ODE 996-2

Leevi Madetoja Complete Lieder Vol. 1 Gabriel Suovanen Gustav Djupsjöbacka 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 2

Leevi Madetoja (1887–1947) Complete Lieder Vol. 1

1 Lähdettyäs - Since Thou Didst Leave, Op. 2/1 (V.A. Koskenniemi) 2:21 14 Kosiovarsa - A Foal for Wooing (Larin-Kyösti) 2:04

2 Yksin - Alone, Op. 2/2 (V.A. Koskennemi) 1:57 15 Toisen oma - Someone Else’s Own (I. Kianto) 2:57

3 Talviaamu - Winter Morning, Op. 2/3 (V.A. Koskenniemi) 1:58 16 Joululaulu- Christmas (A. Noponen) 1:53 4 Tähtitaivas - The Starry Sky, Op. 2/4 (Z. Topelius – P. Cajander) 2:49 17 Ota se kaunis kannel taas - 5 Yrtit tummat - Dark-Hued Leaves, Op. 9/1 (L. Onerva) 3:02 Take Up That Fair Again (Larin Kyösti) 2:17 6 Serenadi - Serenade, Op. 16/1 (E. Leino) 2:48 18 Puhjetessa kukka puhtain - A Flower Is Purest When Opening (J. H. Erkko) 1:05 Pohjoispohjalaisia kansanlauluja – Folk from Northern Ostrobothnia, Op. 18 (Trad.) 9:06 19 Taas kaukaa laulavat lauluaan - From Afar I Hear Them Singing, Op. 25/1 (L. Onerva) 1:50 7 I Linnut ne laulaa - Birds Sing 1:01 8 II Ajetaanpa poijat - Let’s Ride in a Cart, Boys 1:11 20 Talvinen tie - Wintry Road, Op. 25/2 (L. Onerva) 4:08 9 III Mamma se luuli - My Mother Thought 2:17 21 Synnyinmaja - Birth-cottage, Op. 25/4 (Larin Kyösti) 3:27 10 IV Mamman poika se pulska - A Mother’s Son So Plump 1:54 22 Itkisit joskus illoin - 11 V Kapakasta kapakkahan - From Tavern to Tavern 2:43 Sometimes Weeping In the Evening, Op. 25/5 (Larin Kyösti) 2:09 Nuorison lauluja - Songs of Youth, Op. 20b 11:53 23 Majan ma tahtoisin rakentaa - 12 Suksimiesten laulu - Song of the Skiers (Suonio) 1:50 I Would Build a Hut, Op. 26/3 (Larin Kyösti) 1:40

13 Suomen soitto - The (J. H. Erkko) 3:09 24 Sang bag Ploven - Song at the Plough, Op. 44/1 (L. Holstein) 2:52

2 3 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 2

Leevi Madetoja (1887–1947) Complete Lieder Vol. 1

1 Lähdettyäs - Since Thou Didst Leave, Op. 2/1 (V.A. Koskenniemi) 2:21 14 Kosiovarsa - A Foal for Wooing (Larin-Kyösti) 2:04

2 Yksin - Alone, Op. 2/2 (V.A. Koskennemi) 1:57 15 Toisen oma - Someone Else’s Own (I. Kianto) 2:57

3 Talviaamu - Winter Morning, Op. 2/3 (V.A. Koskenniemi) 1:58 16 Joululaulu- Christmas Song (A. Noponen) 1:53 4 Tähtitaivas - The Starry Sky, Op. 2/4 (Z. Topelius – P. Cajander) 2:49 17 Ota se kaunis kannel taas - 5 Yrtit tummat - Dark-Hued Leaves, Op. 9/1 (L. Onerva) 3:02 Take Up That Fair Kantele Again (Larin Kyösti) 2:17 6 Serenadi - Serenade, Op. 16/1 (E. Leino) 2:48 18 Puhjetessa kukka puhtain - A Flower Is Purest When Opening (J. H. Erkko) 1:05 Pohjoispohjalaisia kansanlauluja – Folk Songs from Northern Ostrobothnia, Op. 18 (Trad.) 9:06 19 Taas kaukaa laulavat lauluaan - From Afar I Hear Them Singing, Op. 25/1 (L. Onerva) 1:50 7 I Linnut ne laulaa - Birds Sing 1:01 8 II Ajetaanpa poijat - Let’s Ride in a Cart, Boys 1:11 20 Talvinen tie - Wintry Road, Op. 25/2 (L. Onerva) 4:08 9 III Mamma se luuli - My Mother Thought 2:17 21 Synnyinmaja - Birth-cottage, Op. 25/4 (Larin Kyösti) 3:27 10 IV Mamman poika se pulska - A Mother’s Son So Plump 1:54 22 Itkisit joskus illoin - 11 V Kapakasta kapakkahan - From Tavern to Tavern 2:43 Sometimes Weeping In the Evening, Op. 25/5 (Larin Kyösti) 2:09 Nuorison lauluja - Songs of Youth, Op. 20b 11:53 23 Majan ma tahtoisin rakentaa - 12 Suksimiesten laulu - Song of the Skiers (Suonio) 1:50 I Would Build a Hut, Op. 26/3 (Larin Kyösti) 1:40

13 Suomen soitto - The Music of Finland (J. H. Erkko) 3:09 24 Sang bag Ploven - Song at the Plough, Op. 44/1 (L. Holstein) 2:52

2 3 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 4

25 Terve päivä Pohjolahan - Leevi Madetoja (1887-1947) wrote more solo His settings of L. Onerva (21) outnumber Hail, O Daylight in the North, Op. 49/1 (E. Leino) 2:34 songs than but fewer than Jean settings of any other poet in his output. He Sibelius or Yrjö Kilpinen. His output includes only wrote six settings of Larin-Kyösti, who 26 Suomen puu - Finland’s Tree, Op. 49/2 (L. Onerva) 3:17 about 65 solo songs, although some are ranks next, and only two settings of Eino 27 Kaihoni - My Longing, Op. 60/2 (L. Onerva) 2:50 songs intended for communal singing and Leino, the leading contemporary poet of the do not belong to the concert repertoire. period. This is scarcely surprising when we 28 Ilta - Evening, Op. 60/3 (L. Onerva) 2:03 Madetoja’s songs have not enjoyed as wide a consider the context: Leino and Madetoja popularity as Kuula’s, for several reasons. were rivals in courting L. Onerva, who 29 Kotihin mielin - I Want to Go Home, Op. 71/1 (K. Gerok – H. Haahti) 3:55 The full-blooded yet empathic melodic vein eventually married the latter. On the other 30 Mestarin käsky - of Kuula’s songs and their rich harmonies hand, Madetoja did collaborate with Leino in The Word of the Master, Op. 71/2 (Alcyone – A. Rankka) 3:00 appeal to the listener, whereas Madetoja’s writing incidental music (Shakkipeli [Chess diffident ascetic nature and intellectual game], Alkibiades), choral songs and . 31 Land i vår sång - Land in Our Song (J. Rundt) 2:43 attitude render his music less accessible. Yksin (Alone) and Lähdettyäs (Since thou 32 Vihurin laulu - Song of the Winter Wind (M. Wuori) 1:17 This reticence is a typically Finnish didst leave), both settings of Koskenniemi, characteristic, and foreigners often mistake were the first compositions by Madetoja ever [79:27] it for intractability. However, beyond the to be performed in public – at a test expansive vistas and fundamental elegiac performance at the Helsinki Music Institute in tone of Madetoja’s solo songs lies a December 1908. Lähdettyäs is serene and Gabriel Suovanen, baritone powerful and glowing emotional pulse. melancholy, a freely shaped composition in Gustav Djupsjöbacka, piano Most of Madetoja’s solo songs (as indeed ABC form. The aggression latent in the sorrow most of his choral works) are settings of of the dialogue of piano and voice erupts into textsYiai in Finnish. Exceptions to this are the dramatic defiance in the middle section. In songs in Danish in opp. 44 and 58 (Songs of the face of the inevitable, the questions ), the Romance sans paroles op. 36 in subside into a touching silence. French and the patriotic Land i vår sång Koskenniemi’s pessimistic world-view is © M/s (17, 18) (Land in our song). He wrote his earliest also apparent in Yksin. Here, we find the 21- © Kansanvalistusseura (21, 22) songs to texts by V.A. Koskenniemi, who was year-old composer dextrously combining © Edition Wilhelm Hansen (24) © Gehrmans förlag (31) a schoolmate of his in , but soon L. motifs in different keys. The solace of night, All other songs © Warner/Chappell Music Finland Oy Onerva became his primary source for texts. however, is found in a pure C major chord at

4 5 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 4

25 Terve päivä Pohjolahan - Leevi Madetoja (1887-1947) wrote more solo His settings of L. Onerva (21) outnumber Hail, O Daylight in the North, Op. 49/1 (E. Leino) 2:34 songs than Toivo Kuula but fewer than Jean settings of any other poet in his output. He Sibelius or Yrjö Kilpinen. His output includes only wrote six settings of Larin-Kyösti, who 26 Suomen puu - Finland’s Tree, Op. 49/2 (L. Onerva) 3:17 about 65 solo songs, although some are ranks next, and only two settings of Eino 27 Kaihoni - My Longing, Op. 60/2 (L. Onerva) 2:50 songs intended for communal singing and Leino, the leading contemporary poet of the do not belong to the concert repertoire. period. This is scarcely surprising when we 28 Ilta - Evening, Op. 60/3 (L. Onerva) 2:03 Madetoja’s songs have not enjoyed as wide a consider the context: Leino and Madetoja popularity as Kuula’s, for several reasons. were rivals in courting L. Onerva, who 29 Kotihin mielin - I Want to Go Home, Op. 71/1 (K. Gerok – H. Haahti) 3:55 The full-blooded yet empathic melodic vein eventually married the latter. On the other 30 Mestarin käsky - of Kuula’s songs and their rich harmonies hand, Madetoja did collaborate with Leino in The Word of the Master, Op. 71/2 (Alcyone – A. Rankka) 3:00 appeal to the listener, whereas Madetoja’s writing incidental music (Shakkipeli [Chess diffident ascetic nature and intellectual game], Alkibiades), choral songs and cantatas. 31 Land i vår sång - Land in Our Song (J. Rundt) 2:43 attitude render his music less accessible. Yksin (Alone) and Lähdettyäs (Since thou 32 Vihurin laulu - Song of the Winter Wind (M. Wuori) 1:17 This reticence is a typically Finnish didst leave), both settings of Koskenniemi, characteristic, and foreigners often mistake were the first compositions by Madetoja ever [79:27] it for intractability. However, beyond the to be performed in public – at a test expansive vistas and fundamental elegiac performance at the Helsinki Music Institute in tone of Madetoja’s solo songs lies a December 1908. Lähdettyäs is serene and Gabriel Suovanen, baritone powerful and glowing emotional pulse. melancholy, a freely shaped composition in Gustav Djupsjöbacka, piano Most of Madetoja’s solo songs (as indeed ABC form. The aggression latent in the sorrow most of his choral works) are settings of of the dialogue of piano and voice erupts into textsYiai in Finnish. Exceptions to this are the dramatic defiance in the middle section. In songs in Danish in opp. 44 and 58 (Songs of the face of the inevitable, the questions ), the Romance sans paroles op. 36 in subside into a touching silence. French and the patriotic Land i vår sång Koskenniemi’s pessimistic world-view is © M/s (17, 18) (Land in our song). He wrote his earliest also apparent in Yksin. Here, we find the 21- © Kansanvalistusseura (21, 22) songs to texts by V.A. Koskenniemi, who was year-old composer dextrously combining © Edition Wilhelm Hansen (24) © Gehrmans förlag (31) a schoolmate of his in Oulu, but soon L. motifs in different keys. The solace of night, All other songs © Warner/Chappell Music Finland Oy Onerva became his primary source for texts. however, is found in a pure C major chord at

4 5 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 6

the end. Perhaps the most impressive song in thekansanlauluja cycle entitled Pohjoispohjalaisia appeal of the song. A wholly different and stage-music tricks to put forward a this opus is Talviaamu (Wintry morning), an (Folk songs from northern landscape opens in Talvinen tie (Wintry pompous pan-Ugric manifest: “O brethren of exciting and inspired nature piece. The piano Ostrobothnia) the first song is actually pure road). The ostinato-filled flanking sections of Karelia and Estonia, We shall share one country part shows something of Madetoja’s sensitive, Madetoja. This opus has been arranged for this monumental composition are apparently yet!” No wonder that this song also exists in a glittering sense of colour. Tähtitaivas violin and for voice and piano. The themes austere; the middle section, however, rises version for male voice choir and in another for (The starry sky), which is familiar to many arelaulut old and familiar: unhappy love, wooing to a shattering climax despite its simple male voice choir and ! Madetoja’s only from school music books, is an elegant trips, prison sentences, and liquor. Nuorison elements. One wonders whether this is the solo song in Swedish, Land i vår sång (Land in example of Madetoja’s melodic talent. (Songs of youth, op. 20b) are not so far song that Madetoja had in mind when he our song), a setting of a poem by Joel Rundt, is Yrtit tummat (Dark herbs) is a gem in the removed from folk songs either. wrote in Karjala magazine of the Onerva also a patriotic proclamation written during the Finnish solo song repertoire. It is an original Suksimiesten laulu (Song of the skiers) was songs in opp. 25 and 26 that they constitute Winter War. It was published by Gehrmans in casting of homesickness that combines composed in 1913, but its political content is his “credo in the field of vocal music”? An Sweden in 1940. Gallic restraint and Finnish pathos. The so overt that it is scarcely surprising that it idealized view of the home region of poet Songs from Madetoja’s late period often expensive bel canto melody and elegant was not published until after Finland had Larin-Kyösti inspired Madetoja to write three feature religious devotion. Kaihoni (My harmonization (with spatial echo) have become independent, in 1919. The catchy settings, of which Itkisit joskus illoin longing) and Ilta (Evening), both settings of guaranteed this ingenious piece a tune of Kosiovarsa (A foal for wooing) and (Sometimes weeping in the evening) is the poems by Onerva, reach out for eternity, the permanent place in the select Finnish song the melancholy of Toisen oma (Someone most impressive. Stanzaic in form, it concludes formermielin through longing and contemplation, repertoire. Serenadi, a Leino setting, is a far else’s own) are examples of opposite ends with a very low-key coda – Finns do not wear thekäsky latter through faith and security. Kotihin cry from the traditional cooing serenade. The of the Finnish psyche. Joululaulu (Christmas their heart on their sleeve when telling a story. (I want to go home) and Mestarin singer remembers a gentle summer and a song) is surely Madetoja’s best-known The songs in op. 49 date from 1920, which (The word of the Master) are both time of love but realizes that it is now melody, an evergreen that has established probably explains their strong patriotic content. hymn-like in character. The latter was in fact autumn, which involves bitterness and itself as one of the best-loved Christmas Terve päivä Pohjolahan (Hail, O daylight in the written for the 50th anniversary of the jealousy. The harmony shifts from opulent to carols in Finland. North) is a bold hymn praising spring in Finland. Theosophical Society of Finland in 1925. austere accordingly, ending up in a bleak Op. 25 consists of settings of Onerva and It was premiered by tenor singer Väinö Sola, monologue over a pedal point. Larin-Kyösti.tummat Taas kaukaa laulavat lauluaan a famous performer of Cavaradossi and Don Gustav Djupsjöbacka Madetoja’s opera Pohjalaiset (The (From afar I hear them singing) is, like Yrtit José in his time. A bravura piece, it requires Translation: Jaakko Mäntyjärvi Ostrobothians) is the finest manifestation of , a gentle homage to the composer’s an economic approach since it contains heavy the composer’s interest in folk music. homeland and its natural environment. The dramatic culminations. Sola also premiered Certain folk-like tunes in the opera were entrancing bel canto melody and sparkling Suomen puu (Finland’s tree), a majestic song actually composed by Madetoja, and even in piano part contribute to the continuing that uses simple, even hollow sequences

6 7 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 6

the end. Perhaps the most impressive song in thekansanlauluja cycle entitled Pohjoispohjalaisia appeal of the song. A wholly different and stage-music tricks to put forward a this opus is Talviaamu (Wintry morning), an (Folk songs from northern landscape opens in Talvinen tie (Wintry pompous pan-Ugric manifest: “O brethren of exciting and inspired nature piece. The piano Ostrobothnia) the first song is actually pure road). The ostinato-filled flanking sections of Karelia and Estonia, We shall share one country part shows something of Madetoja’s sensitive, Madetoja. This opus has been arranged for this monumental composition are apparently yet!” No wonder that this song also exists in a glittering sense of colour. Tähtitaivas violin and for voice and piano. The themes austere; the middle section, however, rises version for male voice choir and in another for (The starry sky), which is familiar to many arelaulut old and familiar: unhappy love, wooing to a shattering climax despite its simple male voice choir and orchestra! Madetoja’s only Finns from school music books, is an elegant trips, prison sentences, and liquor. Nuorison elements. One wonders whether this is the solo song in Swedish, Land i vår sång (Land in example of Madetoja’s melodic talent. (Songs of youth, op. 20b) are not so far song that Madetoja had in mind when he our song), a setting of a poem by Joel Rundt, is Yrtit tummat (Dark herbs) is a gem in the removed from folk songs either. wrote in Karjala magazine of the Onerva also a patriotic proclamation written during the Finnish solo song repertoire. It is an original Suksimiesten laulu (Song of the skiers) was songs in opp. 25 and 26 that they constitute Winter War. It was published by Gehrmans in casting of homesickness that combines composed in 1913, but its political content is his “credo in the field of vocal music”? An Sweden in 1940. Gallic restraint and Finnish pathos. The so overt that it is scarcely surprising that it idealized view of the home region of poet Songs from Madetoja’s late period often expensive bel canto melody and elegant was not published until after Finland had Larin-Kyösti inspired Madetoja to write three feature religious devotion. Kaihoni (My harmonization (with spatial echo) have become independent, in 1919. The catchy settings, of which Itkisit joskus illoin longing) and Ilta (Evening), both settings of guaranteed this ingenious piece a tune of Kosiovarsa (A foal for wooing) and (Sometimes weeping in the evening) is the poems by Onerva, reach out for eternity, the permanent place in the select Finnish song the melancholy of Toisen oma (Someone most impressive. Stanzaic in form, it concludes formermielin through longing and contemplation, repertoire. Serenadi, a Leino setting, is a far else’s own) are examples of opposite ends with a very low-key coda – Finns do not wear thekäsky latter through faith and security. Kotihin cry from the traditional cooing serenade. The of the Finnish psyche. Joululaulu (Christmas their heart on their sleeve when telling a story. (I want to go home) and Mestarin singer remembers a gentle summer and a song) is surely Madetoja’s best-known The songs in op. 49 date from 1920, which (The word of the Master) are both time of love but realizes that it is now melody, an evergreen that has established probably explains their strong patriotic content. hymn-like in character. The latter was in fact autumn, which involves bitterness and itself as one of the best-loved Christmas Terve päivä Pohjolahan (Hail, O daylight in the written for the 50th anniversary of the jealousy. The harmony shifts from opulent to carols in Finland. North) is a bold hymn praising spring in Finland. Theosophical Society of Finland in 1925. austere accordingly, ending up in a bleak Op. 25 consists of settings of Onerva and It was premiered by tenor singer Väinö Sola, monologue over a pedal point. Larin-Kyösti.tummat Taas kaukaa laulavat lauluaan a famous performer of Cavaradossi and Don Gustav Djupsjöbacka Madetoja’s opera Pohjalaiset (The (From afar I hear them singing) is, like Yrtit José in his time. A bravura piece, it requires Translation: Jaakko Mäntyjärvi Ostrobothians) is the finest manifestation of , a gentle homage to the composer’s an economic approach since it contains heavy the composer’s interest in folk music. homeland and its natural environment. The dramatic culminations. Sola also premiered Certain folk-like tunes in the opera were entrancing bel canto melody and sparkling Suomen puu (Finland’s tree), a majestic song actually composed by Madetoja, and even in piano part contribute to the continuing that uses simple, even hollow sequences

6 7 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 8

Baritone Gabriel Suovanen was born in concerts and studio recordings with the the Finnish National Opera. Despite his , where he began playing the violin orchestra and solo. In the 1998-99 season, progressing opera career, Gabriel Suovanen at the age of 4. He also sang in the famous he was engaged in several productions at also enjoys performing and concert Swedish Adolf Fredrik boys’ choir and appeared the Stockholm Royal Opera, for instance as works. He appears regularly with the major as a treble soloist at the Stockholm Royal Fiorillo in The Barber of Seville and as Silvio in Sweden and Finland. Opera. Later, he joined the Opera’s youth choir. in I Pagliacci. Gabriel Suovanen has a long-term contract In 1993-94, he studied singing at the tutteSuovanen made his début at the Finnish with the label. and appeared as the Count National Opera as Guglielmo in Così fan in Mozart’s Marriage of Figaro at the Opera in 1999. His début role at the Studio of the Sibelius Academy. In 1995, he Savonlinna Opera Festival was Valentin in Gustav Djupsjöbacka (b. 1950) studied with participated in a Donizetti production at the Gounod’s Faust in summer 1999. The same Maija Helasvuo at the Sibelius Academy and Vadstena Academy. The following year he year, he appeared as Morales in Carmen at with Jan Panenka in Prague and Hilde Langer- appeared in Britten’s Albert Herring at the the La Monnaie opera in Brussels. Rühl in . He completed his piano Royal Opera and sang Guglielmo In summer 2000, Gabriel Suovanen sang diploma at the Sibelius Academy in 1977 and in Mozart’s Così fan tutte in a production by the title role in Tuomas Kantelinen’s opera gave his début recital in Helsinki in 1978. Kammeroper Schloss Rheinsberg. He graduated Paavo Nurmi, performed at the Olympic From 1983 to 1988, he taught the Lied from the Stockholm Opera School in the 1997- Stadium in Helsinki. The same year, and class at the Helsinki Conservatory, and from

98 season, having studied with Erik Saedén. again in 2002, he returned to the Finnish autumn 1988 he has been tenured teacher Gustav Djupsjöbacka Gabriel Suovanen has won several prizes National Opera as Marcello in La Bohème. In of Lied at the Sibelius Academy. He has in Swedish singing competitions. In Finland 2001, he took the title role in Evgeny Onegin taught at several summer courses in Finland He is the author of Istumme ilokivelle he won the prestigious Timo Mustakallio at the Tampere Opera, appeared as Achillas and given masterclasses at music academies (WSOY 2001), a guide to Finnish solo song. singingGodunov competition in 1998. In the 1996-97 in Händel´s opera Giulio Cesare at the in Europe and the United States. He has Gustav Djupsjöbacka was chairman of the season, he appeared in Mussorgsky’s Boris Drottningsholms Slottsteater in Stockholm given recitals with leading Finnish singers jury at the Poleeni Lied pianist competition and in the lead role of a new and debuted at the Liceu in Barcelona as (including Monica Groop, Jorma Hynninen, from 1994 to 1999 and sat on the jury of the children’s opera, Puss in Boots, by Staffan Donald in Britten’s opera Billy Budd. He Tom Krause and Walton Grönroos) in Finland, Yrjö Kilpinen singing competition in Björklund. returned to Barcelona in autumn 2001 several countries in Europe and the United Wisconsin in the USA in 1999. He was artistic Gabriel Suovanen was appointed a soloist singing Schaunard in Puccini’s La Bohème. In States. He has participated in recordings of director of the Joroinen music festival from with the Swedish Radio in the 1997-98 the 2001-2002 season, he sings Bello at the songs by Schubert, Sibelius and Kilpinen and 1986 to 1991 and artistic director of the season, and he appeared in several radio new production of La fanciulla del West at made numerous recordings for radio and TV. Joensuu Song Festival from 1992 to 1997.

8 9 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 8

Baritone Gabriel Suovanen was born in concerts and studio recordings with the the Finnish National Opera. Despite his Stockholm, where he began playing the violin orchestra and solo. In the 1998-99 season, progressing opera career, Gabriel Suovanen at the age of 4. He also sang in the famous he was engaged in several productions at also enjoys performing Lied and concert Swedish Adolf Fredrik boys’ choir and appeared the Stockholm Royal Opera, for instance as works. He appears regularly with the major as a treble soloist at the Stockholm Royal Fiorillo in The Barber of Seville and as Silvio symphony orchestras in Sweden and Finland. Opera. Later, he joined the Opera’s youth choir. in I Pagliacci. Gabriel Suovanen has a long-term contract In 1993-94, he studied singing at the tutteSuovanen made his début at the Finnish with the Ondine label. Sibelius Academy and appeared as the Count National Opera as Guglielmo in Così fan in Mozart’s Marriage of Figaro at the Opera in 1999. His début role at the Studio of the Sibelius Academy. In 1995, he Savonlinna Opera Festival was Valentin in Gustav Djupsjöbacka (b. 1950) studied with participated in a Donizetti production at the Gounod’s Faust in summer 1999. The same Maija Helasvuo at the Sibelius Academy and Vadstena Academy. The following year he year, he appeared as Morales in Carmen at with Jan Panenka in Prague and Hilde Langer- appeared in Britten’s Albert Herring at the the La Monnaie opera in Brussels. Rühl in Vienna. He completed his piano Copenhagen Royal Opera and sang Guglielmo In summer 2000, Gabriel Suovanen sang diploma at the Sibelius Academy in 1977 and in Mozart’s Così fan tutte in a production by the title role in Tuomas Kantelinen’s opera gave his début recital in Helsinki in 1978. Kammeroper Schloss Rheinsberg. He graduated Paavo Nurmi, performed at the Olympic From 1983 to 1988, he taught the Lied from the Stockholm Opera School in the 1997- Stadium in Helsinki. The same year, and class at the Helsinki Conservatory, and from

98 season, having studied with Erik Saedén. again in 2002, he returned to the Finnish autumn 1988 he has been tenured teacher Gustav Djupsjöbacka Gabriel Suovanen has won several prizes National Opera as Marcello in La Bohème. In of Lied at the Sibelius Academy. He has in Swedish singing competitions. In Finland 2001, he took the title role in Evgeny Onegin taught at several summer courses in Finland He is the author of Istumme ilokivelle he won the prestigious Timo Mustakallio at the Tampere Opera, appeared as Achillas and given masterclasses at music academies (WSOY 2001), a guide to Finnish solo song. singingGodunov competition in 1998. In the 1996-97 in Händel´s opera Giulio Cesare at the in Europe and the United States. He has Gustav Djupsjöbacka was chairman of the season, he appeared in Mussorgsky’s Boris Drottningsholms Slottsteater in Stockholm given recitals with leading Finnish singers jury at the Poleeni Lied pianist competition and in the lead role of a new and debuted at the Liceu in Barcelona as (including Monica Groop, Jorma Hynninen, from 1994 to 1999 and sat on the jury of the children’s opera, Puss in Boots, by Staffan Donald in Britten’s opera Billy Budd. He Tom Krause and Walton Grönroos) in Finland, Yrjö Kilpinen singing competition in Björklund. returned to Barcelona in autumn 2001 several countries in Europe and the United Wisconsin in the USA in 1999. He was artistic Gabriel Suovanen was appointed a soloist singing Schaunard in Puccini’s La Bohème. In States. He has participated in recordings of director of the Joroinen music festival from with the Swedish Radio in the 1997-98 the 2001-2002 season, he sings Bello at the songs by Schubert, Sibelius and Kilpinen and 1986 to 1991 and artistic director of the season, and he appeared in several radio new production of La fanciulla del West at made numerous recordings for radio and TV. Joensuu Song Festival from 1992 to 1997.

8 9 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 10

Leevi Madetojan (1887-1947) yksinlaulutuo- runoja Madetoja sävelsi soololauluiksi Talviaamu, joka on jännittävä ja innoittunut ensimmäinen on Madetojan kirjoittama. tanto on laajempi kuin Toivo Kuulan mutta useammin kuin kenenkään muun tekstejä, luonnonkuvaus. Laulajalta se edellyttää val- Opus on sovitettu sekä viululle että lauluää- suppeampi kuin Jean Sibeliuksen tai Yrjö Kil- kaikkiaan 21 kertaa. Seuraavaksi suosituim- pasta replikointia ja laajaa äänialaa. Piano- nelle ja pianolle. Teemat ovat tuttuja: onne- pisen. Yksiäänisiä lauluja hänellä on laskuta- man, Larin-Kyöstin runoja on yksinlaulujen osuudessa Madetoja väläyttää herkkää, kim- ton rakkaus, kosioretket, vankilareissut ja vasta riippuen noin 65 (osa on yhteislauluja joukossa kuusi ja aikakauden suuren runoili- meltävää väriaistiaan. Koulujen laulukirjoista viina.laulu Nuorison laulut op. 20b eivät ole kau- eikä täytä konserttilaulun kriteerejä). Madet- jan Eino Leinon runoja vain kaksi. Henkilö- tuttu Tähtitaivas on jalo esimerkki Madeto- kana kansanlauluista nekään. Suksimiesten ojan laulut eivät ole saavuttaneet saman- historiallisista näkökohdista tämä alhainen jan melodikon lahjoista. kirjoitettiin 1913, mutta poliittinen laista suosiota kuin Kuulan, ja siihen on luku on hyvinkin ymmärrettävä, olivathan Yrtit tummat kuuluu suomalaisen laulukir- viesti on niin ilmeinen, että se ymmärrettä- monta syytä. Kuulan laulujen verevä mutta Leino ja Madetoja Onervan kilpakosijoita. jallisuuden helmiin. Kotimaan kaipuu saa västi julkaistiin vasta sortovuosien jälkeen aidosti empaattinen melodiikka ja niiden Toisaalta yhteistyö Leinon kanssa toteutui persoonallisella tavalla sekä pidättyväisen vuonna 1919. Kosiovarsan mukaansatem- muhkea soinnutus vetoavat välittömyydel- näytelmämusiikin (Shakkipeli, Alkibiades), gallialaisen että paatoksellisen suomalaisen paava rallatus ja Toisen oman surumielisyys lään kuulijaan. Sen sijaan Madetojan ujo kuorolaulujen ja kantaattien muodossa. asun. Ilmeikäs bel canto -melodia ja tyylikäs heijastavat suomalaisen mielen vastakkaisia erakkoluonne ja älyllisempi asenne tekevät Koskenniemen tekstiin kirjoitetut Yksin ja soinnutus avaruutta luovine kaikuineen ovat tuntemuksia. Joululaulu on ilmeisesti Made- hänen teoksistaan vaikeammin lähestyttäviä. Lähdettyäs olivat Madetojan ensimmäiset taanneet tälle nerokkaalle kappaleelle etusi- tojan tunnetuin melodia, ikivihreä sävellys, Tätä tyypillisen suomalaiseksi kutsuttua luon- julkisesti esitetyt sävellykset – ne esitettiin jan lauluaarteistossa. Leinon tekstiin kirjoi- josta on muodostunut suomalaisen joulun- teenpiirrettä ulkomaalainen usein erehtyy Helsingin musiikkiopiston näytteessä joulu- tettu Serenadi on kaukana perinteisestä vieton kulmakivi. pitämään kommunikaatiohaluttomuutena. kuussa 1908. Lähdettyäs on vapaa, ABC- kujertelevasta serenadista. Laulaja muistelee Opus 25 koostuu Onervan ja Larin Kyöstin Mutta Madetojan laulujen avarien maisemien muotoinen sävellys, jonka lähtökohta on lempeätä kesää ja rakkauden aikaa mutta runoista. Taas kaukaa laulavat lauluaan on, ja peruselegian taakse kätkeytyy vahva, heh- seesteinen ja alakuloinen. Pianon ja laulun havahtuu syksyiseen maisemaan, josta ei kuten Yrtit tummat , lempeä kunnianosoitus kuvakin syke. vuoropuhelun surussa piilevä agressio pur- puutu katkeruutta eikä mustasukkaisuutta. kotimaalle ja sen luonnolle. Tarttuva bel Valtaosa Madetojan yksinlauluista (kuten kautuu keskitaitteessa dramaattiseksi Soinnullinen ilme muuttuu laulun edetessä canto -melodia ja kimmeltävä piano-osuus vinen tie kuorolauluistakin) on kirjoitettu suomenkie- uhmaksi. Kohtalon edessä kysymykset vaike- vastaavasti täyteläisyydestä pelkistettyyn on tehnyt tästä laulusta rakastetun. Aivan lisiin teksteihin. Poikkeuksena ovat tanskalai- nevat lopussa koskettavaan hiljaisuuteen. yksinpuheluun urkupisteen päällä. toisenlaiset maisemat aukeavat laulussa Tal- set opukset 44 ja 58 (Yiain laulut), ranskan- Koskenniemen pessimistinen elämänkatso- Madetojan ooppera Pohjalaiset on paras . Ulkonaisesta vähäeleisyydestä kielinen Romance sans paroles op. 36 sekä mus leimaa myös laulua Yksin. 21-vuotias esimerkki säveltäjän kiinnostuksesta kansan- puhuvat monumentaalisen sävellyksen osti- isänmaallinen Land i vår sång. Varhaisimmat säveltäjä yhdistää onnistuneesti ja oppi- musiikkia kohtaan. Kuten oopperassa, jossa natojen täyttämät ääriosat. Keskitaite nou- laulut oli sävelletty oululaisen koulutoverin neesti eri motiiviaiheita eri sävellajeissa. Yön jotkin kansanlaulutyyppiset sävelmät ovatkin see yksinkertaisista rakennusaineksistaan V. A. Koskenniemen runoihin, mutta niiden lohtu löytyy kuitenkin lopun puhtaasta C- olleet Madetojan kynästä lähtöisin, niin myös huolimatta järkyttävään tehoon. Tätäkö lau- tilalle tulivat pian L. Onervan tekstit. Onervan duurista. Opuksen vaikuttavin laulu on ehkä sarjassa Pohjoispohjalaiset kansanlaulut lua Madetoja tarkoitti, kun hän Karjala-leh-

10 11 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 10

Leevi Madetojan (1887-1947) yksinlaulutuo- runoja Madetoja sävelsi soololauluiksi Talviaamu, joka on jännittävä ja innoittunut ensimmäinen on Madetojan kirjoittama. tanto on laajempi kuin Toivo Kuulan mutta useammin kuin kenenkään muun tekstejä, luonnonkuvaus. Laulajalta se edellyttää val- Opus on sovitettu sekä viululle että lauluää- suppeampi kuin Jean Sibeliuksen tai Yrjö Kil- kaikkiaan 21 kertaa. Seuraavaksi suosituim- pasta replikointia ja laajaa äänialaa. Piano- nelle ja pianolle. Teemat ovat tuttuja: onne- pisen. Yksiäänisiä lauluja hänellä on laskuta- man, Larin-Kyöstin runoja on yksinlaulujen osuudessa Madetoja väläyttää herkkää, kim- ton rakkaus, kosioretket, vankilareissut ja vasta riippuen noin 65 (osa on yhteislauluja joukossa kuusi ja aikakauden suuren runoili- meltävää väriaistiaan. Koulujen laulukirjoista viina.laulu Nuorison laulut op. 20b eivät ole kau- eikä täytä konserttilaulun kriteerejä). Madet- jan Eino Leinon runoja vain kaksi. Henkilö- tuttu Tähtitaivas on jalo esimerkki Madeto- kana kansanlauluista nekään. Suksimiesten ojan laulut eivät ole saavuttaneet saman- historiallisista näkökohdista tämä alhainen jan melodikon lahjoista. kirjoitettiin 1913, mutta poliittinen laista suosiota kuin Kuulan, ja siihen on luku on hyvinkin ymmärrettävä, olivathan Yrtit tummat kuuluu suomalaisen laulukir- viesti on niin ilmeinen, että se ymmärrettä- monta syytä. Kuulan laulujen verevä mutta Leino ja Madetoja Onervan kilpakosijoita. jallisuuden helmiin. Kotimaan kaipuu saa västi julkaistiin vasta sortovuosien jälkeen aidosti empaattinen melodiikka ja niiden Toisaalta yhteistyö Leinon kanssa toteutui persoonallisella tavalla sekä pidättyväisen vuonna 1919. Kosiovarsan mukaansatem- muhkea soinnutus vetoavat välittömyydel- näytelmämusiikin (Shakkipeli, Alkibiades), gallialaisen että paatoksellisen suomalaisen paava rallatus ja Toisen oman surumielisyys lään kuulijaan. Sen sijaan Madetojan ujo kuorolaulujen ja kantaattien muodossa. asun. Ilmeikäs bel canto -melodia ja tyylikäs heijastavat suomalaisen mielen vastakkaisia erakkoluonne ja älyllisempi asenne tekevät Koskenniemen tekstiin kirjoitetut Yksin ja soinnutus avaruutta luovine kaikuineen ovat tuntemuksia. Joululaulu on ilmeisesti Made- hänen teoksistaan vaikeammin lähestyttäviä. Lähdettyäs olivat Madetojan ensimmäiset taanneet tälle nerokkaalle kappaleelle etusi- tojan tunnetuin melodia, ikivihreä sävellys, Tätä tyypillisen suomalaiseksi kutsuttua luon- julkisesti esitetyt sävellykset – ne esitettiin jan lauluaarteistossa. Leinon tekstiin kirjoi- josta on muodostunut suomalaisen joulun- teenpiirrettä ulkomaalainen usein erehtyy Helsingin musiikkiopiston näytteessä joulu- tettu Serenadi on kaukana perinteisestä vieton kulmakivi. pitämään kommunikaatiohaluttomuutena. kuussa 1908. Lähdettyäs on vapaa, ABC- kujertelevasta serenadista. Laulaja muistelee Opus 25 koostuu Onervan ja Larin Kyöstin Mutta Madetojan laulujen avarien maisemien muotoinen sävellys, jonka lähtökohta on lempeätä kesää ja rakkauden aikaa mutta runoista. Taas kaukaa laulavat lauluaan on, ja peruselegian taakse kätkeytyy vahva, heh- seesteinen ja alakuloinen. Pianon ja laulun havahtuu syksyiseen maisemaan, josta ei kuten Yrtit tummat , lempeä kunnianosoitus kuvakin syke. vuoropuhelun surussa piilevä agressio pur- puutu katkeruutta eikä mustasukkaisuutta. kotimaalle ja sen luonnolle. Tarttuva bel Valtaosa Madetojan yksinlauluista (kuten kautuu keskitaitteessa dramaattiseksi Soinnullinen ilme muuttuu laulun edetessä canto -melodia ja kimmeltävä piano-osuus vinen tie kuorolauluistakin) on kirjoitettu suomenkie- uhmaksi. Kohtalon edessä kysymykset vaike- vastaavasti täyteläisyydestä pelkistettyyn on tehnyt tästä laulusta rakastetun. Aivan lisiin teksteihin. Poikkeuksena ovat tanskalai- nevat lopussa koskettavaan hiljaisuuteen. yksinpuheluun urkupisteen päällä. toisenlaiset maisemat aukeavat laulussa Tal- set opukset 44 ja 58 (Yiain laulut), ranskan- Koskenniemen pessimistinen elämänkatso- Madetojan ooppera Pohjalaiset on paras . Ulkonaisesta vähäeleisyydestä kielinen Romance sans paroles op. 36 sekä mus leimaa myös laulua Yksin. 21-vuotias esimerkki säveltäjän kiinnostuksesta kansan- puhuvat monumentaalisen sävellyksen osti- isänmaallinen Land i vår sång. Varhaisimmat säveltäjä yhdistää onnistuneesti ja oppi- musiikkia kohtaan. Kuten oopperassa, jossa natojen täyttämät ääriosat. Keskitaite nou- laulut oli sävelletty oululaisen koulutoverin neesti eri motiiviaiheita eri sävellajeissa. Yön jotkin kansanlaulutyyppiset sävelmät ovatkin see yksinkertaisista rakennusaineksistaan V. A. Koskenniemen runoihin, mutta niiden lohtu löytyy kuitenkin lopun puhtaasta C- olleet Madetojan kynästä lähtöisin, niin myös huolimatta järkyttävään tehoon. Tätäkö lau- tilalle tulivat pian L. Onervan tekstit. Onervan duurista. Opuksen vaikuttavin laulu on ehkä sarjassa Pohjoispohjalaiset kansanlaulut lua Madetoja tarkoitti, kun hän Karjala-leh-

10 11 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 12

dessä sanoi opusten 25 ja 26 Onerva-lau- Ruotsissa Gehrmanin kustantamana 1940. lauloi Kammeroper Schloss Rheinsbergin lissa Helsingin Olympiastadionilla. Suomen luista, että ne ovat »uskontunnustukseni Madetojan myöhäiskauden lauluissa esiin- tuottamassa Mozartin Così fan tutte -ooppe- Kansallisoopperaan hän palasi syksyllä 2000 vokaalimusiikin alalla»? Larin Kyöstin koti- tyy tuon tuostakin uskonnollista hartautta. rassa. Hän suoritti loppututkintonsa Tukho- ja jälleen 2002 La Bohèmen Marcellona. seudunilloin ihannointi on innoittanut Madetojan Onervan runoihin kirjoitetut Kaihoni ja Ilta man oopperakoulussa kaudella 1997-98 Erik Vuonna 2001 hän esiintyi Jevgeni Oneginin kolmeen sävellykseen, joista Itkisit joskus tavoittavat molemmat äärettömyyttä, toinen Saedénin oppilaana. nimiroolissaCaesar Tampereen oopperassa, lauloi on vaikuttavin. Tämä säkeistölaulu kaipuuntarin käsky ja ajatuksen voimin, toinen uskon ja Gabriel Suovanen on voittanut lukuisia pal- Akillaan osan Händelin oopperassa Julius päättyy vähäeleiseen toteamukseen – suo- turvallisuuden voimin. Kotihin mielin ja Mes- kintoja Ruotsissa. Suomessa hän voitti arvos- Drottningholmin teatterissa ja deby- malaisessa tarinassa tunteilla ei mässäillä. ovat koraalimaisia sävellyksiä. Jäl- tetun Timo Mustakallio -laulukilpailun vuonna toi Barcelonan Liceussa Brittenin oopperan Opuksen 49 laulut ovat vuodelta 1920, kimmäinen syntyi Suomen teosofisen seuran 1998. Kaudella 1996-97 hän esiintyi Musorgs- Billy Budd Donaldin roolissa. Hän esiintyi mikäPohjolahan varmaan on omiaan selittämään niiden 50-vuotisjuhliin vuonna 1925. kin Boris Godunov -oopperassa ja lauloi pää- Barcelonassa jälleen Schaunardin roolissa vahvan isänmaallisen paatoksen. Terve päivä osan uudessa Staffan Björklundin säveltä- Puccinin oopperassa La Bohème syksyllä on uljas hymni, joka ylistää Suo- Gustav Djupsjöbacka mässä lastenoopperassa Saapasjalkakissa. 2001. Kaudella 2001-2002 hän esiintyy Bel- men kevättä. Sen kantaesitti tenori Väinö Gabriel Suovanen nimitettiin Ruotsin lona Suomen Kansallisoopperan uudessa Sola, aikansa kuuluisa Cavaradossi ja Don radion kauden 1997-98 solistiksi, jolloin hän Puccini-produktiossa La fanciulla del West. José. Tämä bravuurikappale edellyttää teho- Tukholmalainen baritoni Gabriel Suovanen esiintyi lukuisissa radion järjestämissä kon- Huolimatta lisääntyvistä tehtävistä ooppera- kastapuu äänen ekonomiaa raskaita, dramaatti- aloitti viulunsoiton opintonsa nelivuotiaana serteissa ja studionauhoituksissa orkesterin lavalla Gabriel Suovanen laulaa mielellään sia nousuja ajatellen. Sola oli myös Suomen ja lauloi sen ohella tunnetussa ruotsalaisessa solistina ja sooloartistina. Kaudella 1998-99 myös liediä ja konserttimusiikkia. Hän esiin- -laulun ensimmäinen esittäjä. Tämä Adolf Fredrik -poikakuorossa sekä esiintyi hänrissa lauloi useissa Tukholman kuninkaallisen tyy säännöllisesti Ruotsin ja Suomen johta- majesteettinen laulu luo yksinkertaisia, jopa Tukholman kuninkaallisessa oopperassa poi- oopperan tuotannoissa, mm. Sevillan partu- vien sinfoniaorkesterien kanssa. onttoja sekvenssejä ja näyttämömusiikin kei- kasopraanona. Myöhemmin hänestä tuli Fiorillon osan ja Pajatsossa Silvion osan. Gabriel Suovasella on pitkäaikainen levy- noja hyödyntäen mahtipontisen panugrisen samaisen oopperan nuorisokuoron jäsen. fanKeväällä tutte 1999 Suovanen esiintyi ensimmäi- tyssopimus Ondine-yhtiön kanssa. manifestaation: »Oi veljet Vienan, Eestin Vuosina 1993-94 Suovanen opiskeli laulua sen kerran Suomen Kansallisoopperassa Così maan, viel’ yhteen maahan mahdutaan»! Sibelius-Akatemian Oopperastudiossa ja lau- -oopperan Guglielmona. Savonlin- Eipä ihme, että laulu on olemassa sekä pelk- loi Kreivin osan Mozartin Figaron häissä . nan Oopperajuhlilla hän debytoi Gounod’n Gustav Djupsjöbacka (s. 1950) opiskeli Sibe- känä mieskuoroversiona että mieskuoro- ja Vuonna 1995 hän osallistui Vadstenan Akate- Faustissa Valentinon osassa kesällä 1999. lius-Akatemiassa Maija Helasvuon oppilaana orkesteriversiona! Madetojan ainoa ruotsin- mian Donizetti-produktioon, ja 1996 hänellä Saman vuoden syksyllä hän lauloi Brysselin La sekä Prahassa Jan Panenkan ja Wienissä kielinen laulu Land i vår sång Joel Rundtin oli rooli Brittenin Albert Herring -ooppe- Monnaie -oopperassa Carmenin Moralesina. Hilde Langer-Rühlin oppilaana. Hän suoritti tekstiin on sekin isänmaallinen julistus, joka rassa, jota esitettiin Kööpenhaminan kunin- Kesällä 2000 Suovanen esiintyi Tuomas pianodiplomin Sibelius-Akatemiassa 1977 ja syntyi talvisodan maisemissa. Se julkaistiin kaallisessa oopperassa. Kesällä 1996 hän Kantelisen Paavo Nurmi -oopperan pääroo- piti ensikonserttinsa Helsingissä 1978.

12 13 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 12

dessä sanoi opusten 25 ja 26 Onerva-lau- Ruotsissa Gehrmanin kustantamana 1940. lauloi Kammeroper Schloss Rheinsbergin lissa Helsingin Olympiastadionilla. Suomen luista, että ne ovat »uskontunnustukseni Madetojan myöhäiskauden lauluissa esiin- tuottamassa Mozartin Così fan tutte -ooppe- Kansallisoopperaan hän palasi syksyllä 2000 vokaalimusiikin alalla»? Larin Kyöstin koti- tyy tuon tuostakin uskonnollista hartautta. rassa. Hän suoritti loppututkintonsa Tukho- ja jälleen 2002 La Bohèmen Marcellona. seudunilloin ihannointi on innoittanut Madetojan Onervan runoihin kirjoitetut Kaihoni ja Ilta man oopperakoulussa kaudella 1997-98 Erik Vuonna 2001 hän esiintyi Jevgeni Oneginin kolmeen sävellykseen, joista Itkisit joskus tavoittavat molemmat äärettömyyttä, toinen Saedénin oppilaana. nimiroolissaCaesar Tampereen oopperassa, lauloi on vaikuttavin. Tämä säkeistölaulu kaipuuntarin käsky ja ajatuksen voimin, toinen uskon ja Gabriel Suovanen on voittanut lukuisia pal- Akillaan osan Händelin oopperassa Julius päättyy vähäeleiseen toteamukseen – suo- turvallisuuden voimin. Kotihin mielin ja Mes- kintoja Ruotsissa. Suomessa hän voitti arvos- Drottningholmin teatterissa ja deby- malaisessa tarinassa tunteilla ei mässäillä. ovat koraalimaisia sävellyksiä. Jäl- tetun Timo Mustakallio -laulukilpailun vuonna toi Barcelonan Liceussa Brittenin oopperan Opuksen 49 laulut ovat vuodelta 1920, kimmäinen syntyi Suomen teosofisen seuran 1998. Kaudella 1996-97 hän esiintyi Musorgs- Billy Budd Donaldin roolissa. Hän esiintyi mikäPohjolahan varmaan on omiaan selittämään niiden 50-vuotisjuhliin vuonna 1925. kin Boris Godunov -oopperassa ja lauloi pää- Barcelonassa jälleen Schaunardin roolissa vahvan isänmaallisen paatoksen. Terve päivä osan uudessa Staffan Björklundin säveltä- Puccinin oopperassa La Bohème syksyllä on uljas hymni, joka ylistää Suo- Gustav Djupsjöbacka mässä lastenoopperassa Saapasjalkakissa. 2001. Kaudella 2001-2002 hän esiintyy Bel- men kevättä. Sen kantaesitti tenori Väinö Gabriel Suovanen nimitettiin Ruotsin lona Suomen Kansallisoopperan uudessa Sola, aikansa kuuluisa Cavaradossi ja Don radion kauden 1997-98 solistiksi, jolloin hän Puccini-produktiossa La fanciulla del West. José. Tämä bravuurikappale edellyttää teho- Tukholmalainen baritoni Gabriel Suovanen esiintyi lukuisissa radion järjestämissä kon- Huolimatta lisääntyvistä tehtävistä ooppera- kastapuu äänen ekonomiaa raskaita, dramaatti- aloitti viulunsoiton opintonsa nelivuotiaana serteissa ja studionauhoituksissa orkesterin lavalla Gabriel Suovanen laulaa mielellään sia nousuja ajatellen. Sola oli myös Suomen ja lauloi sen ohella tunnetussa ruotsalaisessa solistina ja sooloartistina. Kaudella 1998-99 myös liediä ja konserttimusiikkia. Hän esiin- -laulun ensimmäinen esittäjä. Tämä Adolf Fredrik -poikakuorossa sekä esiintyi hänrissa lauloi useissa Tukholman kuninkaallisen tyy säännöllisesti Ruotsin ja Suomen johta- majesteettinen laulu luo yksinkertaisia, jopa Tukholman kuninkaallisessa oopperassa poi- oopperan tuotannoissa, mm. Sevillan partu- vien sinfoniaorkesterien kanssa. onttoja sekvenssejä ja näyttämömusiikin kei- kasopraanona. Myöhemmin hänestä tuli Fiorillon osan ja Pajatsossa Silvion osan. Gabriel Suovasella on pitkäaikainen levy- noja hyödyntäen mahtipontisen panugrisen samaisen oopperan nuorisokuoron jäsen. fanKeväällä tutte 1999 Suovanen esiintyi ensimmäi- tyssopimus Ondine-yhtiön kanssa. manifestaation: »Oi veljet Vienan, Eestin Vuosina 1993-94 Suovanen opiskeli laulua sen kerran Suomen Kansallisoopperassa Così maan, viel’ yhteen maahan mahdutaan»! Sibelius-Akatemian Oopperastudiossa ja lau- -oopperan Guglielmona. Savonlin- Eipä ihme, että laulu on olemassa sekä pelk- loi Kreivin osan Mozartin Figaron häissä . nan Oopperajuhlilla hän debytoi Gounod’n Gustav Djupsjöbacka (s. 1950) opiskeli Sibe- känä mieskuoroversiona että mieskuoro- ja Vuonna 1995 hän osallistui Vadstenan Akate- Faustissa Valentinon osassa kesällä 1999. lius-Akatemiassa Maija Helasvuon oppilaana orkesteriversiona! Madetojan ainoa ruotsin- mian Donizetti-produktioon, ja 1996 hänellä Saman vuoden syksyllä hän lauloi Brysselin La sekä Prahassa Jan Panenkan ja Wienissä kielinen laulu Land i vår sång Joel Rundtin oli rooli Brittenin Albert Herring -ooppe- Monnaie -oopperassa Carmenin Moralesina. Hilde Langer-Rühlin oppilaana. Hän suoritti tekstiin on sekin isänmaallinen julistus, joka rassa, jota esitettiin Kööpenhaminan kunin- Kesällä 2000 Suovanen esiintyi Tuomas pianodiplomin Sibelius-Akatemiassa 1977 ja syntyi talvisodan maisemissa. Se julkaistiin kaallisessa oopperassa. Kesällä 1996 hän Kantelisen Paavo Nurmi -oopperan pääroo- piti ensikonserttinsa Helsingissä 1978.

12 13 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 14

Vuosina 1983-88 Djupsjöbacka opetti Hel- 1 Lähdettyäs op. 2/1 1 Since Thou Didst Leave singin konservatorion liedluokkaa ja syksystä Lähdettyäs, armahani, oi, Since thou didst leave, my love, oh, 1988 lähtien hän on toiminut Sibelius-Aka- kaikki on niin hiljaiseksi käynyt: Everything has grown so still: The evening grows darker sooner, temian liedmusiikin lehtorina. Hän on opet- ilta varhemmin on hämärtäynyt, myöhemmin on noussut aamun koi. The dawn comes later. tanut useilla kesäkursseilla Suomessa ja Is this how thou dost vanish from my life pitänyt mestarikursseja musiikkikorkeakou- Niinkö katoatkin elostain niinkuin kaikki muu, niin menneheksi? Like everything else, passing into the past? luissa eri puolilla Eurooppaa sekä Yhdysval- Sieluni miks kauneutesi keksi Why did my soul perceive thy beauty, loissa. Djupsjöbacka on konsertoinut suoma- sinut jälleen, jälleen yöhön kadottain? Only to lose it again in the night? laisten huippulaulajien kanssa (mm. Groop, Kerran, tiedän, helmaan suuren yön Once, I know, in the bosom of the greatest night Hynninen, Krause, Grönroos) Suomessa, My heart shall fall, having beat too much — sammuu sydämeni, liioin lyönyt, – But shall that night come now, so early, useissa Euroopan maissa sekä Pohjois-, vaan oi näinkö varhain tulee yö nyt Shalt thou fall silent so soon, O my heart? Keski- ja Etelä-Amerikassa. Hän on levyttä- näinkö varhain vaikenitkin, syön? nyt Schubertin, Sibeliuksen ja Kilpisen lau- 2 Yksin op. 2/2 2 Alone luja ja tehnyt runsaasti radio- ja tv-nauhoi- tuksia. Hän on kirjoittanut suomalaisen Taivas välkkyväisin jalokivin Heaven, with glittering jewels, omaa ylhäisyyttään vartioi. Guards its loftiness. yksinlaulun oppaan Istumme ilokivelle Loiste väsyneiden lyhtyin rivin The sparkle of its lights (WSOY 2001). valaista ei sieluani voi. Cannot illuminate my soul. Djupsjöbacka toimi Poleenin liedpianisti- Syvään tunne, pohjaan asti tunne Feel deeply, feel profoundly kilpailun tuomariston puheenjohtajana 1994- katkeruutta kovaa kohtalon. The bitterness of harsh fate. 99 ja oli Yrjö Kilpinen -laulukilpailun tuoma- Katso herkeemättä yöhön, kunne Look unceasing into the night, where ristossa Wisconsinissa Yhdysvalloissa 1999. korkein totuus kätkettynä on. The highest truth lies concealed. Hän on ollut Joroisten musiikkipäivien tai- teellinen johtaja 1986-91 ja Joensuun laulu- juhlien taiteellinen johtaja 1992-97.

14 15 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 14

Vuosina 1983-88 Djupsjöbacka opetti Hel- 1 Lähdettyäs op. 2/1 1 Since Thou Didst Leave singin konservatorion liedluokkaa ja syksystä Lähdettyäs, armahani, oi, Since thou didst leave, my love, oh, 1988 lähtien hän on toiminut Sibelius-Aka- kaikki on niin hiljaiseksi käynyt: Everything has grown so still: The evening grows darker sooner, temian liedmusiikin lehtorina. Hän on opet- ilta varhemmin on hämärtäynyt, myöhemmin on noussut aamun koi. The dawn comes later. tanut useilla kesäkursseilla Suomessa ja Is this how thou dost vanish from my life pitänyt mestarikursseja musiikkikorkeakou- Niinkö katoatkin elostain niinkuin kaikki muu, niin menneheksi? Like everything else, passing into the past? luissa eri puolilla Eurooppaa sekä Yhdysval- Sieluni miks kauneutesi keksi Why did my soul perceive thy beauty, loissa. Djupsjöbacka on konsertoinut suoma- sinut jälleen, jälleen yöhön kadottain? Only to lose it again in the night? laisten huippulaulajien kanssa (mm. Groop, Kerran, tiedän, helmaan suuren yön Once, I know, in the bosom of the greatest night Hynninen, Krause, Grönroos) Suomessa, My heart shall fall, having beat too much — sammuu sydämeni, liioin lyönyt, – But shall that night come now, so early, useissa Euroopan maissa sekä Pohjois-, vaan oi näinkö varhain tulee yö nyt Shalt thou fall silent so soon, O my heart? Keski- ja Etelä-Amerikassa. Hän on levyttä- näinkö varhain vaikenitkin, syön? nyt Schubertin, Sibeliuksen ja Kilpisen lau- 2 Yksin op. 2/2 2 Alone luja ja tehnyt runsaasti radio- ja tv-nauhoi- tuksia. Hän on kirjoittanut suomalaisen Taivas välkkyväisin jalokivin Heaven, with glittering jewels, omaa ylhäisyyttään vartioi. Guards its loftiness. yksinlaulun oppaan Istumme ilokivelle Loiste väsyneiden lyhtyin rivin The sparkle of its lights (WSOY 2001). valaista ei sieluani voi. Cannot illuminate my soul. Djupsjöbacka toimi Poleenin liedpianisti- Syvään tunne, pohjaan asti tunne Feel deeply, feel profoundly kilpailun tuomariston puheenjohtajana 1994- katkeruutta kovaa kohtalon. The bitterness of harsh fate. 99 ja oli Yrjö Kilpinen -laulukilpailun tuoma- Katso herkeemättä yöhön, kunne Look unceasing into the night, where ristossa Wisconsinissa Yhdysvalloissa 1999. korkein totuus kätkettynä on. The highest truth lies concealed. Hän on ollut Joroisten musiikkipäivien tai- teellinen johtaja 1986-91 ja Joensuun laulu- juhlien taiteellinen johtaja 1992-97.

14 15 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 16

3 Talviaamu op. 2/3 3 Winter Morning Maailmojen luoja, O Creator of worlds, sa ihmeitten tuoja, Bringer of wonders, Mikä hiljainen ja suuri onni onkaan What a silent and grand happiness lies kuin sanomaton Ineffable In the dreams of frosty trees, huurtehisten puiden unelmoissa, sun voimasi on. Is thy might. As the sun, at break of winter morning, aurinko kun talviaamun koissa Ja hetki ja aik’ on And the moment and the time Gazes upon the highest pine tree in the forest. katsoo metsän korkehimpaan honkaan. ja kaikki sun työs; And all thy works Autuaasti kaikki metsän henget herää Blissfully all the forest-spirits awake, kaikk’ ihmettä, kaikk’ on Are a wonder, And thou art in all. pakeneepi Hiisi vuorten lomaan. The ogre is banished to the mountains. sa kaikessa myös. Niinkuin luottain onnen ikiomaan Trusting in its very own happiness, Nature smiles at the daybreak. hymyy luonto kohti päivän terää. 5 Yrtit tummat op. 9/1 5 Dark-Hued Leaves (transl. G. Buckbee) Vavahtaen syttyy metsän synkkä syvyys Trembling, the sombre depths of the forest come to life In the brightness of the winter morning. kirkkautehen talviaamun koiton. Yrtit tummat etelän yössä, Dark-hued leaves in the warm southern ev´ning, Near and far, above the forest shines Loistaa yli metsän läheisen ja loiton, miksi te katsotte silmääni niin? why do you stare in my unblinking eyes? The great blessing and goodness of the light. valon suuri siunaus ja hyvyys. Riutuen kaipaa raskas rinta Longing and yearning stir my mem´ries, hankien valkeaan kaupunkiin. snow cover´d cities under clear blue skies. 4 Tähtitaivas op. 2/4 4 The Starry Sky Yrtit tummat etelän yössä, Dark-hued leaves in the warm southern ev´ning, Nuo tähtöset taivaan The stars in heaven vieras on teille mun murheeni syy. are you surprised when I tell this to you? kuin tyynenä aivan Calmly Kaukana, kaukana pohjolan mailla Far in the north is the land that I long for nyt myrskyjä maan Regard the storms kanervakankahat kyyneltyy... fair fields that glow in the morning dew. ne katsovat vaan, Here on earth, ja Luojaa maailman And honouring 6 Serenadi op. 16/1 6 Serenade kunnioittain The Creator Tuli tuoksuvat illat ja tyynet veet, There came fragrant evenings and still waters, uraansa läp’ ilman They travel their course kevätkuutamot koivujen alla, Spring moonlight under the birches, ne vaeltavat vain. In the firmament. tuli lemmen kaihot ja kyyneleet Languor of love and tears, Not tiring, not failing, Ei uuvu, ei vaivu, ja lemmen hehkut ja halla. And love’s glowing and frost. ei tieltä ne taivu, Not straying from their path, They shed their whiteness Voi kuinka ne lemusi kukkaset Oh how the flowers had such scent ja valkeuttaan Over the land. mun impeni ikkunalla! On the window of my beloved! ne luo yli maan. For millennia Voi kuinka ne helisi kanteleet Oh how the rang sweetly Vuos’tuhannet siellä They have shone up there, mun impeni akkunan alla! Under the window of my beloved! ne loistoa loi, For millennia yet vuos’tuhannet vielä Ja kantelo helkkää vieläkin, And the kantele still rings, They may continue to shine. But the flowers have faded, ne välkkyä voi. mut kuihtuneet ovat kukkaset, Autumn has come to the land and to hearts. syys tullut maahan ja sydämihin.

16 17 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 16

3 Talviaamu op. 2/3 3 Winter Morning Maailmojen luoja, O Creator of worlds, sa ihmeitten tuoja, Bringer of wonders, Mikä hiljainen ja suuri onni onkaan What a silent and grand happiness lies kuin sanomaton Ineffable In the dreams of frosty trees, huurtehisten puiden unelmoissa, sun voimasi on. Is thy might. As the sun, at break of winter morning, aurinko kun talviaamun koissa Ja hetki ja aik’ on And the moment and the time Gazes upon the highest pine tree in the forest. katsoo metsän korkehimpaan honkaan. ja kaikki sun työs; And all thy works Autuaasti kaikki metsän henget herää Blissfully all the forest-spirits awake, kaikk’ ihmettä, kaikk’ on Are a wonder, And thou art in all. pakeneepi Hiisi vuorten lomaan. The ogre is banished to the mountains. sa kaikessa myös. Niinkuin luottain onnen ikiomaan Trusting in its very own happiness, Nature smiles at the daybreak. hymyy luonto kohti päivän terää. 5 Yrtit tummat op. 9/1 5 Dark-Hued Leaves (transl. G. Buckbee) Vavahtaen syttyy metsän synkkä syvyys Trembling, the sombre depths of the forest come to life In the brightness of the winter morning. kirkkautehen talviaamun koiton. Yrtit tummat etelän yössä, Dark-hued leaves in the warm southern ev´ning, Near and far, above the forest shines Loistaa yli metsän läheisen ja loiton, miksi te katsotte silmääni niin? why do you stare in my unblinking eyes? The great blessing and goodness of the light. valon suuri siunaus ja hyvyys. Riutuen kaipaa raskas rinta Longing and yearning stir my mem´ries, hankien valkeaan kaupunkiin. snow cover´d cities under clear blue skies. 4 Tähtitaivas op. 2/4 4 The Starry Sky Yrtit tummat etelän yössä, Dark-hued leaves in the warm southern ev´ning, Nuo tähtöset taivaan The stars in heaven vieras on teille mun murheeni syy. are you surprised when I tell this to you? kuin tyynenä aivan Calmly Kaukana, kaukana pohjolan mailla Far in the north is the land that I long for nyt myrskyjä maan Regard the storms kanervakankahat kyyneltyy... fair fields that glow in the morning dew. ne katsovat vaan, Here on earth, ja Luojaa maailman And honouring 6 Serenadi op. 16/1 6 Serenade kunnioittain The Creator Tuli tuoksuvat illat ja tyynet veet, There came fragrant evenings and still waters, uraansa läp’ ilman They travel their course kevätkuutamot koivujen alla, Spring moonlight under the birches, ne vaeltavat vain. In the firmament. tuli lemmen kaihot ja kyyneleet Languor of love and tears, Not tiring, not failing, Ei uuvu, ei vaivu, ja lemmen hehkut ja halla. And love’s glowing and frost. ei tieltä ne taivu, Not straying from their path, They shed their whiteness Voi kuinka ne lemusi kukkaset Oh how the flowers had such scent ja valkeuttaan Over the land. mun impeni ikkunalla! On the window of my beloved! ne luo yli maan. For millennia Voi kuinka ne helisi kanteleet Oh how the kanteles rang sweetly Vuos’tuhannet siellä They have shone up there, mun impeni akkunan alla! Under the window of my beloved! ne loistoa loi, For millennia yet vuos’tuhannet vielä Ja kantelo helkkää vieläkin, And the kantele still rings, They may continue to shine. But the flowers have faded, ne välkkyä voi. mut kuihtuneet ovat kukkaset, Autumn has come to the land and to hearts. syys tullut maahan ja sydämihin.

16 17 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 18

Mun lempeni kieliä kuule sa et; Thou dost not hear the strings of my love; Herraapa poijasta meinattiin He was meant to be a gentleman, minä yksin yössäni murehdin, Alone in the night I mourn, ja herran oli vaatteet yllä. And he had a gentleman’s clothes. mut muiden sa murheita kuuntelet. While thou dost listen to the sorrows of others. Tuli siitä tyttöjen riiari But he turned out a seducer, ja siin’ oli virkaa kyllä. And that was work enough for him. Pohjoispohjalaisia Folk Songs from Northern kansanlauluja op. 18 Ostrobothnia 10 IV Mamman poika se pulska 10 IV A Mother’s Son So Plump 7 I Linnut ne laulaa 7 I Birds Sing Mamman poika se pulska ja nätti, A mother’s son so plump and , poika se on niin pulska ja nätti, A son so plump and nice, Linnut ne laulaa laaksoissa, Birds sing in the valleys, hei, joskus ma mukavia laulelen Hey, I like to sing this song, ja metsissä kukkuu käki. And the cuckoo sings in the forest. ja poika se on niin nätti. And a son so nice. Se neito oli ihana, That maiden was beautiful jonka poika viimeksi näki. Which the boy last saw. Semmonen poika se monen tytön That is the boy that made silmihin vedet jätti ja jätti, Many a girl weep and weep, Silmät on taivaan siniset Her eyes are sky-blue hei, joskus ma mukavia laulelen Hey, I like to sing this song, ja tukka kultaa loistaa. And her hair is shining gold. ja silmihin vedet jätti. Made weep and weep. Mistä löytää ystävää Where would he find a sweetheart niin ihanata toista? So wonderful? Tän kylän ämmät ne sanovat, The old women in this village they say: Marry my daughter, O, että nai minun tyttäreni -reni -reni, Hey, I like to sing this song, 8 II Ajetaanpa poijat 8 II Let’s Ride in a Cart, Boys hei, joskus ma mukavia laulelen Marry my daughter. ja nai minun tyttäreni. Ajetaanpa poijat kyytillä, Let’s ride in a cart, boys, I would rather take a rotting stump kyllä valtio kyytin maksaa; The State will pay for it. Ennenhän minä tervaskannon And put it in my sledge, O, The State has a black stallion in its stable valtion talliss’ on sellainen musta kierrän rekeheni –heni –heni, Hey, I like to sing this song, That has the strength to run. että kyllä se juosta jaksaa. hei, joskus ma mukavia laulelen And put it in my sledge. A copper foal and a steam spirit, ja kierrän rekeheni. Vaskesta varsa ja höyrystä henki Though my voice is hoarse, And shod with iron rails. ja kiskolla kengitetty. Vaikka mun ääneni kähisee, Mightily I shall shout, O, Many a mother’s son has been Sillä on monen mamman poika niin huikeasti ma huuan ja huuan, Hey, I like to sing this song, Transported by it. reissulle kuljetettu. hei, joskus ma mukavia laulelen Mightily I shall shout. ja huikeasti huuan. 9 III Mamma se luuli 9 III My Mother Thought I won’t bring such bad girls Ei noita huonoja likkoja Home to my mother, O, Mamma se luuli luuessansa My mother thought when she had that boy mammalle miniäksi tuua ja tuua, Hey, I like to sing this song, tuosta tuli turva oma. That he would be her guardian. hei, joskus ma mukavia laulelen Home to my mother. Tuli siitä poijasta juomari But he turned out a drinker ja miniäksi tuua. ja kortin lyöjä kova. And a card-player.

18 19 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 18

Mun lempeni kieliä kuule sa et; Thou dost not hear the strings of my love; Herraapa poijasta meinattiin He was meant to be a gentleman, minä yksin yössäni murehdin, Alone in the night I mourn, ja herran oli vaatteet yllä. And he had a gentleman’s clothes. mut muiden sa murheita kuuntelet. While thou dost listen to the sorrows of others. Tuli siitä tyttöjen riiari But he turned out a seducer, ja siin’ oli virkaa kyllä. And that was work enough for him. Pohjoispohjalaisia Folk Songs from Northern kansanlauluja op. 18 Ostrobothnia 10 IV Mamman poika se pulska 10 IV A Mother’s Son So Plump 7 I Linnut ne laulaa 7 I Birds Sing Mamman poika se pulska ja nätti, A mother’s son so plump and nice, poika se on niin pulska ja nätti, A son so plump and nice, Linnut ne laulaa laaksoissa, Birds sing in the valleys, hei, joskus ma mukavia laulelen Hey, I like to sing this song, ja metsissä kukkuu käki. And the cuckoo sings in the forest. ja poika se on niin nätti. And a son so nice. Se neito oli ihana, That maiden was beautiful jonka poika viimeksi näki. Which the boy last saw. Semmonen poika se monen tytön That is the boy that made silmihin vedet jätti ja jätti, Many a girl weep and weep, Silmät on taivaan siniset Her eyes are sky-blue hei, joskus ma mukavia laulelen Hey, I like to sing this song, ja tukka kultaa loistaa. And her hair is shining gold. ja silmihin vedet jätti. Made weep and weep. Mistä löytää ystävää Where would he find a sweetheart niin ihanata toista? So wonderful? Tän kylän ämmät ne sanovat, The old women in this village they say: Marry my daughter, O, että nai minun tyttäreni -reni -reni, Hey, I like to sing this song, 8 II Ajetaanpa poijat 8 II Let’s Ride in a Cart, Boys hei, joskus ma mukavia laulelen Marry my daughter. ja nai minun tyttäreni. Ajetaanpa poijat kyytillä, Let’s ride in a cart, boys, I would rather take a rotting stump kyllä valtio kyytin maksaa; The State will pay for it. Ennenhän minä tervaskannon And put it in my sledge, O, The State has a black stallion in its stable valtion talliss’ on sellainen musta kierrän rekeheni –heni –heni, Hey, I like to sing this song, That has the strength to run. että kyllä se juosta jaksaa. hei, joskus ma mukavia laulelen And put it in my sledge. A copper foal and a steam spirit, ja kierrän rekeheni. Vaskesta varsa ja höyrystä henki Though my voice is hoarse, And shod with iron rails. ja kiskolla kengitetty. Vaikka mun ääneni kähisee, Mightily I shall shout, O, Many a mother’s son has been Sillä on monen mamman poika niin huikeasti ma huuan ja huuan, Hey, I like to sing this song, Transported by it. reissulle kuljetettu. hei, joskus ma mukavia laulelen Mightily I shall shout. ja huikeasti huuan. 9 III Mamma se luuli 9 III My Mother Thought I won’t bring such bad girls Ei noita huonoja likkoja Home to my mother, O, Mamma se luuli luuessansa My mother thought when she had that boy mammalle miniäksi tuua ja tuua, Hey, I like to sing this song, tuosta tuli turva oma. That he would be her guardian. hei, joskus ma mukavia laulelen Home to my mother. Tuli siitä poijasta juomari But he turned out a drinker ja miniäksi tuua. ja kortin lyöjä kova. And a card-player.

18 19 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 20

11 V Kapakasta kapakkahan 11 V From Tavern to Tavern kumpi voittaa, Who shall win, eikö tuulta saavuttais! Who shall best the wind! Kapakasta kapakkahan illalla kuljettiin From tavern to tavern we went at night, ja aamulla linnaan vietiin. And in the morning we went to jail. Verihinsä kohta nääntyy Whoever opposes us Illalla viimeistä voittoa pelattiin In the evening we played at cards, kuka meitä vastustaa, Shall be beaten back bloody, ja aamulla lyötiin pieti. And in the morning we lost the hand. kenpä pakosalle kääntyy, Whoever turns to flee senkin suksi saavuttaa. Shall soon be overtaken. Now there’s no one to take my joy, Nyt ei oo ilon ottajaa Pelastettu Saved ja ei oo surun tuojaa. And no one to bring my sorrow. And cherished No one to comfort me rakastettu Ei oo vierellä lohduttajaa kohta ompi kotimaa! Shall our homeland soon be! ja ei oo viinan juojaa. And no one to drink the liquor. Murheen maljasta taritaan, They talk of the bitter cup, 13 Suomen soitto 13 The Music of Finland But I won’t taste of it. mutta kas kun ei poika maista. And I won’t leave a grieving girl Nyt kuulkaa Suomen soitto ja laulu luonnikas! Now hear the music of Finland and its skilful song! Eikä se jätä maailman pilkaksi To be mocked by the world. Se kansan hengen immyt, maailman oppilas. The spirit of its people, pupil of the world. tyttöä surevaista. Ja Suomen sydänmailla sen kansan sydän loi, In the heartland of Finland its people’s heart beats, O ye old women of this village, elämän kouluun sieltä sen kova koura toi. Brought to the harsh school of life by a cruel hand. Älkää te olko tän kylän ämmät Do not grieve for me. Vaan nyt se kauas kaikuu ja ihanasti soi! But now it resounds far and beautifully! mun perääni surevia. Grieve in the following year Vaan surkaa te vasta tulevana vuonna For those who come after me. Sen Suomen sointutaide omisti armaakseen Finland’s music has made it its own mun jälkeeni tulevia. ja voimavasti painoi sen liekki rinnoilleen. And strongly clasped it to its bosom. It has grown with care and attention, 12-16 Nuorison lauluja op. 20b Songs of Youth Siin’ on se huolitellen ja hoiten kasvanut, on nuoren nousupolven suloillaan hurmannut,Entrancing the young generation with its grace 12 Suksimiesten laulu 12 Song of the Skiers on maailmankin mielet ja maineen voittanut.And captivating the minds and admiration of the world. Yield, O Finn, to thy nature Ylös Suomen poiat nuoret, Arise, O young sons of Finland, Siis antau, suomalainen, omalle luonnolles And sing to the world from thy heart: ulos sukset survaiskaa! Take out your skis! ja maailmalle laula vapaasti sydämes: Its storms, successes, its memories and hopes, Lumi peittää laaksot, vuoret, Snow covers valleys and mountains, sen myrskyt, myötäpäivät, sen muistot, toivelmat, Great it is to ski! Its dearest pursuits, its brightest ideals! hyv’ on meidän luikuttaa! sen riennot rakkahimmat, ihanteet kirkkahat! Kick your foot, When thou singest the treasures of thy soul, thy givest Jalka potkee, Kun sielus aarteet laulat, niin parhaas lahjoitat. suksi notkee Flex your ski, thy best gift. sujuilevi sukkelaan! Sliding smoothly onward! Heräs tuuli tuntureilla, The wind woke in the fells lehahtihe lentämään. And took wing. Sukkelat on sukset meillä, Our skis are swift, Let us fly, O friends! lähtään veikot kiitämään! Let us try Saishan koittaa,

20 21 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 20

11 V Kapakasta kapakkahan 11 V From Tavern to Tavern kumpi voittaa, Who shall win, eikö tuulta saavuttais! Who shall best the wind! Kapakasta kapakkahan illalla kuljettiin From tavern to tavern we went at night, ja aamulla linnaan vietiin. And in the morning we went to jail. Verihinsä kohta nääntyy Whoever opposes us Illalla viimeistä voittoa pelattiin In the evening we played at cards, kuka meitä vastustaa, Shall be beaten back bloody, ja aamulla lyötiin pieti. And in the morning we lost the hand. kenpä pakosalle kääntyy, Whoever turns to flee senkin suksi saavuttaa. Shall soon be overtaken. Now there’s no one to take my joy, Nyt ei oo ilon ottajaa Pelastettu Saved ja ei oo surun tuojaa. And no one to bring my sorrow. And cherished No one to comfort me rakastettu Ei oo vierellä lohduttajaa kohta ompi kotimaa! Shall our homeland soon be! ja ei oo viinan juojaa. And no one to drink the liquor. Murheen maljasta taritaan, They talk of the bitter cup, 13 Suomen soitto 13 The Music of Finland But I won’t taste of it. mutta kas kun ei poika maista. And I won’t leave a grieving girl Nyt kuulkaa Suomen soitto ja laulu luonnikas! Now hear the music of Finland and its skilful song! Eikä se jätä maailman pilkaksi To be mocked by the world. Se kansan hengen immyt, maailman oppilas. The spirit of its people, pupil of the world. tyttöä surevaista. Ja Suomen sydänmailla sen kansan sydän loi, In the heartland of Finland its people’s heart beats, O ye old women of this village, elämän kouluun sieltä sen kova koura toi. Brought to the harsh school of life by a cruel hand. Älkää te olko tän kylän ämmät Do not grieve for me. Vaan nyt se kauas kaikuu ja ihanasti soi! But now it resounds far and beautifully! mun perääni surevia. Grieve in the following year Vaan surkaa te vasta tulevana vuonna For those who come after me. Sen Suomen sointutaide omisti armaakseen Finland’s music has made it its own mun jälkeeni tulevia. ja voimavasti painoi sen liekki rinnoilleen. And strongly clasped it to its bosom. It has grown with care and attention, 12-16 Nuorison lauluja op. 20b Songs of Youth Siin’ on se huolitellen ja hoiten kasvanut, on nuoren nousupolven suloillaan hurmannut,Entrancing the young generation with its grace 12 Suksimiesten laulu 12 Song of the Skiers on maailmankin mielet ja maineen voittanut.And captivating the minds and admiration of the world. Yield, O Finn, to thy nature Ylös Suomen poiat nuoret, Arise, O young sons of Finland, Siis antau, suomalainen, omalle luonnolles And sing to the world from thy heart: ulos sukset survaiskaa! Take out your skis! ja maailmalle laula vapaasti sydämes: Its storms, successes, its memories and hopes, Lumi peittää laaksot, vuoret, Snow covers valleys and mountains, sen myrskyt, myötäpäivät, sen muistot, toivelmat, Great it is to ski! Its dearest pursuits, its brightest ideals! hyv’ on meidän luikuttaa! sen riennot rakkahimmat, ihanteet kirkkahat! Kick your foot, When thou singest the treasures of thy soul, thy givest Jalka potkee, Kun sielus aarteet laulat, niin parhaas lahjoitat. suksi notkee Flex your ski, thy best gift. sujuilevi sukkelaan! Sliding smoothly onward! Heräs tuuli tuntureilla, The wind woke in the fells lehahtihe lentämään. And took wing. Sukkelat on sukset meillä, Our skis are swift, Let us fly, O friends! lähtään veikot kiitämään! Let us try Saishan koittaa,

20 21 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 22

14 Kosiovarsa 14 A Foal for Wooing Kävelin, kävelin yksiksein I walked, walked alone minä pauhaavan meren santaa. Along the roaring sea’s sand. Nuori varsa mulla on, I have a young foal, Oi mikä tuska ja voi mikä vaiva What a pain and what a toil Silk-black in my stable, silkkimusta tallissani, viestiä tuota mun kantaa! It is to bear such tidings! kaarikaula nopsajalka Graceful of neck and swift of foot, hirnuu kaukaa vastahani. Greeting me in neighing from afar. Silmäni täyttyi kyyneliin, My eyes are filled with tears Siitäpä heiluvaharjan ma saan, That will be a flowing-maned horse, niin mont’ oli muistoa mulla. At my many memories. orhiksi purmo kun varttuu vaan, Once he grows up to be a stallion, Oi miksi kultani kummainen Why did my beloved Not want to marry me? niin laulelen vaan, niin laulelen vaan! I’m singing away, I’m singing away! et mulle tahtonut tulla? Harness-bells shall jingle Pienet tiuvut tinnittää, 16 Joululaulu 16 Christmas Song kun ma naimateille lähden, When I go a-wooing, helahila valjahilla When I go with sparkling harness Arkihuolesi kaikki heitä, Throw thy everyday cares aside, To woo the girls of the manor. talon tyttölöiden tähden. mieles nuorena nousta suo! Let thy mind become young again! My horse shall stride swiftly, Purmoni nopsasti jalkoja lyö, Armas joulu jo kutsuu meitä Dear Christmas invites us again With glimmering tack and shiny collar! helkkävi vemmel ja kaulassa vyö! taasen muistojen suurten luo. To relive great memories. He shall canter prettily, Kylmä voisko nyt olla kellä, How could anyone be cold now, Somasti se teutaroi, People shall look at him, talven säästä kun tuoksahtaa As the winter yields kujateillä tirkistellään, As he kicks up sand in the roadway, lämmin leuto ja henkäys hellä, To a warm and gentle breath maantien santa lentää, tuiskaa, Eating up the miles under his hooves. rinnan jäitä mi liuottaa? That melts the ice in our breast? virstat huilaa kiitäessään. Moors quake and forests echo The blessed Christmas star arose Nummet ne notkuvat, kankahat soi, Syttyi siunattu joulutähti, As my horse canters away, away! In the sombre night of the world, Purmoni polkien kiitävi, hoi, hei hoi! yöhön maailman raskaaseen, Shedding an immense light By the church stands hohde määrätön siitä lähti, To the wonder of people everywhere; Kirkonkylän luona on The richest house in the parish, viel’ on auvona ihmisten; pulskin talo pitäjässä, There my beloved waits for me When it shines upon children, kun se loistavi lasten teille, The lakes sparkle and the meadows flower, siellä vuottaa mielitietty In her longing. päilyy järvet ja kukkii haat, Go on, my horse, At the bright Christmas tree they shall see tätä poikaa ikävässä. kuusen kirkkahan luona heille As I bring my beloved home from the wedding! The distant shores of happiness. Annapa polkata, Purmoni, kun siintää onnelan kaukomaat. häistäni kuljetan kultani mun, hei mun! 15 Toisen oma 15 Someone Else’s Own 17 Ota se kaunis kannel taas 17 Take Up That Fair Kantele Again Heräsin aamulla aikuisin, I woke up early in the morning Ota se kaunis kannel taas Take up that fair kantele again niin viesti se mulle tuodaan: To hear the tidings: ja istu sen koivun alle, And sit under that birch tree, tuhannen tunturin toisella puolen Beyond a thousand fells soita sydämen lauluja Play the songs of the heart mun kultani häitä jo juodaan. My beloved is celebrating her wedding. sille halulle haikialle! To that wistful longing!

22 23 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 22

14 Kosiovarsa 14 A Foal for Wooing Kävelin, kävelin yksiksein I walked, walked alone minä pauhaavan meren santaa. Along the roaring sea’s sand. Nuori varsa mulla on, I have a young foal, Oi mikä tuska ja voi mikä vaiva What a pain and what a toil Silk-black in my stable, silkkimusta tallissani, viestiä tuota mun kantaa! It is to bear such tidings! kaarikaula nopsajalka Graceful of neck and swift of foot, hirnuu kaukaa vastahani. Greeting me in neighing from afar. Silmäni täyttyi kyyneliin, My eyes are filled with tears Siitäpä heiluvaharjan ma saan, That will be a flowing-maned horse, niin mont’ oli muistoa mulla. At my many memories. orhiksi purmo kun varttuu vaan, Once he grows up to be a stallion, Oi miksi kultani kummainen Why did my beloved Not want to marry me? niin laulelen vaan, niin laulelen vaan! I’m singing away, I’m singing away! et mulle tahtonut tulla? Harness-bells shall jingle Pienet tiuvut tinnittää, 16 Joululaulu 16 Christmas Song kun ma naimateille lähden, When I go a-wooing, helahila valjahilla When I go with sparkling harness Arkihuolesi kaikki heitä, Throw thy everyday cares aside, To woo the girls of the manor. talon tyttölöiden tähden. mieles nuorena nousta suo! Let thy mind become young again! My horse shall stride swiftly, Purmoni nopsasti jalkoja lyö, Armas joulu jo kutsuu meitä Dear Christmas invites us again With glimmering tack and shiny collar! helkkävi vemmel ja kaulassa vyö! taasen muistojen suurten luo. To relive great memories. He shall canter prettily, Kylmä voisko nyt olla kellä, How could anyone be cold now, Somasti se teutaroi, People shall look at him, talven säästä kun tuoksahtaa As the winter yields kujateillä tirkistellään, As he kicks up sand in the roadway, lämmin leuto ja henkäys hellä, To a warm and gentle breath maantien santa lentää, tuiskaa, Eating up the miles under his hooves. rinnan jäitä mi liuottaa? That melts the ice in our breast? virstat huilaa kiitäessään. Moors quake and forests echo The blessed Christmas star arose Nummet ne notkuvat, kankahat soi, Syttyi siunattu joulutähti, As my horse canters away, away! In the sombre night of the world, Purmoni polkien kiitävi, hoi, hei hoi! yöhön maailman raskaaseen, Shedding an immense light By the church stands hohde määrätön siitä lähti, To the wonder of people everywhere; Kirkonkylän luona on The richest house in the parish, viel’ on auvona ihmisten; pulskin talo pitäjässä, There my beloved waits for me When it shines upon children, kun se loistavi lasten teille, The lakes sparkle and the meadows flower, siellä vuottaa mielitietty In her longing. päilyy järvet ja kukkii haat, Go on, my horse, At the bright Christmas tree they shall see tätä poikaa ikävässä. kuusen kirkkahan luona heille As I bring my beloved home from the wedding! The distant shores of happiness. Annapa polkata, Purmoni, kun siintää onnelan kaukomaat. häistäni kuljetan kultani mun, hei mun! 15 Toisen oma 15 Someone Else’s Own 17 Ota se kaunis kannel taas 17 Take Up That Fair Kantele Again Heräsin aamulla aikuisin, I woke up early in the morning Ota se kaunis kannel taas Take up that fair kantele again niin viesti se mulle tuodaan: To hear the tidings: ja istu sen koivun alle, And sit under that birch tree, tuhannen tunturin toisella puolen Beyond a thousand fells soita sydämen lauluja Play the songs of the heart mun kultani häitä jo juodaan. My beloved is celebrating her wedding. sille halulle haikialle! To that wistful longing!

22 23 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 24

Anna sormesi soudella Let thy fingers wander 20 Talvinen tie op. 25/2 20 Wintry Road sen vaskisen kielen yli, Over its copper strings, laula kulohon kukkia Sing flowers into the meadow Me kuljemme ääneti, kahden. We walk silently, alone. A wintry road. ja lepoa aallon syliin! And peace to the waters! On talvinen tie. Ah, kerran nurmea nuorta Ah, it must once have been green Viritä nuori neitonen Stroke, O young maiden, se kasvanut lie! With young grass! mun sieluni kanteloita, The kantele of my soul, Sing as if singing for yourself Ma kätees turvaten tartun. I take thy hand for safety. laula kuin laulaisit itsekses, A frosty night. kun katselen silmiäs noita! As I look into thy eyes! On pakkasyö. Vain sairas sammuva veri Only a sick and fading pulse Can beat so rapidly! 18 Puhjetessa kukka puhtain 18 A Flower Is Purest When Opening noin nopeaan lyö! Mä silmäsi välkkeessä viivyn: I linger in the glint of thy eye: Puhjetessa kukka puhtahin A flower is purest when opening, It is but a lie! se on valhetta vaan! lehti tuorein hiirenkorvallisna. A leaf is freshest when bursting. A dead flower glimmers thus Noin kuollut kukkanen kiiltää Kevähästä kesä kaunihin, Spring is when summer is fairest, In its bud of ice! lintuin laulu silloin suloisinta. The birds sing most sweetly then. jää-umpussaan! I kiss thy mouth in silence: Aamusella päivä armahin Day is dearest in morning, Ma suutasi suutelen hiljaa: Tell me, O, art thou alive? kastehelmen kukkaa suudellessa. As the dew kisses the flowers. sano, elätkö, oi? Like the sobbing of a drowning child Lemmen kukan ensin puhjetessa When the flower of love first blooms, Kuin hukkuvan lapsen nyyhke Rings in my ears. sydän sulin ompi neitosessa. A maiden’s heart is the softest. mun korvaani soi. 21 Synnyinmaja op. 25/4 21 Birth-cottage 19 Taas kaukaa laulavat 19 From Afar I Hear lauluaan op. 25/1 Them Singing Vihreän virran reunalla synnyin On the bank of a green stream I was born majassa matalassa, In a lowly cottage. Taas kauaa laulavat lauluaan From afar I hear them singing, linnut ne havahti pesäpuiltaan The birds awoke in their nests eräkankahat kalvakkaat, The pale wilderness forests, aamussa alkavassa. In the dawn. ja hongat korvaani huokaavat And sighing in my ear, the pine trees, My mother was weeping with joy ja horsmat ja apilamaat. The milkweed and clover. Äidin kyynel se ilosta loisti päivän kasvoja vastaan, In the face of the day, From afar I see them shining, Taas kaukaa siintävät silmiini taata se varoen vaalitteli, My father carefully embraced The open expanses of the sea, meren aavat aukeat nuo, kauvan katseli lastaan. And long regarded his child. ja rannan somer soittelee And the gravel on the shore sighs, And the breakers beckon me... Synnyinmajani ohi ma kuljin I passed my birth-cottage ja laine kutsuu luo... In the dew of morning. kasteessa aamunsuussa, Taas rintani lähteet aukeaa, The wells in my bosom open again, There were strangers squeaking their shoes there I lift my weary head again. vieraan väen kengät ne narskui taas nostan ma väsyneen pään. On the doorsteps of my home. I feel my strength restored kotini kynnyspuussa. Ma tunnen, mun voimani palautuu, When I see ye again! kun teidät ma jällehen nään! 24 25 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 24

Anna sormesi soudella Let thy fingers wander 20 Talvinen tie op. 25/2 20 Wintry Road sen vaskisen kielen yli, Over its copper strings, laula kulohon kukkia Sing flowers into the meadow Me kuljemme ääneti, kahden. We walk silently, alone. A wintry road. ja lepoa aallon syliin! And peace to the waters! On talvinen tie. Ah, kerran nurmea nuorta Ah, it must once have been green Viritä nuori neitonen Stroke, O young maiden, se kasvanut lie! With young grass! mun sieluni kanteloita, The kantele of my soul, Sing as if singing for yourself Ma kätees turvaten tartun. I take thy hand for safety. laula kuin laulaisit itsekses, A frosty night. kun katselen silmiäs noita! As I look into thy eyes! On pakkasyö. Vain sairas sammuva veri Only a sick and fading pulse Can beat so rapidly! 18 Puhjetessa kukka puhtain 18 A Flower Is Purest When Opening noin nopeaan lyö! Mä silmäsi välkkeessä viivyn: I linger in the glint of thy eye: Puhjetessa kukka puhtahin A flower is purest when opening, It is but a lie! se on valhetta vaan! lehti tuorein hiirenkorvallisna. A leaf is freshest when bursting. A dead flower glimmers thus Noin kuollut kukkanen kiiltää Kevähästä kesä kaunihin, Spring is when summer is fairest, In its bud of ice! lintuin laulu silloin suloisinta. The birds sing most sweetly then. jää-umpussaan! I kiss thy mouth in silence: Aamusella päivä armahin Day is dearest in morning, Ma suutasi suutelen hiljaa: Tell me, O, art thou alive? kastehelmen kukkaa suudellessa. As the dew kisses the flowers. sano, elätkö, oi? Like the sobbing of a drowning child Lemmen kukan ensin puhjetessa When the flower of love first blooms, Kuin hukkuvan lapsen nyyhke Rings in my ears. sydän sulin ompi neitosessa. A maiden’s heart is the softest. mun korvaani soi. 21 Synnyinmaja op. 25/4 21 Birth-cottage 19 Taas kaukaa laulavat 19 From Afar I Hear lauluaan op. 25/1 Them Singing Vihreän virran reunalla synnyin On the bank of a green stream I was born majassa matalassa, In a lowly cottage. Taas kauaa laulavat lauluaan From afar I hear them singing, linnut ne havahti pesäpuiltaan The birds awoke in their nests eräkankahat kalvakkaat, The pale wilderness forests, aamussa alkavassa. In the dawn. ja hongat korvaani huokaavat And sighing in my ear, the pine trees, My mother was weeping with joy ja horsmat ja apilamaat. The milkweed and clover. Äidin kyynel se ilosta loisti päivän kasvoja vastaan, In the face of the day, From afar I see them shining, Taas kaukaa siintävät silmiini taata se varoen vaalitteli, My father carefully embraced The open expanses of the sea, meren aavat aukeat nuo, kauvan katseli lastaan. And long regarded his child. ja rannan somer soittelee And the gravel on the shore sighs, And the breakers beckon me... Synnyinmajani ohi ma kuljin I passed my birth-cottage ja laine kutsuu luo... In the dew of morning. kasteessa aamunsuussa, Taas rintani lähteet aukeaa, The wells in my bosom open again, There were strangers squeaking their shoes there I lift my weary head again. vieraan väen kengät ne narskui taas nostan ma väsyneen pään. On the doorsteps of my home. I feel my strength restored kotini kynnyspuussa. Ma tunnen, mun voimani palautuu, When I see ye again! kun teidät ma jällehen nään! 24 25 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 26

Kuistin räystäällä pilpatti peippo, On the eaves a finch was singing, Leppoisa tuuli se kaiun tois, A gentle wind would bring an echo; kumahti kumpuinen puisto, The trees echoed. majani seinällä kantelo ois, A kantele would be on the wall. majasta kuului kehtolaulu A lullaby I heard from the cottage, laulaisin kukkia kankahalle; I would sing flowers in the meadow; kuin lapsuuden kirkas muisto. A bright memory of childhood. punaisen puolan ja kanervan alle Under the red lingonberry and heather tahtoisin kotoisen haudan. I would want to have my grave. 22 Itkisit joskus illoin op. 25/5 22 Sometimes Weeping In the Evening 24 Sang bag Ploven op. 44/1 24 Song at the Plough Yrttitarhassa yksin kuljet, In a herb garden alone thou goest, siniset silmäsi nauraa, Thy blue eyes laughing. I Solen gaar jeg bag min Plov In the sun I go to my plough, katselen sinua lehvien läpi I watch thee through the leaves jeg nikker til den grønne Skov, I nod to the green forest, ja unhotan elämän hauraan. And forget my frail life. hvor du, min Lykke, gemmer dig. Where thou, my happiness, dost hide. Mit Hjerte ler og gemmer sig, My heart smiles and hides, Katselen sinua kyynelsilmin, I watch thee with teary eyes, og gemmer sin Lyksalighed And hides its happiness katselen yksin ja kauvan, I watch thee alone for a long time. til Sol gaar ned. Until the sun goes down. kauvas lähden maailman teille, Far away on the world’s roads I go, ma veistin jo matkasauvan. I have already carved my staff. Min Lykke siges ej med Ord My happiness is not spoken in words, It shines deep and rich and great O, if thou wouldst ask my mother: den straaler dyb og rig og stor Voi jos kysyisit äidiltäin, In the gazes she sends to me. Shall thy son ever return? i Blikket, som hun sender mig. että palaako poikasi milloin? My happiness, in them I know thee Thou wouldst pick the flowers of memory, Min Lykke, der jeg kender dig Muiston kukkia poimisit And me and our happiness Sometimes weeping in the evening. og mig og vor Lyksalighed, ja joskus itkisit illoin. That no one knows of. som ingen ved. 23 Majan ma tahtoisin rakentaa 23 I Would Build a Hut I plough up the fertile soil, Jeg pløjer op det gode Muld. But no one sees the shining gold op. 26/3 Men ingen ser det gyldne Guld, That I hide in my heart. Majan ma tahtoisin rakentaa I would build a hut som i mit Hjerte gemmer sig. I hide myself, I hide thee, kolmen siintävän salmen taa. Beyond three shining waterways. Jeg gemmer mig, jeg gemmer dig; I hide our happiness Humala kuistia kiertää saisi, With the hop bine growing around the porch, jeg gemmer vor Lyksalighed Until the sun goes down. aamuinen loimo se kirkastaisi The sunrise lighting up til Sol gaar ned. lepikön heleän harjan. The tops of the alders. Menisin metsähän viheriään I would go out into the green forest sinisiä kaskia sytyttämään, To light up the blue-smoking burn-beating fires, perkaisin pelloksi viidakot taajat, Clearing the wilderness into fields, kylyssä nuortuisi raukeat raajat, Resting my weary limbs in the sauna, tarhassa ammuisi karja. With cattle lowing in the shed.

26 27 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 26

Kuistin räystäällä pilpatti peippo, On the eaves a finch was singing, Leppoisa tuuli se kaiun tois, A gentle wind would bring an echo; kumahti kumpuinen puisto, The trees echoed. majani seinällä kantelo ois, A kantele would be on the wall. majasta kuului kehtolaulu A lullaby I heard from the cottage, laulaisin kukkia kankahalle; I would sing flowers in the meadow; kuin lapsuuden kirkas muisto. A bright memory of childhood. punaisen puolan ja kanervan alle Under the red lingonberry and heather tahtoisin kotoisen haudan. I would want to have my grave. 22 Itkisit joskus illoin op. 25/5 22 Sometimes Weeping In the Evening 24 Sang bag Ploven op. 44/1 24 Song at the Plough Yrttitarhassa yksin kuljet, In a herb garden alone thou goest, siniset silmäsi nauraa, Thy blue eyes laughing. I Solen gaar jeg bag min Plov In the sun I go to my plough, katselen sinua lehvien läpi I watch thee through the leaves jeg nikker til den grønne Skov, I nod to the green forest, ja unhotan elämän hauraan. And forget my frail life. hvor du, min Lykke, gemmer dig. Where thou, my happiness, dost hide. Mit Hjerte ler og gemmer sig, My heart smiles and hides, Katselen sinua kyynelsilmin, I watch thee with teary eyes, og gemmer sin Lyksalighed And hides its happiness katselen yksin ja kauvan, I watch thee alone for a long time. til Sol gaar ned. Until the sun goes down. kauvas lähden maailman teille, Far away on the world’s roads I go, ma veistin jo matkasauvan. I have already carved my staff. Min Lykke siges ej med Ord My happiness is not spoken in words, It shines deep and rich and great O, if thou wouldst ask my mother: den straaler dyb og rig og stor Voi jos kysyisit äidiltäin, In the gazes she sends to me. Shall thy son ever return? i Blikket, som hun sender mig. että palaako poikasi milloin? My happiness, in them I know thee Thou wouldst pick the flowers of memory, Min Lykke, der jeg kender dig Muiston kukkia poimisit And me and our happiness Sometimes weeping in the evening. og mig og vor Lyksalighed, ja joskus itkisit illoin. That no one knows of. som ingen ved. 23 Majan ma tahtoisin rakentaa 23 I Would Build a Hut I plough up the fertile soil, Jeg pløjer op det gode Muld. But no one sees the shining gold op. 26/3 Men ingen ser det gyldne Guld, That I hide in my heart. Majan ma tahtoisin rakentaa I would build a hut som i mit Hjerte gemmer sig. I hide myself, I hide thee, kolmen siintävän salmen taa. Beyond three shining waterways. Jeg gemmer mig, jeg gemmer dig; I hide our happiness Humala kuistia kiertää saisi, With the hop bine growing around the porch, jeg gemmer vor Lyksalighed Until the sun goes down. aamuinen loimo se kirkastaisi The sunrise lighting up til Sol gaar ned. lepikön heleän harjan. The tops of the alders. Menisin metsähän viheriään I would go out into the green forest sinisiä kaskia sytyttämään, To light up the blue-smoking burn-beating fires, perkaisin pelloksi viidakot taajat, Clearing the wilderness into fields, kylyssä nuortuisi raukeat raajat, Resting my weary limbs in the sauna, tarhassa ammuisi karja. With cattle lowing in the shed.

26 27 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 28

25 Terve päivä Pohjolahan op. 49/1 25 Hail, O Daylight in the North Jos laho liet, niin sydämeen If thou be rotten, thy heart saat surmannuolen ikuisen; Shall receive a fatal arrow; Terve päivä Pohjolahan, Hail, O daylight in the North, et koskaan nouse jällehen!» Never shalt thou rise again!” terve Suomehen suvinen aika! Hail, O summer in Finland! terve lepikot lehtimään, Hail, O alder trees in leaf, Löi tulta latva Suomen puun: Fire struck the top of Finland’s tree, kullan käköset helkkymään, Dear cuckoos singing, oksansa kuivat karsi. Breaking off the dry branches. terve lämpimät lounatuulet, Hail, O warm south winds, Mut juuret työntyi syvempään But its roots dug deeper lemmen tuulet tuoksumaan – Winds of love, ja korkeemmalle varsi. And its top stretched higher. Now towards the vault of heaven veet sinertämähän, Fragrant — Nyt lakeen taivaan laupiaan It extends its branches calmly, maat vihertämähän, Waters blue, se tyynnä oikoo oksiaan Over lake and land taivahan auteret tanhuamaan! Lands green, ylitse järven, mantereen As if saying to its people: Clouds in the sky dancing! kuin kuuluttais se heimolleen: “A place is reserved for you Shine, O dear Sun, varattu paikka sulle on Paistaos armahin aurinko, Forever in the sun.” Give us a bright morning! ainaiseks alla auringon. hellitä hempeä huomen! Long, long is the night of the North, The ancient tree of Finland Muinaisen Suomen sukupuu Pitkä, pitkä on pohjan yö, Harsh is the winter of Finland. Is growing unhindered, kolkko on talvi Suomen. nyt varttuu vailla paulaa, And the birds of freedom Long have our wildernesses been decked ja vapauden lintuset Are singing in its mansions. Kauan kattanut korpia on By a night of frost and twilight. sen kartanoissa laulaa. härmän ja hämärän vyö. To east, west and south For long as the frost Päin itää, länttä, etelää The fly, taking its message: Kauan on kuura Covered the earth, ne lentää, viestin lennättää, How wonderful it is to fight peittänyt maan, For long has the cold kuin kaunista on kamppailuun For this holy tree... kauan on huura Filled our minds — tään käydä eestä pyhän puun. O brethren of Karelia and Estonia, huokunut mielihin hallaa vaan – Shine, O dear Sun, Oi veljet Vienan, Eestin maan, We shall share one country yet! Paistaos armahin aurinko, Give us fair weather viel yhteen maahan mahdutaan! hellitä hempeä pouta, So that our hearts would melt 27 Kaihoni op. 60/2 27 My Longing että lähtisi sydänten jää And our breasts would thaw! ja sulais rintojen routa! Taakse taivahitten siintävitten, Beyond the blue skies, taakse ilmavirtain outojen, Beyond strange air currents, 26 Suomen puu op. 49/2 26 Finland’s Tree tuonne hämäryyden verhon taakse Beyond the veil of twilight Löi Ukko Ylijumala Ukko, highest of the gods, pyrkii levotonna katsehen. My eyes are striving. maan halki vasamansa: Sent his lightning-bolt over the land: Sinne hengen siivet herkät kantavi, Thither the wings of my spirit fly, »Sun rautaa onko rinnassas, “Is there iron in your breast, mutta kauemmaksi kantaa kaihoni. But even further flies my longing. sa laulun lieto kansa? O happy people of the song? Jo ilma, ilma puhdistuu! The air is being cleared! Mut kestätkö, sä Suomen puu, Wilt thou withstand it, O Finland’s tree, tään rajumyrskyn, pauanteen? This storm and thunder? 28 29 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 28

25 Terve päivä Pohjolahan op. 49/1 25 Hail, O Daylight in the North Jos laho liet, niin sydämeen If thou be rotten, thy heart saat surmannuolen ikuisen; Shall receive a fatal arrow; Terve päivä Pohjolahan, Hail, O daylight in the North, et koskaan nouse jällehen!» Never shalt thou rise again!” terve Suomehen suvinen aika! Hail, O summer in Finland! terve lepikot lehtimään, Hail, O alder trees in leaf, Löi tulta latva Suomen puun: Fire struck the top of Finland’s tree, kullan käköset helkkymään, Dear cuckoos singing, oksansa kuivat karsi. Breaking off the dry branches. terve lämpimät lounatuulet, Hail, O warm south winds, Mut juuret työntyi syvempään But its roots dug deeper lemmen tuulet tuoksumaan – Winds of love, ja korkeemmalle varsi. And its top stretched higher. Now towards the vault of heaven veet sinertämähän, Fragrant — Nyt lakeen taivaan laupiaan It extends its branches calmly, maat vihertämähän, Waters blue, se tyynnä oikoo oksiaan Over lake and land taivahan auteret tanhuamaan! Lands green, ylitse järven, mantereen As if saying to its people: Clouds in the sky dancing! kuin kuuluttais se heimolleen: “A place is reserved for you Shine, O dear Sun, varattu paikka sulle on Paistaos armahin aurinko, Forever in the sun.” Give us a bright morning! ainaiseks alla auringon. hellitä hempeä huomen! Long, long is the night of the North, The ancient tree of Finland Muinaisen Suomen sukupuu Pitkä, pitkä on pohjan yö, Harsh is the winter of Finland. Is growing unhindered, kolkko on talvi Suomen. nyt varttuu vailla paulaa, And the birds of freedom Long have our wildernesses been decked ja vapauden lintuset Are singing in its mansions. Kauan kattanut korpia on By a night of frost and twilight. sen kartanoissa laulaa. härmän ja hämärän vyö. To east, west and south For long as the frost Päin itää, länttä, etelää The fly, taking its message: Kauan on kuura Covered the earth, ne lentää, viestin lennättää, How wonderful it is to fight peittänyt maan, For long has the cold kuin kaunista on kamppailuun For this holy tree... kauan on huura Filled our minds — tään käydä eestä pyhän puun. O brethren of Karelia and Estonia, huokunut mielihin hallaa vaan – Shine, O dear Sun, Oi veljet Vienan, Eestin maan, We shall share one country yet! Paistaos armahin aurinko, Give us fair weather viel yhteen maahan mahdutaan! hellitä hempeä pouta, So that our hearts would melt 27 Kaihoni op. 60/2 27 My Longing että lähtisi sydänten jää And our breasts would thaw! ja sulais rintojen routa! Taakse taivahitten siintävitten, Beyond the blue skies, taakse ilmavirtain outojen, Beyond strange air currents, 26 Suomen puu op. 49/2 26 Finland’s Tree tuonne hämäryyden verhon taakse Beyond the veil of twilight Löi Ukko Ylijumala Ukko, highest of the gods, pyrkii levotonna katsehen. My eyes are striving. maan halki vasamansa: Sent his lightning-bolt over the land: Sinne hengen siivet herkät kantavi, Thither the wings of my spirit fly, »Sun rautaa onko rinnassas, “Is there iron in your breast, mutta kauemmaksi kantaa kaihoni. But even further flies my longing. sa laulun lieto kansa? O happy people of the song? Jo ilma, ilma puhdistuu! The air is being cleared! Mut kestätkö, sä Suomen puu, Wilt thou withstand it, O Finland’s tree, tään rajumyrskyn, pauanteen? This storm and thunder? 28 29 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 30

Jos ma ulapoita kiiteleisin, If I were to fly over the ocean, yks vain on mulla halu hehkuvin: Only one burning desire I have: myrskyn lailla siniselkiä, Above the waters like a storm, pois kotihin! I want to go home! tuhat vuotta yhä souteleisin Flying for a thousand years Kotihin mielin; maailma, taisteloistas I want to go home: I am weary with the battles ääretöntä veden välkettä, Over the endless sea, jo olen väsynyt. Of the world, eipä matka multa sentään loppuisi, My journey would not be over, Kotihin mielin: riemunautinnoistas I want to go home: I have hade enough sillä kauemmaksi kantaa kaihoni. For even further flies my longing. jo olen kyltynyt. Of thy enjoyments. Maa ja meri, avaruudet kirkkaat, Land and sea, the bright firmament, Kun Herra tahtoo, ristin loppuun asti If the Lord will, I shall carry my cross ette kaiholleni määrää saa. Ye shall not measure my longing. ma kannan kilvoitellen uljahasti, Boldly unto the end, Sitä vaatii se, jot’ ei voi koskaan Such measure shall be the province of him vaan sydän huokaileepi kuitenkin: But my heart doth sigh: kuolevista kenkään savuttaa. Whom no mortal may reach. pois kotihin! I want to go home! My poor soul, it has robbed thee of thy peace for ever: Ijäks’, sielu raukka, vei se rauhasi: I want to go home: like a ship longs For even further flies my longing. Kotihin mielin: laivalla on kaipuu aina kauemmaksi kantaa kaihoni. for the calm shore. luo tyynen rannikon. A child falls asleep in his mother’s arms, 28 Ilta op. 60/3 28 Evening Laps´ äidin helmaan nukkumahan vaipuu,That is my desire too. myös mun se toivo on. I sang for joy and for pain, Niin tulee tumma ilta Thus the dark evening descends Ma laulelin, kun riemu, tuska vaihtui, Like a bubble both joy and pain vanished, ja aallot viihtyvät, And the breakers subside, kuin vaahtokupla riemu, tuska haihtui,And only one song remains in my heart: And into my poor heart ja raukkaan sydämeen jää sydämeen vain sointu viimeisin: I want to go home! kuin lampeen tyveneen Like into a calm pond pois kotihin! heijastaa taivahilta From the skies yön suuret kynttilät. The candles of the night shine. 30 Mestarin käsky op. 71/2 30 The Word of the Master (transl. A. Rankka) (Alcyone) Niin sammuu poltto, kaipuu. Thus subside my fire and longing. Saa siimeen, jota pyys They reach the calm they desired, Juurehen Mestarin jalkain We bow at the feet of the Master, helmassa heltehen Under oppressive heat nöyrinä kuuntelemaan; We stand to obey His call, maan raukee kukkanen. The flower wilts. ootamme ohjeita Hältä We live but to practise His teachings, Away fade the moments of pain To offer our service to all; Pois tuskan hetket haipuu valmiina palvelemaan. In thy flight, O eternity. But the glamour of earth is insistent, siivilles, ijäisyys. Pauloissa pahan on maailma, turhuutta touhu sen on. Its confusion, its hurry and din, 29 Kotihin mielin op. 71/1 29 I Want to Go Home Ankara taisto on meillä. So ceaseless keen be our vigil, Valppaina vartiohon! That we lose no hint from within. Kotihin mielin, luokse Isän majan I want to go home, to my Father’s house Waiting the word of the Master, ja Isän sydämen, And my Father’s heart, Noudata Mestarin ääntä, Watching the hidden Light; Away from the feverish bustle of this time nää valo salainen. pois kuumeisesta hyörinästä ajan Listening to catch His orders To a serene rest. Ymmärrä käskynsä ylhät lepohon tyynehen. In the very midst of the fight; With a thousand hopes I began my life, Tuhansin toivein aloin elämäni, kuohuissa taistelujen. Seeing His slightest signal vähemmän pyydän täältä lähteissäni, But few are my wishes in departing: Havaitse viitteensä hienoin 30 31 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 30

Jos ma ulapoita kiiteleisin, If I were to fly over the ocean, yks vain on mulla halu hehkuvin: Only one burning desire I have: myrskyn lailla siniselkiä, Above the waters like a storm, pois kotihin! I want to go home! tuhat vuotta yhä souteleisin Flying for a thousand years Kotihin mielin; maailma, taisteloistas I want to go home: I am weary with the battles ääretöntä veden välkettä, Over the endless sea, jo olen väsynyt. Of the world, eipä matka multa sentään loppuisi, My journey would not be over, Kotihin mielin: riemunautinnoistas I want to go home: I have hade enough sillä kauemmaksi kantaa kaihoni. For even further flies my longing. jo olen kyltynyt. Of thy enjoyments. Maa ja meri, avaruudet kirkkaat, Land and sea, the bright firmament, Kun Herra tahtoo, ristin loppuun asti If the Lord will, I shall carry my cross ette kaiholleni määrää saa. Ye shall not measure my longing. ma kannan kilvoitellen uljahasti, Boldly unto the end, Sitä vaatii se, jot’ ei voi koskaan Such measure shall be the province of him vaan sydän huokaileepi kuitenkin: But my heart doth sigh: kuolevista kenkään savuttaa. Whom no mortal may reach. pois kotihin! I want to go home! My poor soul, it has robbed thee of thy peace for ever: Ijäks’, sielu raukka, vei se rauhasi: I want to go home: like a ship longs For even further flies my longing. Kotihin mielin: laivalla on kaipuu aina kauemmaksi kantaa kaihoni. for the calm shore. luo tyynen rannikon. A child falls asleep in his mother’s arms, 28 Ilta op. 60/3 28 Evening Laps´ äidin helmaan nukkumahan vaipuu,That is my desire too. myös mun se toivo on. I sang for joy and for pain, Niin tulee tumma ilta Thus the dark evening descends Ma laulelin, kun riemu, tuska vaihtui, Like a bubble both joy and pain vanished, ja aallot viihtyvät, And the breakers subside, kuin vaahtokupla riemu, tuska haihtui,And only one song remains in my heart: And into my poor heart ja raukkaan sydämeen jää sydämeen vain sointu viimeisin: I want to go home! kuin lampeen tyveneen Like into a calm pond pois kotihin! heijastaa taivahilta From the skies yön suuret kynttilät. The candles of the night shine. 30 Mestarin käsky op. 71/2 30 The Word of the Master (transl. A. Rankka) (Alcyone) Niin sammuu poltto, kaipuu. Thus subside my fire and longing. Saa siimeen, jota pyys They reach the calm they desired, Juurehen Mestarin jalkain We bow at the feet of the Master, helmassa heltehen Under oppressive heat nöyrinä kuuntelemaan; We stand to obey His call, maan raukee kukkanen. The flower wilts. ootamme ohjeita Hältä We live but to practise His teachings, Away fade the moments of pain To offer our service to all; Pois tuskan hetket haipuu valmiina palvelemaan. In thy flight, O eternity. But the glamour of earth is insistent, siivilles, ijäisyys. Pauloissa pahan on maailma, turhuutta touhu sen on. Its confusion, its hurry and din, 29 Kotihin mielin op. 71/1 29 I Want to Go Home Ankara taisto on meillä. So ceaseless keen be our vigil, Valppaina vartiohon! That we lose no hint from within. Kotihin mielin, luokse Isän majan I want to go home, to my Father’s house Waiting the word of the Master, ja Isän sydämen, And my Father’s heart, Noudata Mestarin ääntä, Watching the hidden Light; Away from the feverish bustle of this time nää valo salainen. pois kuumeisesta hyörinästä ajan Listening to catch His orders To a serene rest. Ymmärrä käskynsä ylhät lepohon tyynehen. In the very midst of the fight; With a thousand hopes I began my life, Tuhansin toivein aloin elämäni, kuohuissa taistelujen. Seeing His slightest signal vähemmän pyydän täältä lähteissäni, But few are my wishes in departing: Havaitse viitteensä hienoin 30 31 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 32

joukkojen tungoksen taa; Across the heads of the throng: talar om dig en stämma, en röst A sound, a voice speaks of thee tavoita kuiskeensa vienoin Hearing His faintest whisper djupt i vårt bröst, djupt i vårt bröst, Deep in our hearts, deep in our hearts, keskellä maan pauhinaa. Above earth´s loudest song. land, som blev vårt bland länder på jorden. O land that became ours of all lands on earth. Siis mik’ on Mestarin käsky, What then is the word of the Master, neuvonsa lapsille maan? And what will He have us do? 32 Vihurin laulu 32 Song of the Winter Wind Perchance He hath watchword or motto, Merkkikö on vai tunnus, Vihurini, Vihurini, orhi oiva, My winter wind, my noble steed, A war cry to carry us through. kautta min voitetaan? siloinen silkkipinta, Silken and smooth, Yes, this is the word of the Master, Kuuluvi Mestarin ääni, Slight of back and narrow of hip, The mandate that comes from above, solakka selkä, lanne loiva, tahtomus taivahinen: Priced in the thousands. The command from the royal headquarter, tuhansissa sillä hinta. käskyistä kaikista suurin My winter wind, my swift breeze, The paramount order is Love. Vihurini, Vihurini, tuuli vinha, käsky on rakkauden. tuiskuna tietä juokse! Run on the road like a blizzard! Haihduta huolet mieli inha, Make my cares vanish away 31 Land i vår sång 31 Land in Our Song kiitäissä kullan luokse! As we ride to my beloved! Land, du som trätt ur urtiden fram, O land that emerged from days of yore, Vihurini, Vihurini, poika hellä, My winter wind, my proud boy, såsom en morgon föddes ur natten, As morning is born of night, kultaa nyt mull’ on kaksi. I now have two sweethearts. The swan of the sagas proudly glided My girl is for cuddling, sagornas svan stolt glidande sam Heila on luotu hellitellä, Across thy forest-shaded waters. And my horse for running. på dina skogsdunkla vatten. poikapa juoksijaksi. Älskat och buret i saga och sång Beloved and enshrined in saga and song My winter wind, my North Wind, Thou didst come into the light out of danger and oppression, Vihurini, Vihurini, pohjantuuli, Bring my beloved home! steg du till ljus ur fara och tvång, kotihin tuo jo kulta! tills du en gång, tills du en gång Until the time, until the time My beloved shall whisper thee thanks, That thou wert delivered as day is delivered of night. Kiitokset kuiskaa armaan huuli, And I shall feed thee! löstes som dagen löses ur natten. appehet saat sa multa! Sval går en vind från ditt nordliga hav, Cool is the breath of thy northerly sea, Translations by Jaakko Mäntyjärvi unless nordvart den tändes och glimmar din stjärna.Northward thy star is glimmering. otherwise indicated. The toil of the farmer provided us Odlarens gärning och möda oss gav With strength to defend and cherish thee. kraft att dig värja och värna. Often came frost and blighted the harvest, Ofta kom frost och skördarna tog, Rumours of war went around the land, budskap om fejd kring bygderna drog Over thy forest, over thy forest över din skog, över din skog Shone the red glimmering star of destiny. tändes en ödesröd glimmande stjärna. O land that in times immemorial Land, du som i fjärran forngrå tid Was given to us to own and to till, gavs oss att odla och äga på jorden, Wherever we may wander in the world, vandrar vår håg än kring världen vid Still we return to the North. vänder den åter till Norden. As thy spring shines and thy autumn turns golden, Ljusnar din vår och gulnar din höst, 32 33 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 32

joukkojen tungoksen taa; Across the heads of the throng: talar om dig en stämma, en röst A sound, a voice speaks of thee tavoita kuiskeensa vienoin Hearing His faintest whisper djupt i vårt bröst, djupt i vårt bröst, Deep in our hearts, deep in our hearts, keskellä maan pauhinaa. Above earth´s loudest song. land, som blev vårt bland länder på jorden. O land that became ours of all lands on earth. Siis mik’ on Mestarin käsky, What then is the word of the Master, neuvonsa lapsille maan? And what will He have us do? 32 Vihurin laulu 32 Song of the Winter Wind Perchance He hath watchword or motto, Merkkikö on vai tunnus, Vihurini, Vihurini, orhi oiva, My winter wind, my noble steed, A war cry to carry us through. kautta min voitetaan? siloinen silkkipinta, Silken and smooth, Yes, this is the word of the Master, Kuuluvi Mestarin ääni, Slight of back and narrow of hip, The mandate that comes from above, solakka selkä, lanne loiva, tahtomus taivahinen: Priced in the thousands. The command from the royal headquarter, tuhansissa sillä hinta. käskyistä kaikista suurin My winter wind, my swift breeze, The paramount order is Love. Vihurini, Vihurini, tuuli vinha, käsky on rakkauden. tuiskuna tietä juokse! Run on the road like a blizzard! Haihduta huolet mieli inha, Make my cares vanish away 31 Land i vår sång 31 Land in Our Song kiitäissä kullan luokse! As we ride to my beloved! Land, du som trätt ur urtiden fram, O land that emerged from days of yore, Vihurini, Vihurini, poika hellä, My winter wind, my proud boy, såsom en morgon föddes ur natten, As morning is born of night, kultaa nyt mull’ on kaksi. I now have two sweethearts. The swan of the sagas proudly glided My girl is for cuddling, sagornas svan stolt glidande sam Heila on luotu hellitellä, Across thy forest-shaded waters. And my horse for running. på dina skogsdunkla vatten. poikapa juoksijaksi. Älskat och buret i saga och sång Beloved and enshrined in saga and song My winter wind, my North Wind, Thou didst come into the light out of danger and oppression, Vihurini, Vihurini, pohjantuuli, Bring my beloved home! steg du till ljus ur fara och tvång, kotihin tuo jo kulta! tills du en gång, tills du en gång Until the time, until the time My beloved shall whisper thee thanks, That thou wert delivered as day is delivered of night. Kiitokset kuiskaa armaan huuli, And I shall feed thee! löstes som dagen löses ur natten. appehet saat sa multa! Sval går en vind från ditt nordliga hav, Cool is the breath of thy northerly sea, Translations by Jaakko Mäntyjärvi unless nordvart den tändes och glimmar din stjärna.Northward thy star is glimmering. otherwise indicated. The toil of the farmer provided us Odlarens gärning och möda oss gav With strength to defend and cherish thee. kraft att dig värja och värna. Often came frost and blighted the harvest, Ofta kom frost och skördarna tog, Rumours of war went around the land, budskap om fejd kring bygderna drog Over thy forest, over thy forest över din skog, över din skog Shone the red glimmering star of destiny. tändes en ödesröd glimmande stjärna. O land that in times immemorial Land, du som i fjärran forngrå tid Was given to us to own and to till, gavs oss att odla och äga på jorden, Wherever we may wander in the world, vandrar vår håg än kring världen vid Still we return to the North. vänder den åter till Norden. As thy spring shines and thy autumn turns golden, Ljusnar din vår och gulnar din höst, 32 33 996 booklet 20/3/02 17:04 Sivu 34

Recorded at the Järvenpää Hall 12/01

Engineer: Enno Mäemets

Producer: Laura Heikinheimo

Mastering: Matti Heinonen

Photos: Heikki Tuuli (Cover/Suovanen, Hans Paul (Djupsjöbacka)

Cover and inlay design: Cheri Tamminen

Booklet Editor: Riitta Bergroth

Executive Producer: Reijo Kiilunen

A 24 bit recording 2002 Ondine Inc. Fredrikinkatu 77 A 2 FIN-00100 Helsinki Tel. +358 9 434 2210 Fax +358 9 493 956 e-mail [email protected]

www.ondine.net

This recording was produced with support from the Madetoja Fund/ Sociecty of Finnish Composers (Suomen Säveltäjät ry).

A co-production of Ondine and the Madetoja Foundation

34 ODE 996-2

Leevi Madetoja Complete Lieder Vol. 1 Gabriel Suovanen Gustav Djupsjöbacka MADETOJA: COMPLETE LIEDER VOL. 1 ONDINE SUOVANEN • DJUPSJÖBACKA ODE 995-2 3572 2002 Ondine Inc., Helsinki LC DDD Gabriel Suovanen, Gabriel baritone Gustav piano Djupsjöbacka, ODE 996-2 Manufactured in Austria. Unauthorised copying, hiring, lending, public performance and broadcasting of this record prohibited. SLEEVE NOTES AND LYRICS IN ENGLISH ൿ www.ondine.net Complete Lieder Vol. 1 Lieder Vol. Complete

- Folk Songs from Northern Ostrobothnia, Op. 18 Northern Ostrobothnia, Songs from - Folk Singing, Op. 25/1 I Hear Them Afar From 9:06 1:50

1 2/1Thou Didst Leave, Op. - Since Lähdettyäs 2:21 7 kansanlauluja Pohjoispohjalaisia 2 Op. 2/2 Yksin - Alone, 3 Morning, Op. 2/3 - Winter Talviaamu 5 - Dark-Hued Leaves, Op. 9/1 Yrtit tummat 1:58 3:02 1:57 4 2/4 Op. Starry Sky, - The Tähtitaivas 6 Op. 16/1 - Serenade, Serenadi 2:49 2:48

31 Land i vår sång - Land in Our Song 2:43 Leevi Madetoja Leevi 12 Op. 20b Nuorison lauluja - Songs of Youth, 17 Kantele Again Fair Up That kannel taas - Take Ota se kaunis 18 When Opening - A Flower Is Purest kukka puhtain Puhjetessa 19 - kaukaa laulavat lauluaan Taas 2:17 1:05 tie - Wintry Road, Op. 25/220 Talvinen 21 Synnyinmaja - Birth-cottage, Op. 25/4 In the Evening, Op. 25/522 Itkisit joskus illoin - Sometimes Weeping 2:09 Build a Hut, Op. 26/3 11:53 - I Would 23 Majan ma tahtoisin rakentaa 24 Sang bag Ploven - Song at the Plough, Op. 44/1 O Daylight in the North, Op. 49/1 - Hail, päivä Pohjolahan 25 Terve Op. 49/226 Suomen puu - Finland’s Tree, 1:40 2:34 27 Kaihoni - My Longing, Op. 60/228 Ilta - Evening, Op. 60/3 to Go Home, Op. 71/1 mielin - I Want 29 Kotihin Op. 71/2 of the Master, 30 Mestarin käsky - The Word 4:08 2:52 3:27 32 Vihurin of the Winter Wind laulu - Song [79:27] 3:00 3:17 3:55 2:50 1:17 2:03

SUOVANEN • DJUPSJÖBACKA ODE 995-2 ODE DJUPSJÖBACKA • SUOVANEN AEOA OPEELEE O.1ONDINE 1 VOL. LIEDER COMPLETE MADETOJA: