THE VENERABLE ROBERT CAMARA, Bth, Mdiv
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ACELEBRATION OF CÉLÉBRATION DE MINISTRY MINISTÈRE Collation as Collation en tant Executive Archdeacon qu’archidiacre exécutif and Vicar General et vicaire général THE VENERABLE LE VÉNÉRABLE ROBERT CAMARA, ROBERT CAMARA, BTh, MDiv BTh, MDiv Sunday, September 17, 2017 Dimanche 17 septembre 2017 Founders, Benefactors, Fondateurs, bienfaiteurs and Missionaries of the et missionnaires de l’Église Anglican Church of Canada anglicane du Canada Christ Church Cathedral Cathédrale Christ Church Anglican Diocese of Montréal Diocèse anglican de Montréal . 1 PRELUDE Trio super Herr Jesu Christ, BWV 655 PRÉLUDE Johann Sebastian Bach (1685-1750) Please stand Veuillez vous lever HYMN Christ Is Made The Sure Foundation HYMNE 1. Christ is made the sure foun - da - tion, Christ the head and cor-ner-stone, 2. All that ded - i - cat - ed ci - ty, dear - ly loved of God on high, 3. De Dieu, la grâce a - do - ra - ble sub - siste é - ter - nel - le - ment; 4. Here vouch-safe to all thy serv -ants what they ask of thee to gain; 5. Laud and hon - our to the Fa-ther, laud and hon - our to the Son, cho - sen of the Lord, and pre-cious, bind - ing all the Church in in ex - ult - ant ju - bi - la - tion pours per - pet - ual mel - o- tou - jours son É - glise ai - ma - ble se re - nou - velle en son what they gain from thee, for ev - er with the bless - ed to re- laud and hon - our to the Spir - it, ev - er three, and ev - er one; ho - ly Zi - on's help for ev - er, and her con - fi-dence a - lone. - dy; God the One in Three a - dor-ing in glad hymns e - ter - nal - ly. sang. Gloire à Jé - sus qui nous u - nit par le don le son Es - prit. - tain, and here - af - ter in thy glo-ry ev - er - more with thee to reign. one, one in might and one in glo-ry, while un - end - ing a - ges run. TEXT: Latin (Angularis fundamentum, 7th cent.) tr. John Mason Neale (1818-1866), alt. MUSIC: Westminster Abbey, Henry Purcell (1659-1695). THE GATHERING LE RASSEMBLEMENT OF THE COMMUNITY DE LA COMMUNATÉ B. The grace of our Lord Jesus Christ, and the É. La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, love of God, and the fellowship of the Holy l’amour de Dieu le Père et la communion Spirit, be with you all. de l’Esprit-Saint soient toujours avec vous. P. And also with you. A. Et avec votre esprit. B. Let us remember that we gather on the É. Rappelons-nous que nous nous traditional territory of the Haudenosaunee rassemblons sur le territoire traditionnel and Anishinaabe people. May God help us des gens Haudenosaunee et Anishinaabe. to dwell on this land in justice and peace. Que Dieu nous aide à habiter cette terre Amen. dans la justice et la paix. Amen. 2 B. Almighty God, É. Dieu tout-puissant, P. To you all hearts are open, all desires A. tu connais les désirs et les pensées du cœur known, and from you no secrets are humain et rien n’est caché à tes yeux. hidden. Cleanse the thoughts of our Purifie nos pensées par l’inspiration de hearts by the inspiration of your Holy ton Esprit Saint, afin que nous puissions Spirit, that we may perfectly love you, t’aimer parfaitement et célébrer and worthily magnify your holy name; dignement ton saint nom, par Jésus le through Christ our Lord. Amen. Christ notre Seigneur. Amen. B. Let us pray. Almighty God, we remember É. Prions. Dieu tout-puissant, nous nous all your faithful servants who laboured in rappelons tous tes fidèles serviteurs qui ont this Church to preach and establish your travaillé dans cette église pour prêcher et Word and to nurture your people in the implanter ta Parole, et nourrir ton peuple ways of holiness. Grant us so to tend the dans les voies de la sainteté. Puissions-nous heritage which you gave them grace to entretenir l’héritage que par ta grâce ils ont secure, that we may become true partners assuré, et véritablement partager avec eux with them in the joys of your heavenly les joies de ton royaume céleste; par Jésus- kingdom; through Jesus Christ our Lord, Christ notre Seigneur, qui vit et règne avec who lives and reigns with you and the Holy toi et le Saint-Esprit, un seul Dieu, Spirit, one God, now and for ever. maintenant et pour toujours. P. Amen. A. Amen. PROCLAMATION OF THE WORD LITURGIE DE LA PAROLE FIRST READING Hebrews 11.32–35, 39–12.2 PREMIÈRE LECTURE Hébreux 11.32–35, 39–12.2 A Reading from the Letter to the Hebrews Une lecture tirée de la lettre aux Hébreux And what more should I say? For time would Que dire encore ? Le temps me manquerait pour fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, rappeler l’histoire de Gédéon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the Jephté, David, Samuel et les prophètes. Par leur prophets - who through faith conquered foi, ils ont conquis des royaumes, pratiqué la kingdoms, administered justice, obtained justice, obtenu la réalisation de certaines promises, shut the mouths of lions, quenched promesses. Ils ont fermé la gueule des lions, raging fire, escaped the edge of the sword, won éteint la flamme des brasiers, échappé au strength out of weakness, became mighty in tranchant de l’épée, retrouvé leurs forces après war, put foreign armies to flight. Women la maladie, montré du courage à la guerre, mis received their dead by resurrection. Others were les soixante-dix anciens. Dès que l’esprit reposa tortured, refusing to accept release, in order to sur eux, ils se mirent à prophétiser, mais cela ne obtain a better resurrection. Yet all these, en fuite des armées étrangères. Des femmes though they were commended for their faith, dont les enfants étaient morts les ont retrouvés did not receive what was promised, since God ressuscités. Mais certains autres ont été torturés had provided something better so that they et n’ont pas accepté la libération qui leur était would not, without us, be made perfect. proposée, car ils voulaient obtenir une meilleure Therefore, since we are surrounded by so great résurrection. Et, bien que, par leur foi, ils aient a cloud of witnesses, let us also lay aside every tous reçu le témoignage de Dieu, ils n’ont pas weight and the sin that clings so closely, and let obtenu la réalisation de la promesse. En effet, 3 us run with perseverance the race that is set pour nous Dieu avait prévu mieux encore, et il before us, looking to Jesus the pioneer and ne voulait pas les mener sans nous à la perfecter of our faith, who for the sake of the joy perfection. Ainsi donc, nous aussi, entourés de that was set before him endured the cross, cette immense nuée de témoins, et débarrassés disregarding its shame, and has taken his seat at de tout ce qui nous alourdit – en particulier du the right hand of the throne of God. péché qui nous entrave si bien –, courons avec endurance l’épreuve qui nous est proposée, les Hear what the Spirit is saying to the Churches. yeux fixés sur Jésus, qui est à l’origine et au P. Thanks be to God. terme de la foi. Renonçant à la joie qui lui était Silence may be kept proposée, il a enduré la croix en méprisant la honte de ce supplice, et il siège à la droite du trône de Dieu. Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises. A. Nous rendons grâce à Dieu. On garde le silence PSALM 89.1-4 PSAUME 89.1-4 1 YOUR LOVE, O Lord, for ever will I sing;* 1 L'amour du Seigneur, sans fin je le chante ; from age to age my mouth ta fidélité, je l'annonce d'âge en âge. will pro-claim your fäith-ful^ness. 2 Je le dis : C'est un amour bâti pour toujours ; 2 For I am persuaded that your love is ta fidélité est plus stable que les cieux. established for-e-ver;* you have set your faithfulness 3 « Avec mon élu, j'ai fait une alliance, firmly in the heä-vens. j'ai juré à David, mon serviteur : 3 "I have made a covenant 4 J'établirai ta dynastie pour toujours, je te with my cho-sen one;* bâtis un trône pour la suite des âges. » I have sworn an oath to Da-vid my ser-vant: Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile 4 'I will establish your line for e-ver,* and preserve your throne for all ge-ne-rä-tions.'" Please stand and turn to face the Gospel reader 4 GOSPEL ACCLAMATION L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! Since we are surrounded by so great a cloud of Puisque nous sommes entourés d'une si grande witnesses, let us run the race that is set before us. nuée de témoins, relevons le défi devant nous. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! Tous ceux-ci ont été honorés dans leurs All these were honoured in their generations, and générations, et ont été la fierté de leur époque. were the pride of their times. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia! Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia! THE HOLY GOSPEL John 4.32-38 LE SAINT ÉVANGILE Jean 4.32-38 D. The Lord be with you.