„Mert a Szavak Nyelve Összezavarodott” Avraham Shlonsky És a Francia Szimbolizmus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

„Mert a Szavak Nyelve Összezavarodott” Avraham Shlonsky És a Francia Szimbolizmus Peremiczky Szilvia „Mert a szavak nyelve összezavarodott” Avraham Shlonsky és a francia szimbolizmus A 19. második felének új szellemi és fi lozófi ai irányzatai növekvő pesszimizmussal tekintettek a beszélt nyelv és a valóság érzékelésének és megértésének addig elfogadott módjaira. Különösen a racionalitás szerepe kérdőjeleződött meg, amelyet a modern korban először a romantika vont kétségbe, előtérbe helyezve az érzelmek, az álom, a képzelet szerepét. Ez a fi lozófi ai változás a romantikus költészet nyelvezetében is jelentős újításokat hozott, de az igazi poétikai fordulatot a dekadencia és a szimboliz- mus, mindenekelőtt a francia szimbolisták munkássága hozta el. A szimbolisták költői nyelvi forradalma,1 beleértve közvetlen elődeik és az úgynevezett neoszimbolisták költészetét is, az egész nyugati irodalomra és annak poétikájára hatalmas hatást gya- korolt, utat nyitva a szürrealizmus vagy az avantgárd radikális nyelvi újításainak is. Baudelaire, Mallarmé, Rimbaud, Verlaine lírája a magyar irodalomban többet között Ady, Kosztolányi és Tóth Árpád költészetét inspirálta, de a német, az angol, az orosz, az olasz és a spanyol nyelvű irodalom nyelvét is megújította. A szimbolizmus nyelvi forradalma éppen abban az időben érte el a modern hé- ber költészetet, amikor a beszélt héber nyelv újjászületése, a cionizmus és a modern héber kultúra jegyében a héber irodalmi nyelv maga is lázasan kereste az új utakat és lehetőségeket egy olyan irodalmi nyelv létrehozására, amely egyszerre képes a mo- dern világ megragadására, valamint a zsidó hagyomány és a héber nyelv tradícióinak a megőrzésére. A szimbolizmus a századfordulón és a huszadik század első évtizedeiben ösztönzően és megtermékenyítően hatott az első, már a brit mandátumi Palesztinában működő költőnemzedékekre. A modern héber irodalom első költőnemzedéke túlnyo- mórészt az orosz birodalomból érkezett, ezért a szimbolizmus mindenekelőtt az orosz irodalmon keresztül hatott költészetükre, esetleg a német vagy mint a Kárpátalján született Avigdor Hameiri esetében, Adyn, azaz a magyar irodalmon keresztül. Számos költő azonban, mint David Frishmann, Zalman Schneour, Nathan Alterman, Avraham Slonsky és Rachel francia nyelvtudásuknak és hosszabb-rövidebb franciaországi tar- tózkodásainak, tanulóéveiknek köszönhetően közvetlenül meríthettek a szimbolizmus lírájából. Ami a héber költőket a dekadencia és a szimbolista költészet ideológiájában és nyelvében megragadta, az a nyelvi kifejezés és képalkotás határainak az átlépése és lebontása, a költői nyelv lehetőségeinek a kitágítása és a világ észlelésének és leírásának új horizontja volt. 1 Julia Kristeva, La revolution du langage poétique, Paris, Points, 2018 [1985]. 55 IIris_2019_03.indbris_2019_03.indb 5555 22019.10.31.019.10.31. 88:36:44:36:44 A szimbolizmus első alakjának azt a Charles Baudelaire-t tekinti az irodalom- történet, aki noha maga még nem egyértelműen dekadens vagy szimbolista költő, de ő fogalmazza meg először a szimbólum szerepét abban az értelemben, ahogyan azt a szimbolista költészet használja, és aminek következtében összefoglaló néven szimbolizmusnak nevezzük a valójában soha nem egységes és számos iskolát felölelő irányzatot. „L’homme y passe à travers des forêts de symboles” („Jelképek erdején át visz az ember útja”) – írja Baudelaire Correspondances (Kapcsolatok) című versében, amelyet a szimbolizmus felütésének is tekinthetünk, és amelyet teljes egészében idézek, mivel magába sűríti mindazokat a költői-nyelvi eszközöket, a világ észleléséről vallott elképzeléseket, amelyeket a modern héber költők integráltak: Fordítás Baudelaire Kapcsolatok Correspondances Templom a természet: élő oszlopai La Nature est un temple où de vivants piliers időnkint szavakat mormolnak összesúgva; Laissent parfois sortir de confuses paroles; Jelképek erdején át visz az ember útja, L’homme y passe à travers des forêts de symboles s a vendéget szemük barátként fi gyeli. Qui l’observent avec des regards familiers. Ahogy a távoli visszhangok egyberingnak Comme de longs échos qui de loin se confondent valami titkos és mély egység tengerén, Dans une ténébreuse et profonde unité, mely, mint az éjszaka, oly nagy, és mint a fény, Vaste comme la nuit et comme la clarté, egymásba csendül a szín és a hang s az illat. Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. Vannak gyermeki húst utánzó friss szagok, II est des parfums frais comme des chairs d’enfants, oboa-édesek, zöldek, mint a szavannák, Doux comme les hautbois, verts comme les prairies, - s mások, győzelmesek, romlottak, gazdagok, — Et d’autres, corrompus, riches et triomphants, melyek a végtelen kapuit nyitogatják, Ayant l’expansion des choses infi nies, mint az ámbra, mosusz, tömjén és benzoé: Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens, test s lélek mámora zeng bennük ég felé.2 Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.3 A héber költők számára részint a nyelvi és képalkotási lehetőségek kitágítása, a zeneiség kiemelkedő szerepe, a tapasztalás módjainak a kiterjesztése és a transzcendens, a vallás iránti érdeklődés, pontosabban ezek kifejezésének új poétikai lehetőségei jelentettek inspirációt. „Les parfums, les couleurs et les sons se répondent” („Egymásba csendül a szín és a hang s az illat”, szó szerint „egymásnak válaszolnak”) – summázza Baudelaire a szimbolizmus egyik legfontosabb eszközét, azaz a szinesztéziát. A szinesztézia, azaz a különböző érzékszervek érzékeléseinek az összekeverése a szimbolizmus egyik 2 Charles Baudelaire, Versei, ford. Szabó Lőrinc, Bp., Európa, 1992, 16. 3 Charles Baudelaire, Les fl eurs du mal, Préface et commentaires de Robert Schrick, Paris, Pocket, 1998 [1989], 33. 56 IIris_2019_03.indbris_2019_03.indb 5566 22019.10.31.019.10.31. 88:36:44:36:44 legfontosabb újítása. Használata nem volt ismeretlen a költészetben korábban sem, de a szimbolisták használták először ennyire komplex módon, és tekintettek rá nem egyszerűen legfontosabb eszközként vagy a költői kifejezésmód alapjaként, hanem az inspiráció, a költői tapasztalat forrásaként. A szinesztézia elvén alapuló asszociációk, képalkotás és hangtani hatások kizökkentik az olvasót a világ megszokott felfogásából. A szimbolisták világában például a magánhangzóknak (a hangoknak) hangjuk, színük és tapintásuk van, ahogyan azt Arthur Rimbaud Voyelles / A magánhangzók szonettje című verse is mutatja. A másik kiemelkedően fontos eszköz a zeneiség volt, amelynek prioritását legmarkánsabban Verlaine fogalmazta meg. Az Ars poetica című versében megfogalmazott egyfajta költői programban kiadja a jelszót: „De la musique avant toute chose”. De a szimbolisták kedvelt eszköze volt a korreszpondancia elve is, amelynek lényege, hogy a szimbólumot megkülönböztették az allegóriától és a hasonlattól is. A különbség abban áll, hogy a szimbólum esetében az asszociáció tagja(i), azaz a je- lölők és a jelöltek közötti kapcsolatot a kép és az asszociáció által keltett hatás hozza létre a befogadóban, ezért a szimbólum fogalmilag, tehát a szavak nyelvén legtöbbször nem bontható ki. Ezek a poétikai eszközök számos asszociációra adnak alkalmat, és minden addiginál több értelmezési lehetőséget biztosítanak a befogadó számára. Ennek következtében a szimbolista költészet jellegéből fakadóan erősen individualista is, mind a költő, mind a befogadó szempontjából. A költői eszközök alkalmazása, a hagyományos nyelvi határok átlépése, a szavakon túli vagy más érzékszervekkel érzékelhető és átélt tapasztalatok bevonása a költészetbe azonban a szimbolista költőknél soha nem öncélú. A dekadencia és a szimbolizmus költői az új kifejezésmódok és nyelvezet keresésével kutatták azt, ami érzésük szerint a modern világból elveszett. Nemcsak az irracionális tapasztalás – az álom, vágyak, a később tudattalanként ismerté váló elfojtott és öntudatlan világ bevonása a tapasztalás rendjébe –, hanem az elidegenedés és a vágyódás érzése is a romantikával rokonítja őket. Amennyiben pedig a holland fi lozófus-eszmetörténész, Maarten Doorman romantikaértelmezését használjuk, amely szerint a romantika mint tapasztalati rend még az 1968-as mozgalmak szellemiségét is magában foglalja, akkor a szimbolizmus is a romantikus rend része.4 A szimbolisták elidegenedésének és elvágyódásának oka, hogy úgy érezték, a modern világ és intézményei, a hivataltól az iparig, elnyomják és géppé teszik az embert. Ebben a gépies világban csak a durva és közönséges ember érzi jól magát, a művész remény nélkül marad, és eredendően érzékeny idegrend- szere és elvágyódása a Szépség és a transzcendens felé fordítja. Ez a vágyódás emeli ki a tömegből is, és mivel érzékenysége miatt képes azt észlelni, amit a durva ember nem, ezért csak ő sejtetheti meg a transzcendens világ üzeneteit és titkait, amelyeket műalkotássá próbál formálni. Mivel, ahogyan Mallarmé kifejtette, minden szent dolog titokzatosságba burkolódzik,5 amit csak az érzékeny lélek érezhet meg, ezért a vallás 4 Maarten Doorman, A romantikus rend, Bp., Typotex, 2006. 5 Komlós Aladár, A szimbolizmus, Bp., Gondolat, 1965, 33–34. 57 IIris_2019_03.indbris_2019_03.indb 5577 22019.10.31.019.10.31. 88:36:45:36:45 és a művészet közös pontja a titok és a homály, amely ezt a titkot fedi. Számos szim- bolista költő ezért vonzódott a Szépség kultusza, a művészet mitizálása és különböző misztikus tanok felé, míg megint mások így jutottak el a hagyományos vallásosság vagy annak valamilyen megújult formája felé, esetleg megerősítve addigi hitüket mint például a neoszimbolista költő, Francis Jammes. Enno Hello szerint: „A szimbólum Isten nyelve. Kapcsolatot teremt az élet magasabb és alacsonyabb formái közt. A szim-
Recommended publications
  • Download the Report
    ANNUAL REPORT 2015 Cover : Deportation wagon, Auschwitz-Birkenau 1 Defending our values In 2015, a series of attacks by Islamists plunged France into mourning. Our values and our way of life were targeted and—once again—Jews were singled out. As we commemorate the seventieth anniversary of the liberation of the Nazi camps, as we remember this victory of the civilized world over barbarity, new barbarians have brought bloodshed to our streets, killing in cold blood in the name of an ideology of hate. In the face of these horrors, we cannot give in to fear nor to the temp- tation to withdraw, but must do everything in our power to defend our model of tolerance and liberty. As part of its mission and to the best of its ability, the Foundation for the Memory of the Shoah aims to con- tribute to this combat. We have therefore bolstered our support in the combat against anti-Semitism and we will obviously continue to support education and knowledge of history. Today, more than ever, we want to transmit forcefully and with determination a message of fraternity from the survivors of the Shoah. Within this difficult context, the Foundation also intends to work with its partners to build the future of French Judaism. In 2015, we implemented an exceptional allocation of €10 million over three years so as to contrib- ute significantly to the financing of major projects. The goal is to support initiatives geared to strengthening French Judaism, with a particular fo- cus on educational and cultural projects. In opposition to those who would like to undermine the foundations of our society, we want to defend the shared values of Judaism and the Republic at one and the same time.
    [Show full text]
  • Bulletin Baudelairien Baudelaire Bulletin
    Bulletin Baudelairien Baudelaire Bulletin Avril-decembre 2004 Tome 39, n OS 1-2 Comite de redaction: Jean-Paul Avice (Bibliotheque Historique de la ville de Paris) Rosemary Lloyd (Indiana), Timothy Raser (Georgia), Marc Froment-Meurice (Vanderbilt), James S. Patty (Vanderbilt), Mary Beth Raycraft (Vanderbilt), Patricia Ward (Vanderbilt) Directrice du Centre W. T. Bandy d'etudes baudelairiennes et d' etudes frant;aises modernes Patricia Ward Directrice adjointe: Mary Beth Raycraft Directeurs du Centre W,T. Bandy WT. Bandy, 1968-1973 Raymond Poggenburg, 1973-1976, 1978-1982 Claude Pichois, 1982-1998 Membres fondateurs: W T. Bandyt, James S. Patty, Raymond P. Poggenburgt Veuillez adresser toute correspondance au: BULLETIN BAUDELAIRIEN Vanderbilt University Box 356325, Station B Nashville, TN 37235, USA adresse de courier electronique: [email protected] Abonnement annuel: Amerique du Nord - $10.00 Autres continents - $14.00 Le montant de l' abonnement doit etre adresse, soit par cheque, soit par man­ dat, au Bulletin baudelairien. In Memoriam Claude Pichois, 1925-2004 Directeur du Centre W.T. Bandy d'Etudes Baudelairiennes, 1982-1998 Hommages Jacques Dupont Jean-Paul Avice Cecile Guillard Margaret Miner h In Memoriam Cl. P. Pendent opera interrupta "Par un decret des puissances supremes", ou par cette amere ironie d'un "guignon" auquel Baudelaire avait lui-meme tant reflechi, Claude Pichois nous a quittes Ie 12 octobre dernier. II laisse inachevee la revision d'une reedition de la biographie de Baudelaire qu'i! avait publiee avec Jean Ziegler, et it laquelle il avait encore travaille sur son lit d'h6pital. Mais il avait eu la joie de voir sous sa forme presque definitive (seuls les index devaient encore etre revus) cet Atelier des "Fleurs du Mar' dont Ie projet, d'abord incertain, puis la longue realisation ont occupe quasiment les quinze dernieres annees de sa vie.
    [Show full text]
  • Ho! and the Transnational Turn in Contemporary Israeli Poetry
    y 137 Ho! and the Transnational Turn in Contemporary Israeli Poetry ADRIANA X. JACOBS Since its 2005 inaugural issue, the Israeli literary journal Ho! has situated translation at the center of its efforts to revitalize and redirect the flows of contemporary Hebrew poetry from the Israeli local to an expanding global network of Israeli writers and poets who live in translational states, living and working outside of Israel and, in several cases, in other languages. Ho!’s commitment to translation is closely connected to its embrace of a transnational model of Hebrew literature. In this article, I examine the critical reception of Ho!’s first issues and the debates that followed between its authors and critics over what constitutes the Israeli here and now, a question that also forces a reevaluation of where Hebrew literature’s diasporic past—and present—is located in contemporary Israeli culture. By retracing the comparative and multilingual encounters of modern Hebrew literature’s Jewish, diasporic past, and reengaging these encounters via translation, Ho! advances a transnational model as the present and future of Israeli literature. “To be contemporary is to create one’s time, not reflect it” —Marina Tsvetaeva “The future of poetry is the present, and it has already arrived.” —Joyelle McSweeney1 f a radical shift in literary production and circulation from the diaspora to Pales- tine marked Hebrew literature of the twentieth century, what distinguishes the IIsraeli literary scene moving into the new millennium is the global movement of authors and texts beyond Israel’s borders. Today, many Israeli writers and poets live in states of translation, writing and publishing outside of Israel and, in several cases, in languages other than Hebrew.2 Travel, globalization, and digital networks PROOFTEXTS 36, 137–166.
    [Show full text]
  • In This Issue… Look Inside Those Walls…. It's Us! One Candle: So Much
    Washtenaw Jewish News Presort Standard In this issue… c/o Jewish Federation of Greater Ann Arbor U.S. Postage PAID 2939 Birch Hollow Drive Ann Arbor, MI On Israel Wallenberg Children's Ann Arbor, MI 48108 Permit No. 85 and Medal cookbook free speech goes to just in time issues gun control for activists Chanukah Page 10 Page 16 Page 24 December 2018/January 2019 Kislev/Tevet/Shevat 5779 Volume XVIII: Number 4 FREE Look inside those walls…. It’s us! By Midge Cone, Bette Cotzin, Steve Rhodes Exodus 22:21 You shall not wrong a sojourner release children within 20 days. Yet, there are or oppress him, for you were sojourners in the children being detained for months. land of Egypt. Federal Law states three requirements to at- e travelled to the US/Mexican tain asylum. The asylum applicant must estab- border in El Paso and Tornillo. lish that 1) he or she fears persecution in their We saw the faces of mother and home country; 2) he or she would be persecuted fathers,W children and teenagers, men and wom- due to either race, religion, nationality, political en. We saw the gates, the barbed wire and the opinion or particular social group; and 3) the walls surrounding a tent camp in the desert for government is either involved in the persecu- detention of unaccompanied teens. We saw the tion or unable to control the conduct of private Homeland Security bus drive into and out of the actors. We learned that our Justice Department tent camp — with windows blocked so we could under former Attorney General Jeff Sessions not see inside.
    [Show full text]
  • New Books from Israel • Spring 2018
    New Books from Israel • Spring 2018 THE INStitUTE FOR THE TRANSLAtiON Of HEBREW LitERATURE THE INSTITUTE FOR THE TRANSLATION OF HEBREW LITERATURE NEW BOOKS FROM ISRAEL Spring 2018 CONTENTS Ayelet Gundar-Goshen, The Liar and the City ...........................................2 Yoram Kaniuk, Soap ..................................................................................3 Sami Berdugo, Parce Que Guy ....................................................................4 Aya Kaniuk, The Kingdom of Want .............................................................5 Gali Mir-Tibon, The List of the Mothers ....................................................6 Shimon Adaf, One Mile and Two Days before Sunset ..................................7 Shimon Adaf, A Detective’s Complaint ........................................................8 Shimon Adaf, Tolle Lege .............................................................................8 Mira Magen, Michaella ..............................................................................9 Nissim Aloni, The Gecko .......................................................................... 10 Mearav Nakar-Sadi, Smaadar ................................................................. 11 Shoham Smith and Eitan Eloa, The Bride’s Dresses .................................. 12 Esti Halperin-Maymon, Lying Fallow ..................................................... 13 Eran Bar-Gil, Iron (Saving Neta) ............................................................. 14 Miron Izakson, The Candidate ................................................................
    [Show full text]
  • Fransız İhtilali Özel Sayısı Ortak Kitap No : 1 1989 İçindekiler/Sommaire
    FRANKOFONİ – Fransız İhtilali Özel Sayısı Ortak Kitap No : 1 1989 İçindekiler/Sommaire TARİH Fransız İhtilali Üzerine Düşünceler / Sinan Akşin – L’éloquence révolutionnaire (Naissance, apogée et postérité / Jean-Louis Mattei – Fransız ve Türk İnkilaplarının Etkileşimi/ Muzaffer Tufay – 1789 İhtilali Döneminde Fransız Ordusu / Özgür Özen – Kentsoyluların “Uzun Yürüyüşü” ve 1789 / Ali Kaş – Liberté, égalité, fraternité. La Révolution face à un defi / Christian Champiré – Fransız Devrimi Düşünce ve Kurumlarının Türkiye Cumhuriyetine Yansıması / Ünsal Yavuz SANAT TARİHİ Fransız Devrimi ve Neo-Klasik Üslup / Filiz Yenişehirlioğlu DÜŞÜN Encylopédie ve Fransız Devrimi / Gönül Yılmaz – Concepts de base de notre République / Şahin Yenişehirlioğlu – Fransız Devriminin Toplumsal ve Düşünsel Temelleri / İnan Öze – Jean- Jacques Rousseau ve Fransız Devrimi / A. Necmi Yaşar – Voltaire, ses limites, ses audaces, annonciateur d’une déclaration des troits de l’homme qui lui ressemble/Jale Erlat – Fransız İhtilali ve Kadın Kahramanlar / Füsun Ataseven (Bilir) DİLBİLİM Réflexions linguistiques sous la Révolution / Gülnihal Gülmez FRANSIZ EDEBİYATI (TOPLUM VE EDEBİYAT) Fransız İhtilalinde Tiyatro / Leyla Tecer – Figaro’nun Düğünü ve Fransız Devrimi / Nevzat Yılmaz – 1789 + 1 = 1789 / Bahadır Gülmez – 1789 Paris’inden Görüntüler / Tanju İnal – 14 Temmuz ya da Bastil’in Derinliklerine İniş / Kemal Özmen – Anatole France’in Gözüyle Fransız Devrimi / Tuna Ertem – Le fanatisme des jacobins dans “Les dieux ont soif” d’Anatole France / Müge (Güven) Şeneri – Balzac
    [Show full text]
  • Throwback Orlando to Celebrate the Past, Present and Future
    Editorials ..................................... 4A Op-Ed .......................................... 5A Calendar ...................................... 6A Scene Around ............................. 9A Synagogue Directory ................ 11A News Briefs ............................... 13A WWW.HERITAGEFL.COM YEAR 43, NO. 52 AUGUST 30, 2019 29 AV, 5779 ORLANDO, FLORIDA SINGLE COPY 75¢ Local StandWithUs interns for ’19-’20 By Christine DeSouza the reins of leadership while in high school, and the mo- StandWithUs, an interna- ment they start college. They tional, nonprofit Israel edu- also will be automatically part cation organization founded of the StandWithUs alumni in 2001, recently selected network. Samantha Gabbai, a senior at Gabbai was one of the 98 Winter Park High School, for students selected this year the StandWithUs High School from across the U.S. and Internship program 2019- Canada for the high school 2020. Danielle Garsten was internship program. She selected as SWU’s Emerson is president of her BBYO Fellow at UCF. chapter and attended the The StandWithUs High Alexander Muss High School Over 70 Democrats and Republican members of Congress pose in front of Israel’s Iron Dome battery while on tour School Internship Program in Israel program and said together. is a high school leadership this about her experience: program that prepares stu- “Throughout these six weeks dents for the challenges they I have found such a greater may face regarding Israel in understanding of my own Republicans say bipartisan goodwill will college and in their commu- Jewish identity. I have been nities. Students in both the asking challenging questions HS Internship and Emerson that really made me learn not be hijacked by ‘attention-grabbers’ Fellows attend two conferenc- where I stand as not only an By Dov Lipman open eyes and open ears—ready to hear emerged that the two congresswomen’s es—a training one in August Israeli Jew, but an individual.
    [Show full text]
  • ITHL Spring 2020 Rights List
    New Books from Israel • Spring 2020 THE INStitUTE FOR THE TRANSLAtiON Of HEBREW LitERATURE THE INSTITUTE FOR THE TRANSLATION OF HEBREW LITERATURE NEW BOOKS FROM ISRAEL Spring 2020 CONTENTS Ronit Matalon, Snow ..................................................................................3 Yossi Sucary, Benghazi-Bergen-Belsen .........................................................4 Yossi Sucary, Amzaleg .................................................................................5 Yair Assulin, The Drive ...............................................................................6 Amalia Rosenblum, Saul Searching ............................................................7 Eldad Cohen, Wake Up Mom ......................................................................8 Illa Ben Porat, The Woman Who Wasn’t There ...........................................9 Haim Chaimoff, Chirpan in Dreams ........................................................ 10 SPECIAL SECTION: WOMEN WRITING WOMEN Zeruya Shalev, Fate ................................................................................... 11 Sarit Yishai-Levi, A Woman Beyond the Sea ............................................. 12 Noga Albalach, Esther and Adina ............................................................. 13 Ayelet Gundar-Goshen, The Liar and the City ........................................ 14 Yael Neeman, Once There Was a Woman ................................................. 15 Michal Ben-Naftali, The Teacher .............................................................
    [Show full text]