Il pleure sans raison There is weeping without reason og gylden Fred derinde, And the golden peace therein, dans le cœur qui s’écœure. In the heart that is disheartened. og Dø deri, befriet fra And die there, free from Quoi ? nulle trahison ? What? No betrayal? din Drøm og fra dit Minde! Thy dream and thy memory! ce deuil est sans raison. This mourning is without reason. 14 Vaarsang 14 Spring Song C’est bien la pire peine It is the worst sorrow de ne savoir pourquoi. Not to know why. Ved Foraarstide det risler med Sang, In springtime singing is everywhere Sans amour et sans haine, Without love and without hatred, ud over Alverdens Enge, Over all meadows of the world; mon cœur a tant de peine ! My heart has such sorrow! til Jordens evige Jubelklang To the eternal festive sounds of the earth stemmes Hjerternes Strenge: Our heartstrings are tuned: 16 Yiais sang I 16 Song of Yiai I For the beautiful time for den fagre Tid, Du siger, at mine Øjne Thou sayest that my eyes That we awaited for so long. som vi vented saa længe. straaler og lyser som Perler; Radiate and shine like pearls; Nu spirer der Græs af Solgudens Spor, Now grass grows in the sun-god’s footsteps, Ak, Elskede, det er Taarer, O my beloved, those are tears nu løves hvad længe laa øde, Now leaves spring from what long lay barren, der glimter i Maanelyset. That glint in the moonlight. In autumn it was laid in the black soil, i Høst det lagdes i sorten Jord, Thou sayest that it is like flowers But now it rises from the dead: Du siger, det er som Blomster men nu staar det op fra de døde: Fragrant out in the night. Silently thousands of flowers grow dufter derude i Natten. sa tavst de tusinde Blomster gror O my beloved, those are dreams Shining upright and red. Ak, Elskede, det er Drømme, sig skinnende ranke og røde. der lever, naar Du synger. That live when thou dost sing. The young woman has hidden the spring Seest thou not that the flowers Den unge Kvinde har Vaaren gemt Deep inside her heart: Ser Du da ikke, at Blomsterne And the earth are covered with snow? dybest i Hjertet inde: Protecting the flowers that were thought forgotten, og Jorden er dekket med Sne? O my beloved, art thou not afraid der skyder hver Blomst man troede glemtWith a scent sweet as a memory; Ak, Elskede, frygter Du ikke, Of what Death will bring thee? og dufter saa sødt som et Minde; But when, and for whom, hvad Døden vil bringe Dig? men naar og for hvem Will she bind a myrtle wreath? skal Myrtenkransen hun binde? 17 Yiais sang II 17 Song of Yiai II 15 Romance sans paroles 15 Romance Without Words Min Kaabes Ærmer er vædet, The sleeves of my robe are wet, er vædet af Taarer. Wet with tears. Il pleure dans mon cœur In my heart there is weeping Spørger man Dig derom, If someone should ask thee about it, comme il pleut dans la ville. Like it rains in the town. sig: det er Foraarsregnen. Tell them: It is spring rain. Quelle est cette langeur What is this languor qui pénètre mon cœur ? That penetrates my heart? Endnu ligger Snee paa Bjergene, Yet snow lies on the mountains, men her er det Foraar overalt. Though it is spring everywhere. O bruit doux de la pluie O soft noise of the rain, Og mine Taarer smelter And my tears melt par terre et sur les toits ! On the ground and on the roofs! ved Nattergalens Sang. At the song of the nightingale. Pour un cœur qui s’ennuie For a heart that is weary, o le chant de la pluie ! O, the song of the rain! 20 21 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 22

18 Heijaa, heijaa 18 Swing, Swing 20 Syksy 20 Autumn Kultainen kehto, purppuralaiva Golden cradle, purple ship, Lehdet lentää, tuuli käy, Leaves fly, winds blow, unelman prinssiä pienoista vie. Carrying the tiny prince of dreams. kiiltää märkä maa, The wet earth glistens, Keinuos, keinuos hiljaa, hiljaa; Rock, rock, softly, softly... syksyn ilta hämärtäy, The autumn evening darkens, kaunis on unelman saarihin tie. Fair is the way to the isles of dreams. tähti tuikahtaa… A star twinkles... Heijaa, heijaa, Swing, swing... Suvi suven jälkehen Summer after summer tähdet jo taivaalla lie. The stars must already be out... kuihtuu, taakse jää, Dies and is left behind, Tuutios tummaista, lempeä tuuli, Cradle my little one, o gentle wind, halki kylmän kyynelen, Through cold tears laulaos lauluja, purjepuu! Sing thy songs, O yardarm! muisto välkähtää… A memory gleams... Toisin laulavi elämän laine, Other songs shall be sung by the waters of life, kun tää lauluni unhoittuu. When this my song is forgotten. 21 Lähtö 21 Departure Swing, swing... Heijaa, heijaa, Yksin Alone The moon looks down from above... taivaalta katsovi kuu. meren kuultoa vasten ja taivaan, Against the shimmer of sea and sky, 19 Uskottomalle 19 To an Unfaithful One yksin Alone, yön vihkimä vaaraan ja vaivaan. Initiated by night into danger and toil. Olen uskonut, toivonut, lempinyt, With faith, hope and charity Ah, hyvästi jääkää! Ah, farewell! kaikk’ uhrannut lempeni tähden; I have sacrificed all for love; Konsana en minä palaa. I shall never return. I hesitated not to live for it, sen edestä elää en empinyt Cut the anchors! ja kuoloonkin kernaasti lähden. And I gladly face death too. Ankkurit poikki ja pohjaan! Itseni irti nyt ohjaan. I shall steer myself away. En mä luullut, että ois pettänyt I did not think I would be betrayed Sallikaa, jumalat korkeat, Grant me, O ye high gods, oman armaansa parhain kulta; By my own darling; kantava tuuli A favourable wind That my life’s most loveliest day To me, who hath heard your call! elon ihanin päivä jo että nyt sille, ken kutsunne kuuli! Had ended so suddenly for me. Create me a gentle grave näin sammuisi varhain multa. Luokaa lempeä hauta, If I never get to that place And it fails like a dismal autumn evening Ja se sammuu kuin syysilta ruskoton ellen ma yllä Where my soul yearns to be! In the deep dark forests. noilla synkillä sydänmailla. kunne mun sieluni halaa! What is life when one’s sweetheart is unfaithful, Mit’ on elo, kun ystäv’ on uskoton, An empty heart without love? sydän tyhjänä lempeä vailla!

22 23 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 22

18 Heijaa, heijaa 18 Swing, Swing 20 Syksy 20 Autumn Kultainen kehto, purppuralaiva Golden cradle, purple ship, Lehdet lentää, tuuli käy, Leaves fly, winds blow, unelman prinssiä pienoista vie. Carrying the tiny prince of dreams. kiiltää märkä maa, The wet earth glistens, Keinuos, keinuos hiljaa, hiljaa; Rock, rock, softly, softly... syksyn ilta hämärtäy, The autumn evening darkens, kaunis on unelman saarihin tie. Fair is the way to the isles of dreams. tähti tuikahtaa… A star twinkles... Heijaa, heijaa, Swing, swing... Suvi suven jälkehen Summer after summer tähdet jo taivaalla lie. The stars must already be out... kuihtuu, taakse jää, Dies and is left behind, Tuutios tummaista, lempeä tuuli, Cradle my little one, o gentle wind, halki kylmän kyynelen, Through cold tears laulaos lauluja, purjepuu! Sing thy songs, O yardarm! muisto välkähtää… A memory gleams... Toisin laulavi elämän laine, Other songs shall be sung by the waters of life, kun tää lauluni unhoittuu. When this my song is forgotten. 21 Lähtö 21 Departure Swing, swing... Heijaa, heijaa, Yksin Alone The moon looks down from above... taivaalta katsovi kuu. meren kuultoa vasten ja taivaan, Against the shimmer of sea and sky, 19 Uskottomalle 19 To an Unfaithful One yksin Alone, yön vihkimä vaaraan ja vaivaan. Initiated by night into danger and toil. Olen uskonut, toivonut, lempinyt, With faith, hope and charity Ah, hyvästi jääkää! Ah, farewell! kaikk’ uhrannut lempeni tähden; I have sacrificed all for love; Konsana en minä palaa. I shall never return. I hesitated not to live for it, sen edestä elää en empinyt Cut the anchors! ja kuoloonkin kernaasti lähden. And I gladly face death too. Ankkurit poikki ja pohjaan! Itseni irti nyt ohjaan. I shall steer myself away. En mä luullut, että ois pettänyt I did not think I would be betrayed Sallikaa, jumalat korkeat, Grant me, O ye high gods, oman armaansa parhain kulta; By my own darling; kantava tuuli A favourable wind That my life’s most loveliest day To me, who hath heard your call! elon ihanin päivä jo että nyt sille, ken kutsunne kuuli! Had ended so suddenly for me. Create me a gentle grave näin sammuisi varhain multa. Luokaa lempeä hauta, If I never get to that place And it fails like a dismal autumn evening Ja se sammuu kuin syysilta ruskoton ellen ma yllä Where my soul yearns to be! In the deep dark forests. noilla synkillä sydänmailla. kunne mun sieluni halaa! What is life when one’s sweetheart is unfaithful, Mit’ on elo, kun ystäv’ on uskoton, An empty heart without love? sydän tyhjänä lempeä vailla!

22 23 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 24

22 Luulit, ma katselin sua 22 Why Did You Think That I Watched You 24 Lintu sininen 24 Bluebird (Transl. G. Buckbee) (Transl. G. Buckbee) Luulit, ma katselin sua, Why did you think that I watched you, Lintu sininen, Bluebird in the sky, kun minun silmäni loisti: When in my eyes there was radiance: pursi ilmojen, vessel flying by, katselin kadotettua… All that I watch’ d now has vanished... anna, että katson let me, let me see Katselin hattaravuoria, I saw the high tow’ring mountains, merta sulkien! your blue wings over me. katselin tähtien merta, Widespreading, starcover’ d oceans, Lintu sininen, Bluebird in the sky, siltoja taivahan kaaren… Rainbows that arch’ d into heaven. istu kädellen, rest upon my hand, Siellä, ah, siellä näin kerta There once, there once I heard it, anna, että äänes stay and let me hear onneni saaren… Happiness shining... kultaa kuuntelen! you sweetly sing to me. Luulit, ma kuiskasin sulle, What did you think that I whisper’ d Lintu sininen, Bluebird in the sky, kun minun ääneni värjyi: When in my voice there was trembling: bird of days gone by, satu satujen, kuiskasin kadotetulle… All that I spoke to has vanish’ d... come, o come to me, tule, tule mulle Haastelin harpulle aaltojen, I spoke to waves at their playing, who greets you joyfully. iloks iltojen! And to the soft winds of ev’ning, soivalle ilmojen tuulin, Bluebird in the sky, Talked with the dark days of autumn, sykkeelle syksyisen taulun… Lintu sininen, fly, o fly to me, There once, there once I heard it, Sieltä, ah, kerta ma kuulin lennä povellen, sing, o sing to me Happiness singing... onneni laulun… laula, laula mulle your heart’s own melody. 23 Ilta laulu sydämen! 23 Evening 25 Ijät hyrskyjä päin 25 Forever Against The Breakers Saapuu hetki toivottuni, My desired moment arrives, lankee uupuneesen silmään Ijät hyrskyjä päin Forever against the breakers My tired eye receives käy purteni näin My boat drives kauan kangastellut uni. Sleep, long in coming. ohi maiden ja rantojen Past lands and shores, Hyvät yöni heitän sulle. Good night I bid thee. kiidättäin. Hurrying. Yöhön käyvän sielun tähti Thou wert to me the last star Yö, ystäväin, Night, O my friend, viimeinen sa olit mulle. Of a soul departing into the night. arvaatko minne Dost thou guess whither I hurry so? Jo on hetki pilkko-pimeen: It is the darkest hour: mun kiire on näin? Away from myself! siunaan sydämesi suuren, I bless thy great heart Pois itsestäin! menen maata Herran nimeen. And commend my sleep to the Lord.

24 25 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 24

22 Luulit, ma katselin sua 22 Why Did You Think That I Watched You 24 Lintu sininen 24 Bluebird (Transl. G. Buckbee) (Transl. G. Buckbee) Luulit, ma katselin sua, Why did you think that I watched you, Lintu sininen, Bluebird in the sky, kun minun silmäni loisti: When in my eyes there was radiance: pursi ilmojen, vessel flying by, katselin kadotettua… All that I watch’ d now has vanished... anna, että katson let me, let me see Katselin hattaravuoria, I saw the high tow’ring mountains, merta sulkien! your blue wings over me. katselin tähtien merta, Widespreading, starcover’ d oceans, Lintu sininen, Bluebird in the sky, siltoja taivahan kaaren… Rainbows that arch’ d into heaven. istu kädellen, rest upon my hand, Siellä, ah, siellä näin kerta There once, there once I heard it, anna, että äänes stay and let me hear onneni saaren… Happiness shining... kultaa kuuntelen! you sweetly sing to me. Luulit, ma kuiskasin sulle, What did you think that I whisper’ d Lintu sininen, Bluebird in the sky, kun minun ääneni värjyi: When in my voice there was trembling: bird of days gone by, satu satujen, kuiskasin kadotetulle… All that I spoke to has vanish’ d... come, o come to me, tule, tule mulle Haastelin harpulle aaltojen, I spoke to waves at their playing, who greets you joyfully. iloks iltojen! And to the soft winds of ev’ning, soivalle ilmojen tuulin, Bluebird in the sky, Talked with the dark days of autumn, sykkeelle syksyisen taulun… Lintu sininen, fly, o fly to me, There once, there once I heard it, Sieltä, ah, kerta ma kuulin lennä povellen, sing, o sing to me Happiness singing... onneni laulun… laula, laula mulle your heart’s own melody. 23 Ilta laulu sydämen! 23 Evening 25 Ijät hyrskyjä päin 25 Forever Against The Breakers Saapuu hetki toivottuni, My desired moment arrives, lankee uupuneesen silmään Ijät hyrskyjä päin Forever against the breakers My tired eye receives käy purteni näin My boat drives kauan kangastellut uni. Sleep, long in coming. ohi maiden ja rantojen Past lands and shores, Hyvät yöni heitän sulle. Good night I bid thee. kiidättäin. Hurrying. Yöhön käyvän sielun tähti Thou wert to me the last star Yö, ystäväin, Night, O my friend, viimeinen sa olit mulle. Of a soul departing into the night. arvaatko minne Dost thou guess whither I hurry so? Jo on hetki pilkko-pimeen: It is the darkest hour: mun kiire on näin? Away from myself! siunaan sydämesi suuren, I bless thy great heart Pois itsestäin! menen maata Herran nimeen. And commend my sleep to the Lord.

24 25 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 26

Niinkuin ei kenkään As no man Recorded at the Järvenpää Hall 8/02 mies olen irtain, Is separate, Engineer: Enno Mäemets itseni vanki, A prisoner of myself, Producer: Laura Heikinheimo kiertämä, kaartama, Encircled, besieged Mastering: Matti Heinonen syyn sydänvirtain! By autumn-currents of the heart! Danish language coach: Arne Toftegaard Pedersen Ijät hyrskyjä päin, Forever against the breakers, Photos: Reijo Koirikivi/Studio PSV (Cover/Juntunen), Hans Paul (Djupsjöbacka) pois itsestäin! Away from myself! Cover and inlay design: Cheri Tamminen Booklet Editor: Riitta Bergroth O water-spot Veen läikkäinen, Executive Producer: Reijo Kiilunen kuink’ oot sinä vapaa How free art thou A 24 bit recording ja onnellinen, And happy, In pearl-droplets shattering, 2002 Inc. kun helmin, särkyvin, Glimmering, Fredrikinkatu 77 A 2 helisevin Thou dost fall into the ocean, FIN-00100 Helsinki käyt ulappaan Losing thyself! Tel. +358 9 434 2210 pois raukeamaan! Fax +358 9 493 956 I lost e-mail [email protected] Ma hukkasin All worldly treasures. www.ondine.net kaikk’ aartehet maan. But when, Mut itseni milloin, Ah, when may I lose © Warner/Chappell Music Finland Oy (1–11, 15–25) ah, milloin ma itseni Myself? © Wilhelm Hansen (12–14) hukata saan! Forever against the breakers, This recording was produced with support from the Madetoja Fund / Sociecty of Finnish Composers Ijät hyrskyjä päin, Away from myself! (Suomen Säveltäjät ry). pois itsestäin! A co-production of Ondine and the Madetoja Foundation Translations by Jaakko Mäntyjärvi unless otherwise indicated. Also available Leevi Madetoja Complete Lieder Vol. 1 Gabriel Suovanen, baritoni Gustav Djupsjöbacka, piano

26 995 booklet 24.10.02 12:23 Sivu 26

Niinkuin ei kenkään As no man Recorded at the Järvenpää Hall 8/02 mies olen irtain, Is separate, Engineer: Enno Mäemets itseni vanki, A prisoner of myself, Producer: Laura Heikinheimo kiertämä, kaartama, Encircled, besieged Mastering: Matti Heinonen syyn sydänvirtain! By autumn-currents of the heart! Danish language coach: Arne Toftegaard Pedersen Ijät hyrskyjä päin, Forever against the breakers, Photos: Reijo Koirikivi/Studio PSV (Cover/Juntunen), Hans Paul (Djupsjöbacka) pois itsestäin! Away from myself! Cover and inlay design: Cheri Tamminen Booklet Editor: Riitta Bergroth O water-spot Veen läikkäinen, Executive Producer: Reijo Kiilunen kuink’ oot sinä vapaa How free art thou A 24 bit recording ja onnellinen, And happy, In pearl-droplets shattering, 2002 Ondine Inc. kun helmin, särkyvin, Glimmering, Fredrikinkatu 77 A 2 helisevin Thou dost fall into the ocean, FIN-00100 Helsinki käyt ulappaan Losing thyself! Tel. +358 9 434 2210 pois raukeamaan! Fax +358 9 493 956 I lost e-mail [email protected] Ma hukkasin All worldly treasures. www.ondine.net kaikk’ aartehet maan. But when, Mut itseni milloin, Ah, when may I lose © Warner/Chappell Music Finland Oy (1–11, 15–25) ah, milloin ma itseni Myself? © Wilhelm Hansen (12–14) hukata saan! Forever against the breakers, This recording was produced with support from the Madetoja Fund / Sociecty of Finnish Composers Ijät hyrskyjä päin, Away from myself! (Suomen Säveltäjät ry). pois itsestäin! A co-production of Ondine and the Madetoja Foundation Translations by Jaakko Mäntyjärvi unless otherwise indicated. Also available Leevi Madetoja Complete Lieder Vol. 1 Gabriel Suovanen, baritoni Gustav Djupsjöbacka, piano

26 ODE 995-2

Leevi Madetoja Complete Lieder Vol. 2 Helena Juntunen Gustav Djupsjöbacka MADETOJA: COMPLETE LIEDER VOL. 2 ONDINE JUNTUNEN • DJUPSJÖBACKA ODE 995-2 3572 2002 Ondine Inc., Helsinki LC DDD ODE 995-2 Manufactured in Austria. Unauthorised copying, hiring, lending, public performance and broadcasting of this record prohibited. SLEEVE NOTES AND LYRICS IN ENGLISH ൿ www.ondine.net Helena Juntunen, soprano Gustav piano Djupsjöbacka, (1887–1947) – Father, Whither Fly The Swans? Op. 44/2– Father, Op. 44/3– The Golden-white Light of Heaven, 3:27 3:04

1Op. 25/3 – Windy Weather, Tuulinen sää 1:14 7 16/3 Op. – Lullaby, Kehtolaulu 2:37 2 – Hypnos Smiled, Op. 9/2 Hymyi Hypnos 3 My Hand, Op. 9/3 – Take Tule kanssani 5 9/5 Geisha, Op. 2:29 2:05 1:59 9 Vieno Op. 26/2 siipi – Soft Wing, 1:59 4 Op. 9/4 – Prayer, Rukous 6 – Crystal Flowers, Op. 16/2 Kristallikukkia 8 Op. 26/1 Jää hyvästi – Farewell, 2:19 2:16 2:07

11By Winter Moonlight, Op. 26/5 Talvikuutamolla – 3:28 17 II Sang II – Song of Yiai Yais 2:14 21 Lähtö – Departure 2:38 15 Op. 36 Words, – Romance Without Romance sans paroles 4:25 12 hvor flyver Svanerne hen? Far, 13 Det gyldenhvide Himmellys 19 one – To an unfaithful Uskottomalle 2:07 18 Swing, Swing, Op. 60/1 Heijaa, heijaa – 4:06 14 – Spring Song, Op. 44/4 Vaarsang 16 I Sang I – Song of Yiai Yais 2:25 2:37 Syksy-sarja – Autumn song cycle, Op. 68 20 Syksy – Autumn22 You Think That I Watched Luulit, ma katselin sua – Why Did You 23 Ilta – Evening24 2:59 Lintu sininen – Bluebird25 The Breakers Against Ijät hyrskyjä päin – Forever [64:44] 2:23 1:58 2:01 2:59 Kaksi laulua Okon Fuokosta – Two Songs from Okon Fuoko, Op. 58 Fuoko, Okon – Two Songs from Fuokosta Kaksi laulua Okon Leevi Madetoja Madetoja Leevi 2/2 Lieder Vol. Complete 10 Merituuli – Sea Wind, Op. 26/4 1:39

JUNTUNEN • DJUPSJÖBACKA ODE 995-2 ODE DJUPSJÖBACKA • JUNTUNEN AEOA OPEELEE O.2ONDINE 2 VOL. LIEDER COMPLETE MADETOJA: