THE MYTH of the IRISH WRITER Rill Phillips Within Seconds of Stepping Off the Feny the Visitor to the Emerald Isle Is Introduced

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

THE MYTH of the IRISH WRITER Rill Phillips Within Seconds of Stepping Off the Feny the Visitor to the Emerald Isle Is Introduced THE MYTH OF THE IRISH WRITER Rill Phillips Within seconds of stepping off the feny the visitor to the Emerald Isle is introduced to a strange native species known as the Irish Writer. These creatures are depicted on posters, tea towels, calendars, mugs, maps and other tourist mementoes and are to be found in every village store, tourist office, newsagent's, bus station and feny port throughout the island. Some of thenames will be familiar to the tourist, though most of the grey, blotchily reproduced faces will not be: they sell, which is what matters. This promotion of the Irish Writer has succeeded in giving the impression that there are a disproportionatenumbcr of them in the literary world; there may be German writers, Italian writers, American writers and English writers as well as innumerable others, but the nation with that extra special propensity for hepen is the Irish. But what is an Irish writer? It is quite easy to define a French writer: he or she will probably be French, may well, though not necessarily, write about France or the French people and will probably have spent most of his or her life in France.Furthermore,theFrench writer, by definition, writes in French and within a recognisably French literary tradition. The Irish Writercannot be defined so easily. Until thecreation of the Irish Free State in 1921 Ireland was part of the British Empire. Millions of Irish men and women have migrated back and forth across the Irish Sea for centuries and still do. English, Welsh and Scots men and womcn have done the same. The majority of Irish migrants sought work and a higher standard of living in Bntain, while the English in Ireland, often referred to as the Anglo-Irish, moved into the country as a form of ruling class, as landowners, merchants or governmcnt offícials. W.B. Yeats, for example, was Anglo-Irish on his father's sidethrough thc Yeats and Butlerfamilies,and aisoon his mother's side through the Pollexfens who wereoriginaily from Comwall. The populations of both Britain and Ireland are a mixture of many peoples and it is thankfully absurd to boast of having pure Irish, pure Celtic or pure English blood; they are concepts that do not exist except in the ravings of racial supremacists. It has been suggested that Celtic cultures are naturally gifted with language and are therefore able to produce great literature, this despite the fact that Gaelic has sadly been repressed by the English for centuria, while the most literate people, the writers, are precisely the ones most alienated from their Celtic roots by their English educations. The main critenon for being considered an Irish Writer is accident of birth, but this seems to bc rathcr an inadequale reason for distinguishing one writcr from another. Arthur Conan Doyle was bom in Edinburgh (of Irish parents) but he is not especially defined as a Scottish Writer, George Orwell was born in Burma but is not defined as a Burmese Writer and Rudyard Kipling was bom in Bombay and he is certainly not remernbcred as an Indian Writer. Ncverthcless George Bemard Shaw, whose family lived in Dublin for rnuch thc same imperialist reasons that Orwell's lived in Burma, is an Irish Writer. Shaw himself would be the frst to laugh at his depiction on tea towels of pure Irish linen: "1 am" he said, "a typical Irishrnan; my family camc frorn Yorkshire". Many Irish Writers, such as George Bemard Shaw and Samuel Beckett were brought up,educated, scrvcd their writing apprenticeships, becarnesuccessful, livedand died outside of Ireland. Often England, and specifically London, was the place they came to. Jonathan Swift and Oliver Goldsrnith made their names in London and were infinitely happier there than in their native land. They became rnembers of the English literary scene, and it was in London that they enjoyed success and popularity, and from which they had to flee when Fortune turned against thern. The subject of Goldsmith's "Deserted Village" rnay be traced back to his native village in Ircland, but it could equally be an English villagc and as literature it is in the same tradition of English rural poetry that William Cowper, Georgc Crabbeand John Clare were also to write. Another Irish Writer who specialiscd in a traditional English literary form was Oscar Wilde, who successfully revived the Comedy of Manners at theend of the ninetecnth century. Since England kept Ireland in a state of nurnbing povcrty and provincialism for centuries it is inevitable that education, ideas and culture had to be sought elsewhere. It is not until the twentieth century that Ireland itself becornes the inspiration for Irish Writers. James Joyce could not bear to rernain in Dublin, loathed the instiiutions of his native land and ndiculed attempts to revive the Irish language. And so, although Dublin becomes the protagonist of Ulysses, and Joyce's upbringing the subject of A Portraitof [heArtistma Young Man, helived, wroteand waspublishedon thecontinent. W.B. Yeats spent rnuch of his childhood in England and began his literary career there. It was in London that he learned of the French syrnbolist poets whose influence was to affecthis own worksoslrongly. Butof writcrs suchas W.B. Yeats, J.M. Synge, Seamus Heaney and perhaps James Joyce it is at least reasonable to say of them that they arelrish Writers if only because it is Ireland, its history, its people and its future, that concerns them. Even those Irish Writers who are primarily concemed with Ireland itself (and they are a minority among those generally classified as Irish Writers) not only write within an English literary tradition, but more irnportantly, actually write in the English language. The reason for this is the same reason that so many Irish Writers are of English Protestant families: English irnperialism. There can be no doubt that the loss of the Irish language and the hundreds of years of repression that the Irish have suffered since the Norman invasion have their ongin on the eastern side of the Irish Sea. Unforgiveable though the actions of the English may be, it is absurd to pretend for reasons of guilt or sentirnentaliiy that the Irish, or the Celts, have a special propensity for producing literature superior to that of other nations. Thcre are more similarities than there are differences between writers who are Irish and British writers. Oliver Goldsmith has far more in cornrnon with George Crabbe than either of them have with William Blake; W.B. Yeats shares more with T.S. Eliot than he does with Wilfred Owen; Irishness is useless as a rneans of literary definition. Since ties with Britain have been so close and entangled throughout history this is inevitable and it is only whcn Ireland itself becornes the writers' major preoccupation ihat the Irish Writer can tmly be discemed. Since it is only really in this century that a few Irish Writers have concemed thernselves with their own country (Swift may have satirically suggested that Irish rnothers se11 their babies as food, but the subject was hardly his principal preoccupation), there are really only a handful ofpeople for whom the titlelrish Writerhasany significance,andthatsignifícance is surely political rather than literary. Dclightful though it may be for English Literature academics to fragment thcir discipline into dozens of neat and profitablecompartments, within the British Isles there is really only one tradition, and that is English. But don't te11 the tourists. .
Recommended publications
  • Irish Authors Collections Guide 18 August 2020 English Literature Is One of the Two Greatest Strengths of the Rosenbach's Libr
    Irish Authors Collections Guide 18 August 2020 English Literature is one of the two greatest strengths of the Rosenbach’s library collections (the other being American history). What we usually call English Literature is more precisely the English-language literature of Great Britain, Ireland, and surrounding islands. Some of the greatest writers in the English language have been Irish. Dr. Rosenbach certainly recognized this, and although we don't know that he had a special interest in Irish writers as such, it means that he did collect a number of them. His interest was chiefly in pre-20th-century literature, so apart from James Joyce there are few recent writers represented. Although they are not segregated by country of origin on the Rosenbach shelves, this guide highlights Irish authors as a particular sub-set of English-language authors. The guide is arranged in alphabetical order by author’s last name, and in the instances of James Joyce, Bram Stoker, and Oscar Wilde, the list is further broken down by collections category. Throughout this guide, all objects owned by Dr. Rosenbach are marked with an asterisk (*). Those marked with double (**) are part of Philip Rosenbach’s gift to the Foundation on January 12, 1953, consisting partly of objects from Dr. Rosenbach’s estate. This guide will be updated periodically to reflect new acquisitions and further cataloging of the Rosenbach collections. Objects acquired since 2014 are marked with a “+”. For further information on any item listed on this collections guide, please contact us at https://rosenbach.org/research/make-an-inquiry/. For information about on-site research, or to request an appointment to see specific materials, visit http://rosenbach.org/research/make-an- appointment/.
    [Show full text]
  • The Dublin Gate Theatre Archive, 1928 - 1979
    Charles Deering McCormick Library of Special Collections Northwestern University Libraries Dublin Gate Theatre Archive The Dublin Gate Theatre Archive, 1928 - 1979 History: The Dublin Gate Theatre was founded by Hilton Edwards (1903-1982) and Micheál MacLiammóir (1899-1978), two Englishmen who had met touring in Ireland with Anew McMaster's acting company. Edwards was a singer and established Shakespearian actor, and MacLiammóir, actually born Alfred Michael Willmore, had been a noted child actor, then a graphic artist, student of Gaelic, and enthusiast of Celtic culture. Taking their company’s name from Peter Godfrey’s Gate Theatre Studio in London, the young actors' goal was to produce and re-interpret world drama in Dublin, classic and contemporary, providing a new kind of theatre in addition to the established Abbey and its purely Irish plays. Beginning in 1928 in the Peacock Theatre for two seasons, and then in the theatre of the eighteenth century Rotunda Buildings, the two founders, with Edwards as actor, producer and lighting expert, and MacLiammóir as star, costume and scenery designer, along with their supporting board of directors, gave Dublin, and other cities when touring, a long and eclectic list of plays. The Dublin Gate Theatre produced, with their imaginative and innovative style, over 400 different works from Sophocles, Shakespeare, Congreve, Chekhov, Ibsen, O’Neill, Wilde, Shaw, Yeats and many others. They also introduced plays from younger Irish playwrights such as Denis Johnston, Mary Manning, Maura Laverty, Brian Friel, Fr. Desmond Forristal and Micheál MacLiammóir himself. Until his death early in 1978, the year of the Gate’s 50th Anniversary, MacLiammóir wrote, as well as acted and designed for the Gate, plays, revues and three one-man shows, and translated and adapted those of other authors.
    [Show full text]
  • The Yiddishists
    THE YIDDISHISTS OUR SERIES DELVES INTO THE TREASURES OF THE WORLD’S BIGGEST YIDDISH ARCHIVE AT YIVO INSTITUTE FOR JEWISH RESEARCH From top: Illustration from Kleyne Mentshelekh (Tiny Little People), a Yiddish adaptation of Gulliver’s Travels published in Poland, 1925. The caption reads, “With great effort I liberated my left hand.”; cover page for Kleyne Mentshelekh Manger was not the only 20th-century Yiddish-speaking Jew to take an interest in Swift’s 18th-century works. Between 1907 and 1939, there were at least five Yiddish translations and adaptations of Gulliver’s Travels published in the United States, Poland and Russia. One such edition, published in 1925 by Farlag Yudish, a publishing house that specialised in Yiddish translations of literary classics, appeared in their Kinder-bibliotek (Children’s Library) series alongside other beloved books such as Harriet Beecher GULLIVER IN YIDDISHLAND Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Edith Nesbit’s The Enchanted Castle and fairytales by the Jonathan Swift, Oscar Wilde and Samuel Beckett were just some brothers Grimm. Literature and journals THE YIDDISHISTS of the Anglo-Irish and Irish writers whose work was translated and for children and youth, both those written specifically in Yiddish and those translated adapted by 20th-century Yiddishists, says Stefanie Halpern into the language, were a lucrative branch of Yiddish publishing in the interwar n his 1942 poem ‘A Song of the Dean of Stella’s golden brooch, a reference to ‘A period. Such material became especially Jonathan Swift and the Yiddish Journal to Stella’, Swift’s 1766 work based important with the establishment of a IRhyme-maker Itzik Manger’, the poet on letters he sent to his real-life lover Yiddish secular school network across and playwright Itzik Manger imagines a Esther Johnson.
    [Show full text]
  • “Goldsmith, the Gate, and the 'Hibernicising' of Anglo-Irish Plays”
    This PRE-PUBLICATION version was delivered at Mary Immaculate College, UL on 8 November 2017, as part of the “Institute for Irish Studies Lunchtime Lecture Series”. Earlier versions were delivered on 8 June 2013 at NUI Maynooth, as part of the ECIS Annual Conference, and at NUI Galway on 17 July 2013, as part of the “Performance, Nation and Globalization Summer School”. For the “official”, published version of this essay, please see The Gate Theatre, Dublin: Inspiration and Craft. Eds. David Clare, Des Lally, and Patrick Lonergan. Dublin: Carysfort Press, 2018. 239-259. “Goldsmith, the Gate, and the ‘Hibernicising’ of Anglo-Irish Plays” Dr. David Clare (Mary Immaculate College, UL) In recent decades, Irish theatre-makers have frequently imposed Irish elements onto the “English” plays written by London-based, Irish Anglican playwrights. As discerning critics have long recognised, George Farquhar, Oliver Goldsmith, Richard Brinsley Sheridan, Oscar Wilde, and Bernard Shaw frequently signalled their Irish origins in their plays. Often cited are their satirical portraits of the English, their subversive use of Stage Irishmen, and their inclusion of Irish topical references. However, since independence (and even more markedly since the early 1980s), Irish theatres and theatre companies have not been satisfied with such coded expressions of Irishness. Bowing to popular, narrow conceptions of Irish identity – and perhaps demonstrating their discomfort with the Irish/British cultural hybridity of these writers1 – Irish theatre-makers have frequently had certain English, Scottish, or continental European characters in these works played as Irish, or have re-set the plays in Ireland. When “Hibernicising” these scripts, Irish theatre-makers have, on occasion, cleverly highlighted Irish aspects of these plays which were in danger of going unnoticed, or have added an extra Irish dimension which was appealing to Irish audiences and which did not distort the plays as a whole.
    [Show full text]
  • Irish Quotes
    Irish Quotes No woman should ever be quite accurate about her age. It looks so calculating. Oscar Wilde The old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything. Oscar Wilde Peter O’ Toole was once asked what was his favorite Irish food: “My number one choice is Guinness. My number two choice would be Guinness. My number three choice would have to be Guinness.” Peter O'Toole. "A Kerry footballer with an inferiority complex is one who thinks he's just as good as everybody else." - Author John B. Keane The rain drove us into the church - our refuge, our strength, our only dry place...Limerick gained a reputation for piety, but we knew it was only the rain. Frank McCourt "Making peace, I have found, is much harder than making war." - Gerry Adams "The immigrant's heart marches to the beat of two quite different drums, one from the old homeland and the other from the new. The immigrant has to bridge these two worlds, living comfortably in the new and bringing the best of his or her ancient identity and heritage to bear on life in an adopted homeland." - Irish President McAleese I think there's a bit of the devil in everybody. There's a bit of a priest in everybody, too, but I enjoyed playing the devil more. He was more fun. Gabriel Byrne "I spent 90% of my money on women and drink. The rest I wasted." - Soccer star George Best "It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious." Oscar Wilde "We have always found the Irish a bit odd.
    [Show full text]
  • Cultural Convergence the Dublin Gate Theatre, 1928–1960
    Cultural Convergence The Dublin Gate Theatre, 1928–1960 Edited by Ondřej Pilný · Ruud van den Beuken · Ian R. Walsh Cultural Convergence “This well-organised volume makes a notable contribution to our understanding of Irish theatre studies and Irish modernist studies more broadly. The essays are written by a diverse range of leading scholars who outline the outstanding cultural importance of the Dublin Gate Theatre, both in terms of its national significance and in terms of its function as a hub of international engagement.” —Professor James Moran, University of Nottingham, UK “The consistently outstanding contributions to this illuminating and cohesive collection demonstrate that, for Gate Theatre founders Hilton Edwards and Micheál mac Liammóir and their collaborators, the limits of the imagination lay well beyond Ireland’s borders. Individually and collectively, the contribu- tors to this volume unravel the intricate connections, both personal and artistic, linking the theatre’s directors, designers, and practitioners to Britain, Europe, and beyond; they examine the development and staging of domestic plays written in either English or Irish; and they trace across national boundaries the complex textual and production history of foreign dramas performed in translation. In addition to examining a broad spectrum of intercultural and transnational influ- ences and perspectives, these frequently groundbreaking essays also reveal the extent to which the early Gate Theatre was a cosmopolitan, progressive, and inclusive space that recognized and valued women’s voices and queer forms of expression.” —Professor José Lanters, University of Wisconsin—Milwaukee, USA “Cultural Convergence is a book for which we have been waiting, not just in Irish theatre history, but in Irish cultural studies more widely.
    [Show full text]
  • The Influence of Oscar Wilde on W.B. Yeats "An Echo of Someone Else’S Music"
    palgrave.com Literature : British and Irish Literature Doody, Noreen The Influence of Oscar Wilde on W.B. Yeats "An Echo of Someone Else’s Music" Examines the relationship between Wilde and Yeats for the first time across a book-length study Argues that the image and concepts of Oscar Wilde lie at the very core of Yeats’s creative work Pays close attention to unpublished manuscript versions of Yeats’s plays This book asserts that Oscar Wilde (1854 – 1900) was a major precursor of W.B. Yeats (1865 – 1939), and shows how Wilde’s image and intellect set in train a powerful influence within Palgrave Macmillan Yeats’s creative imagination that remained active throughout the poet’s life. The intellectual 1st ed. 2018, VIII, 340 p. concepts, metaphysical speculations and artistic symbols and images which Yeats appropriated 1st from Wilde changed the poet’s perspective and informed the imaginative system of beliefs that edition Yeats formulated as the basis of his dramatic and poetic work. Section One, 'Influence and Identity' (1888 – 1895), explores the personal relationship of these two writers, their nationality and historical context as factors in influence. Section Two, 'Mask and Image' (1888 Printed book – 1917), traces the creative process leading to Yeats’s construction of the antithetical mask, Hardcover and his ideas on image, in relation to the role of Wilde as his precursor. Finally, 'Salomé: Symbolism, Dance and Theories of Being' (1891 – 1939) concentrates on the immense Printed book influence that Wilde’s symbolist play, Salomé, wrought on Yeats’s imaginative work and creative Hardcover sensibility.
    [Show full text]
  • Heaney and the Photograph: 'Strange Fruit' in Manuscript and Published Form
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Queen's University Research Portal Heaney and the Photograph: 'Strange Fruit' in Manuscript and Published Form McConnell, G. (2017). Heaney and the Photograph: 'Strange Fruit' in Manuscript and Published Form. Published in: Irish University Review Document Version: Peer reviewed version Queen's University Belfast - Research Portal: Link to publication record in Queen's University Belfast Research Portal Publisher rights © 2017 Edinburgh University Press. This article has been accepted for publication by Edinburgh University Press in the journal Irish University Review General rights Copyright for the publications made accessible via the Queen's University Belfast Research Portal is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The Research Portal is Queen's institutional repository that provides access to Queen's research output. Every effort has been made to ensure that content in the Research Portal does not infringe any person's rights, or applicable UK laws. If you discover content in the Research Portal that you believe breaches copyright or violates any law, please contact [email protected]. Download date:09. Sep. 2018 Heaney and the Photograph: ‘Strange Fruit’ in Manuscript and Published Form I One of the most critically acclaimed poems from Seamus Heaney’s North (1975), ‘Strange Fruit’ is indebted to a poem by Abel Meeropol, a Jewish man who had been ‘haunted … for days’1 on seeing a photograph of a lynching in which the bodies of two black men hang from trees above a crowd of spectators.
    [Show full text]
  • Oscar Wilde: Constructing the Self
    Abilene Christian University Digital Commons @ ACU Electronic Theses and Dissertations Electronic Theses and Dissertations 8-2001 Oscar Wilde: Constructing the Self Elisabeth Erin Pankl [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.acu.edu/etd Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Pankl, Elisabeth Erin, "Oscar Wilde: Constructing the Self" (2001). Digital Commons @ ACU, Electronic Theses and Dissertations. Paper 31. This Thesis is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at Digital Commons @ ACU. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ ACU. ACU LIBRARY 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 0 3064 0415 8264 ABSTRACT This thesis examines Oscar Wilde's construction of the self. Three major aspects of Wildean literary work serve as handles for this thesis examination. They are the Wildean interpretation of theoria,Wilde's literary technique and philosophical assertion of masks and poses and Wilde's favor of the social dandy. In addition to these three aspects, this thesis utilizes four of Wilde's works as primary sources. These are The Pictureof Dorian Gray, The Importanceof Being Earnest, "The Decay of Lying," and "The Critic as Artist." Like most current critiques of Wilde, this thesis relies on many of the reading strategies of postmodern criticism. Additionally, this study takes into account the overall critical history and personal biography of Wilde. Finally, this thesis asserts that Wilde's constructed self is a self that is multi­ essenced and, therefore, in direct conflict with the traditional Western notion of the self.
    [Show full text]
  • Irish Literature: a Brief Survey William T
    University of Rhode Island DigitalCommons@URI Technical Services Department Faculty Publications Technical Services 1990 Irish Literature: A Brief Survey William T. O'Malley University of Rhode Island, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.uri.edu/lib_ts_pubs Part of the Library and Information Science Commons Citation/Publisher Attribution O'Malley, William T., "Irish Literature: A Brief Survey" (1990). Technical Services Department Faculty Publications. Paper 23. http://digitalcommons.uri.edu/lib_ts_pubs/23 This Article is brought to you for free and open access by the Technical Services at DigitalCommons@URI. It has been accepted for inclusion in Technical Services Department Faculty Publications by an authorized administrator of DigitalCommons@URI. For more information, please contact [email protected]. Irish Literature Remarks at Cranston Leisure Center, 20 October 1990. I am delighted to take part in your series of talks on 'books and more books'. The wide range of topics is evidence of your vivacity and openness to the world of ideas. When I was asked to speak to you on Irish Literature, I was intensely eager to accept at this time because the invitation coincided with the realization that this year is the 50th anniversary of the death of the great Irish poet William Butler Yeats. Yeats was the dominant figure, during his lifetime, not only on the Irish scene, but on the broader stage of English language letters. Also of interest, is the connection between Yeats and the movement now known as the Irish Literary Renaissance which he founded, and Rhode Island. More on that subject anon.
    [Show full text]
  • Typing Wilde: Construing the "Desire to Appear to Be a Person Inclined to the Commission of the Gravest of All Offenses*
    Articles Typing Wilde: Construing the "Desire to Appear to Be a Person Inclined to the Commission of the Gravest of All Offenses* Ed Cohen That was the consequence of their being too bad to be talked about, and was the accompaniment, by the same token, of a deep conception of their badness. Henry James, The Ambassadors On 28 February 1895 Oscar Wilde arrived at his club, the Albemarle, after an absence of several weeks and was presented with an envelope containing the Marquis of Queensberry's calling card. On the back of the card were scrawled the words: "For Oscar Wilde Posing as a Somdomite [sic]." ' As the culmination of months of harassment by the * Copyright © 1993 by Routledge, Chapman and Hall, Inc. The Yale Journal of Law & the Humanities would like to thank Ed Cohen and Routledge for permission to reprint this article, with slight modifications, from Ed Cohen's Talk on the Wilde Side: Toward a Genealogy of a Discourse on Male Sexualities (1993). 1. Actually the handwriting on the card is so bad that it is difficult to make out exactly what the text says. Indeed, at the committal hearing the court was forced to ask the Marquis of Queensberry Yale Journal of Law & the Humanities, Vol. 5, Iss. 1 [1993], Art. 2 Yale Journal of Law & the Humanities [Vol. 5: 1 Scottish aristocrat-who objected to Wilde's intimacy with his youngest son, Lord Alfred Douglas-the short text so incensed Wilde that it incited him to instigate legal action against its author. Filing charges under the 1843 Criminal Libel Act (6 and 7 Vict.
    [Show full text]
  • ITA/206 Turner Collection: Micheál Mac Liammóir Papers
    Irish Theatre Archive: ITA/206 Turner Collection/Mac Liammoir Papers DUBLIN CITY ARCHIVES ITA/206 Turner Collection: Micheál Mac Liammóir Papers Irish Theatre Archive at Dublin City Archives Descriptive List by Dr. Mary Clarke Irish Theatre Archive @ Dublin City Archives Dublin City Library and Archive 138-144 Pearse Street, Dublin 2 1 Irish Theatre Archive: ITA/206 Turner Collection/Mac Liammoir Papers Tel: 00 353-1-674 4996/4997 Email: [email protected] 2 Irish Theatre Archive: ITA/206 Turner Collection/Mac Liammoir Papers CATALOGUING SYSTEM FOR TURNER COLLECTION/MAC LIAMMOIR ARCHIVES 01: Programmes/Gate 3 02: Programmes/not Gate 53 03: Playbills 57 04: Playscripts 61 05: Scripts in Irish language 63 06: Press cuttings 65 07: Photographs 68 08: Set designs 78 09: Costume designs 84 10: Graphic designs 89 11: Correspondence 91 12: Notes 102 13: Publications 107 14: Miscellaneous 110 3 Irish Theatre Archive: ITA/206 Turner Collection/Mac Liammoir Papers Irish Theatre Archive Turner Collection: Micheál Mac Liammóir Papers ITA/206/1: Programmes/ Dublin Gate Theatre 4 Irish Theatre Archive: ITA/206 Turner Collection/Mac Liammoir Papers Ref No: ITA/206/01/01 Document type: Programme Date: 28 October 1928 Production: The Hairy Ape Author: Eugene O’Neill Producer/Director: Hilton Edwards Stage Design: Micheal Mac Liammóir/executed by Dom Bowe Costume Design: Micheal Mac Liammóir Theatre: Peacock Inserts: Press cutting, Irish Times, 29 October 1928 AFH Ref: 2 Ref No: ITA/206/01/02 Document type: Programme Date: 18 November 1928 Production:
    [Show full text]