CHAN 9654 Front.qxd 24/10/07 12:31 pm Page 1

Chan 9654 Volume 2 CHANDOS Paradiso Swedish a cappella

Stefan Parkman

Academy Chamber Choir of Stefan Parkman CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 2

Paradiso – Swedish a cappella, Knut Håkanson (1887–1929) Volume 2 Tre Karlfeldtskörer, Op. 39 (Three Karlfeldt Partsongs) 10:29 10 1 Brusala 4:34 Lars Johan Werle (b. 1926) 11 2 Stjärngossar 2:11 trees* 10:08 ‘Starboys’ 1 1 !blac – 0:57 12 3 Kornknarr, sänghalm* 3:39 2 2 trees – 2:41 Corncrake, bedstraw 3 3 (sitting in a tree-) – 1:48 4 4 now all the fingers of this tree(darling)have 4:42 Lars Edlund (b. 1922) Paradiso 21:04 Ingvar Lidholm (b. 1921) 13 1 Come l’augello* 10:39 from Ett drömspel (A Dream Play) 6:58 Just as the bird 5 Troget och milt* 2:20 Ulrika Eckstrand soprano . Leif Aruhn-Solén tenor Faithfully and gently 14 2 La bellezza di Beatrice 4:51 6 Vindarnas klagan 4:33 The beauty of Beatrice The lament of the winds 15 3 O quanto è corto 5:30 How brief, alas Tre Strindbergsvisor (Three Strindberg Songs) 6:56 TT 56:02 7 1 Välkommen åter, snälla sol 1:06 Welcome back, sweet sun 8 2 Sommarafton 3:06 Academy Chamber Choir of Uppsala Summer evening Håkan Hagegård baritone* 9 3 Ballad* 2:38 Stefan Parkman

2 3 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 4

Ingvar Lidholm contributed much to the winds). The other excerpt from the opera Swedish a cappella, Volume 2 renewal of Swedish musical life after the presented here, ‘Troget och milt’ (Faithfully Second World War. Together with his colleagues and gently), is a lyrical scene where the Officer, Sven-Erik Bäck and Karl-Birger Blomdahl he was who for the whole of his life has waited in The Swedish tradition of singing in mixed I have never made music which so moved me at the frontline of Swedish modern tonal vain for his fiancee, an actress to come out of choirs, which goes back to the middle of the from the heart – I felt like singing a swan-song language, but compared to them Lidholm the stage door declares his love for her as an nineteenth century, has grown during later about the joys and sufferings of the whole of my showed more of a gift for lyrical expression, old man. Håkan Hagegård created this role at generations into a popular movement of great miserable life. and with his interest in twelve-tone techniques, the premiere in . Both of these importance. According to statistics, one tenth Lars Edlund engaged both in musical he developed a personal romantic tone. He is choral numbers were written many years of the nine million inhabitants of sing modernism and in early music during his one of the rather few Swedish composers to before the opera was finished. in a choir, and Swedish choirs have a strong student years in the 1940s, and he worked as have set texts by August Strindberg. The The Tre Strindbergsvisor (Three Strindberg position in international music life, as do those a teacher of music theory at the Stockholm language of the latter is often very dynamic songs) are part of the collection ‘A-cappella from the other Nordic countries. Most of the Conservatoire for a long time. He is one of and full of tension, and does not lend itself bok’ that Lidholm composed over the period pieces on this disc date from the second half Sweden’s most prominent choral composers; easily to being set to music, even though 1957–9, consisting of choir works of of the twentieth century, a time when prolific and versatile, known not least for his Strindberg was heavily interested in music progressive difficulty. Two of the poems contemporary compositional techniques made religious music. The three songs on texts by himself. However, two Swedish operas have chosen by Lidholm, ‘Välkommen åter, snälla their way into the domestic choral tradition. Dante Alighieri were written in the 1990s. The been created on Strindberg dramas, both of sol’ and ‘Sommarafton’, show a lesser-known, Knut Håkanson belonged to a numerous words are taken from the third part of the them most successfully: Ture Rangström’s gentle and idyllic side of Strindberg. In the generation of Swedish composers who ‘Divina Comedia’, Paradiso, where the author’s Kronbruden (The Crown Bride) and Lidholm’s Ett latter, the composer uses twelve-tone experienced the musical innovations of alter ego is guided by his beloved, Beatrice, drömspel (A Dream Play), premiered in 1992. technique, but still does not refrain from the Richard Strauss, Debussy and others, and towards the highest levels of Paradise. In the latter, Strindberg moves beyond the sweetness of consonance. often tried to fuse features from their music Dante uses a very vivid metaphorical limits of reality and logic. The daughter of the Lars Johan Werle attracted international into a nationally-minded musical style. language to depict the divine things which he god Indra has come down to earth to acquire attention in 1960 with a piece for string Håkanson was known for trying to synthesize approaches, led by Beatrice, who is herself a knowledge of the conditions of human life, quartet. He has composed important choral Bach-influenced counterpoint with Swedish representative of heaven. He stops before the and thereby becomes caught up in music and has achieved a reputation for his folk music. His three choral pieces to poems pure beauty that he meets, declaring that even relationships and situations that progressively operas. In the musical Animalen, he has by the very popular Erik Axel Karlfeldt (a the most inspired human words cannot restrict her emotionally and physically. The displayed a subtle humour, compatible with the Nobel Prize winner in 1931) were composed describe it. The Human and Divine mix in message of the drama is summed up in the libretto by Tage Danielsson. Something of the in 1929, a few months before the composer’s Paradiso. Edlund’s setting is in a dissonant repeated words: ‘Human beings are to be same spirit permeates trees. The texts by premature death. He considered the song style and contains elements of bel canto and pitied’, and this is also what is expressed in E.E. Cummings love poems; light in tone, ‘Brusala’ to be his most valuable composition. madrigalisms in its dense structure, which fuses one of the choral numbers pieces from the serious in subject. Werle commented on this He wrote about it to a friend: the lyrical and dramatic aspects of the poetry. opera, ‘Vindarnas klagan’ (The lament of the text:

4 5 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 6

The economy of words, the unconventional The Academy Chamber Choir of Uppsala ensembles. He performs regularly with the Swedish Radio Choir, the Rundfunkchor, Berlin punctuation, the sudden changes in time and (Uppsala Akademiska Kammarkör) was founded Swedish Radio Choir, and often works with and the BBC Singers, teaches choral space etc., give a kind of openness to the in 1957 by the musicologist Folke Bohlin, and Stockholm Opera and the Drottningholm conducting at the Royal College of Music in poem, which stimulates everyone’s emotional since then has been closely associated with Festival Opera and Ballet. Stockholm and gives master-classes in imagination. Uppsala University. It has been directed by As a freelance conductor, Stefan Parkman Scandinavia and elsewhere. He also appears There is a poetic and ingenious quality about Sweden’s foremost choral conductors, from appears with numerous orchestras and as a soloist, primarily as the Evangelist, in his music, and it forms its own niche professor Eric Ericson through Dan-Olof ensembles in Scandinavia, including the Royal baroque oratorios and passions. In 1997 somewhere between modern ‘art’ music and Stenlund and Anders Ely to Stefan Parkman, its Philharmonic Orchestra and the Royal Opera Stefan Parkman was made a Knight of the popular music. It is an appealing showpiece conductor since 1983. The Academy Chamber in Stockholm. He regularly conducts the Danneborg. for a choir with a soloist who want a Choir of Uppsala rapidly built a reputation as challenge, without becoming too serious. one of Sweden’s leading mixed choirs with a broad repertoire, from Rennaissance to © 1998 Anders Edling contemporary music, and stylistic range, from a cappella to choral works with orchestra. The Håkan Hagegård was born in Sunne, Sweden Choir has toured Europe and the USA and has and began his musical training at the made a number of recordings. Municipal School of Music in . He continued his education at the Royal College Stefan Parkman was born in 1952. At the of Music in Stockholm before going on to the Royal College of Music in Stockholm he Mozarteum in Salzburg. He then studied with studied singing, as well as choral conducting Tito Gobbi in Florence and Gerald Moore in with Eric Ericson and orchestral conducting London. Håkan Hagegård’s career spans over with Jorma Panula. He was director of the three decades. His subtle and aristocratic voice Boys’ Choir at Uppsala Cathedral from 1974 has been heard throughout the world’s most to 1988, and conductor of the Royal distinguished opera houses and concert halls Philharmonic Chorus in Stockholm from 1985 including Carnegie Hall, the Glyndebourne to 1993. Since 1983 he has been conductor Opera Festival, Covent Garden and La Scala. of the Academy Chamber Choir of Uppsala. In He made his opera debut in 1968 as 1989 he was appointed chief conductor of Papageno in Mozart’s Die Zauberflöte with the the Danish National Radio Choir, having been Stockholm Opera and made his Metropolitan a regular guest since 1983. Opera debut in 1978, as Malatesta in Don Stefan Parkman has conducted most of Pasquale. Scandinavia’s symphony orchestras and

6 7 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 8

bildhaften Sprache, um die göttlichen Wesen geschaffen worden: Ture Rangströms Schwedischen A-cappella-lieder, Band 2 darzustellen, denen er sich nähert, geführt von Kronbruden (Die Kronenbraut) und Lidholms Beatrice, die selbst eine Repräsentantin des 1992 uraufgeführtes Ett drömspel (Ein Himmels ist. Er hält vor der reinen Schönheit Traumspiel). Die schwedische Tradition, in gemischten Literatur erhielt) wurden 1929 komponiert, inne, die ihm begegnet, und erklärt, daß selbst In letzterem Werk geht Strindberg über die Chören zu singen, die bis zur Mitte des wenige Monate vor dem frühen Tod des die einfallsreichsten menschlichen Worte sie Grenzen von Realität und Logik hinaus. Die 19. Jahrhunderts zurückreicht, ist im Laufe von Komponisten. Er selbst hielt das Lied “Brusala” nicht beschreiben könnten. Menschliches und Tochter des Gottes Indra ist auf die Erde Generationen zur einer Volksbewegung von für seine gelungenste Komposition. An einen Göttliches greifen in Paradiso ineinander. herabgestiegen, um Kenntnisse über die erheblicher Bedeutung angewachsen. Laut Freund schrieb er dazu: Edlunds Vertonung ist in dissonantem Stil Bedingungen menschlichen Lebens zu Statistik singt ein Zehntel aller neun Millionen Ich habe noch nie Musik geschaffen, die mich so gehalten und bezieht in ihr dichtes Gefüge, das erwerben, und verstrickt sich dort in Einwohner Schwedens in einem Chor, und von Herzen bewegt hat – ich kam mir vor, als die lyrischen und dramatischen Aspekte der Beziehungen und Situationen, die sie schwedische Chöre nehmen wie die aus würde ich einen Schwanengesang über die Dichtung verschmilzt, Elemente von Belcanto zunehmend behindern. Das Anliegen des anderen nordischen Ländern im Freuden und Leiden meines ganzen elenden und Madrigal ein. Dramas wird in den wiederholten Worten internationalen Musikbetrieb eine bedeutende Lebens anstimmen. Ingvar Lidholm hat viel zur Erneuerung des zusammengefaßt, daß die Menschheit zu Position ein. Chormusik hat im schwedischen Lars Edlund engagierte sich während schwedischen Musiklebens nach dem Zweiten bedauern sei, und das kommt auch in Musikleben einen hohen Rang. Die Mehrzahl seiner Studentenzeit in den vierziger Jahren Weltkrieg beigetragen. Zusammen mit seinen “Vindarnas klagan” (Klagelied der Winde), der aufgeführten Stücke stammt aus der sowohl für die musikalische Moderne als auch Kollegen Sven-Erik Bäck und Karl-Birger einer der Chornummern aus der Oper, zum zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, als für alte Musik und war lange Zeit als Lehrer im Blomdahl war er in vorderster Front auf dem Ausdruck. “Troget och milt” (Getreu und zeitgenössische Kompositionstechniken in die Fach Musiktheorie am Stockholmer Gebiet der modernen Tonsprache tätig, aber milde), der andere hier vorliegende Auszug heimische Chortradition Eingang fanden. Konservatorium tätig. Er ist einer der im Vergleich zu ihnen zeigte Lidholm eine aus der Oper, ist eine lyrische Szene; der Knut Håkanson gehörte einer vielköpfigen prominentesten Chorkomponisten Schwedens, ausgeprägtere Gabe zum lyrischen Ausdruck Offizier, der zeit seines Lebens am Generation schwedischer Komponisten an, die produktiv und vielseitig und nicht zuletzt für und bildete mit seinem Interesse an Bühnenausgang vergebens auf seine Verlobte, die musikalischen Neuerungen von Richard seine Sakralmusik bekannt. Die drei Lieder Zwölftonverfahren einen persönlichen eine Schauspielerin, gewartet hat, erklärt noch Strauss, Debussy und anderen aufnahmen und nach Texten von Dante Alighieri sind in den romantischen Klang heraus. Er ist einer der als alter Mann seine Liebe zu ihr. Håkan häufig anstrebten, Besonderheiten von deren neunziger Jahren entstanden, als Edlund ganz wenigen schwedischen Komponisten, die Hagegård hat die besagte Rolle bei der Musik in einen national orientierten Musikstil zeitweise in Italien lebte. Der Text stammt aus Texte von August Strindberg vertont haben. Uraufführung in Stockholm kreiert. Beide einzuarbeiten. Håkanson war dafür bekannt, dem dritten, Paradiso benannten Teil der Dessen Sprache ist oft sehr dynamisch und Chornummern wurden viele Jahre vor daß er eine Synthese aus Bachischem “Göttlichen Komödie”, wo das Alter Ego des spannungsreich und läßt sich nicht ohne Fertigstellung der Oper geschrieben. Kontrapunkt und schwedischer Volksmusik Dichters von seiner Geliebten Beatrice zu den weiteres musikalisch verarbeiten, auch wenn Die Tre Strindbergsvisor (Drei anstrebte. Seine drei Chorwerke nach höchsten Ebenen des himmlischen Paradieses Strindberg selbst sich durchaus für Musik Strindberglieder) sind Teil des “A-cappella- Gedichten des überaus populären Erik Axel geleitet wird. interessierte. Immerhin sind nach Strindbergs Buchs”, einer Sammlung, die Lidholm Karlfeldt (der 1931 postum den Nobelpreis für Dante bedient sich einer äußerst lebendigen, Dramen zwei höchst erfolgreiche Opern 1957–1959 angelegt hat und die aus

8 9 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 10

Chorwerken mit wachsendem reizvolles Bravourstück für Chor und einen Beziehungen zur Universität Uppsala. Er wurde Dänischen Nationalen Rundfunks berufen, mit Schwierigkeitsgrad besteht. Diese Lieder sind Solisten, die sich eine Herausforderung von den führenden Chordirigenten Schwedens dem er bereits seit 1983 regelmäßig als die einfachsten Stücke darin. Zwei der von wünschen, ohne die Sache allzu ernst zu geleitet, angefangen mit Professor Eric Ericson Gastdirigent arbeitete. Lidholm ausgewählten Gedichte, “Välkommen nehmen. über Dan-Olof Stenlund und Anders Ely bis Stefan Parkman hat als Dirigent die meisten åter, snälla sol” und “Sommarafton” zeigen hin zu Stefan Parkman, der seit 1983 sein skandinavischen Sinfonieorchester und Strindberg von einer weniger bekannten, © 1998 Anders Edling Dirigent ist. Der Uppsala Akademiska Ensembles geleitet. Er tritt regelmäßig mit sachten und idyllischen Seite. Im Übersetzung: Anne Steeb/Bernd Müller Kammarkör hat such rasch einen Namen dem Schwedischen Rundfunkchor auf und letztgenannten Stück macht der Komponist gemacht als einer der führenden gemischten arbeitet oft an der Stockholmer Oper und mit von Zwölftonverfahren Gebrauch, ohne Håkan Hagegård wurde im schwedischen Chöre Schwedens, dessen Repertoire von dem Opernensemble und Ballett der deshalb von lieblicher Konsonanz abzusehen. Sunne geboren und begann seine Renaissance bis Gegenwartsmusik und dessen Drottningholm-Festspiele. Lars Johan Werle erregte 1960 mit einem Musikerziehung an der städtischen stilistische Palette von a cappella bis zu Als freiberuflicher Dirigent gastiert Stefan Stück für Streichquartett internationale Musikschule von Karlstad. Er setzte seine Chorwerken mit Orchester reicht. Der Parkman bei zahlreichen Orchestrn und Aufmerksamkeit. Er hat bedeutende Ausbildung an der Königlichen Kammerchor hat Konzertreisen durch Europa Ensembles in Skandinavien, darunter auch die Chormusikwerke komponiert und sich mit Musikhochschule in Stockholm fort, ehe er ans und die USA unternommen und eine Reihe von Königlich Philharmonsiche Orchester und die seinen Opern Ansehen erworben. Im Musical Salzburger Mozarteum ging. Anschließend Tonaufnahmen vorgenommen. Königliche Oper in Stockholm. Er dirigent Animalen bewies er feinsinnigen Humor, der studierte er bei Tito Gobbi in Florenz und bei regelmäßig den Chor des Schwedischen mit dem Libretto von Tage Danielsson im Gerald Moore in London. Håkan Hagegårds Stefan Parkman wurde 1952 geboren. An der Rundfunks, den Rundfunkchor Berlin und die Einklang steht. Etwas von diesem Geist Karriere erstreckt sich über drei Jahrzehnte. Königlichen Musikhochschule in Stockholm BBC Singers, unterrichtet an der Königlichen durchweht auch trees. Der Text von Seine feinfühlig aristokratische Stimme war in studierte er Gesang sowie Chorleitung bei Eric Musikakademie Stockholm das Fach E.E. Cummings ist ein Liebesgedicht, von den angesehensten Opernhäusern und Ericson und Dirigieren bei Jorma Panula. von Chorleitung und gibt regelmäßig Tonfall her leicht, von der Thematik her Konzertsälen zu hören, darunter auch die 1974 bis 1988 dirigierte er den Knabenchor Meisterklassen in Skandinavien und anderswo. gewichtig. Werle hat den Text wie Carnegie Hall, das Glyndebourne Opera der Kathedrale von Uppsala und von 1985 bis Außerdem tritt er als Solist, und zwar folgendermaßen kommentiert: Festival, das Royal Opera House Covent 1993 den Chor der Königlichen Philharmonia hauptsächlich als der Evangelist in Oratorien Die Sparsamkeit der Sprache, die ungewöhnliche Garden und die Mailänder Scala. Sine in Stockholm. Seit 1983 leitet er außerdem und Passionsaufführungen auf. 1997 wurde Zeichensetzung, der jähe Wechsel von Zeit und Operndebüt erfolgte 1968 als Papageno in den Uppsala Akademiska Kammarkör 1989 Stefan Parkman mit dem Daneborg-Orden Ort usw. geben dem Gedicht eine Art Offenheit, Mozarts Zauberflöte an der Stockholmer Oper, wurde er zum Chefdirigenten des Chors des ausgezeichnet. die bei jedermann die gefühlsmäßige Phantasie sein Debüt an der Metropolitan Opera 1978 anregt. als Malatesta in Don Pasquale. Seine Musik hat etwas Poetisches, Kunstvolles an sich und findet ihren eigenen Platz im Der Uppsala Akademiska Kammarkör wurde Bereich zwischen moderner “Kunstmusik” und 1957 von dem Musikologen Folke Bohlin populärer Musik. Es handelt sich um ein gegründet und unterhält seither enge

10 11 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 12

approche, sous la conduite de Béatrice, qui des drames de Strindberg: Kronbruden (La Musique chorale suèdoise a cappella, volume 2 est elle-même une représentante des cieux. Il fiancée de la couronne) de Ture Rangström, et s’arrête devant la beauté pure qu’il rencontre Ett drömspel (Le Songe) de Lidholm, créé en et déclare que même les mots humains les 1992. En Suède, la tradition qui consiste à chanter attribué le prix Nobel en 1931) ont été plus inspirés ne sauraient la décrire. L’humain Dans ce dernier ouvrage, Strindberg dans des chœurs mixtes remonte au milieu du composées en 1929, quelques mois avant la et le divin se mélangent dans Le paradis. dépasse les limites de la réalité et de la XIXe siècle. Elle s’est amplifiée au cours des mort prématurée du compositeur. Il considérait Edlund a mis ce texte en musique dans un logique. La fille du dieu Indra est descendue dernières générations jusqu’à devenir un que le chant “Brusala” était sa meilleure style dissonant; sa musique contient des sur terre pour connaître les conditions de la mouvement populaire de grande importance. œuvre. A propos de ce chant, il écrivait à un éléments de bel canto et des madrigalismes vie humaine et, de ce fait, se trouve mêlée à Selon les statistiques, un dixième des neuf ami: dans une structure dense, qui fait fusionner des relations et à des situations qui limitent millions d’habitants de la Suède chante dans Je n’ai jamais fait de musique qui m’ait aussi les aspects lyriques et dramatiques de la progressivement ses facultés émotionnelles et un chœur, et les chœurs suédois occupent, profondément ému – j’avais l’impression de poésie. physiques. Le message du drame se résume comme ceux des autres pays nordiques, une chanter un chant du cygne sur les joies et les Ingvar Lidholm a beaucoup contribué au dans cette phrase souvent répétée: “Les êtres position forte dans la vie musicale souffrances de toute ma misérable vie. renouveau de la vie musicale suédoise après la humains sont à plaindre”, ce qu’exprime internationale. La plupart des œuvres Lars Edlund s’est engagé à la fois dans le Seconde guerre mondiale. Avec ses collègues également un numéro choral de l’opéra, enregistrées sur ce disque datent de la modernisme musical et dans la musique Sven-Erik Bäck et Karl-Birger Blomdahl, il a été “Vindarnas klagan” (La complainte des vents). seconde moitié du XXe siècle, période durant ancienne lorsqu’il était étudiant, au cours des l’un des principaux représentants du langage L’autre extrait de l’opéra présenté ici, “Troget laquelle les techniques de composition années quarante; il a longtemps enseigné la tonal moderne suédois, mais, comparé à ces och milt” (Fidèlement et tendrement), est une contemporaines se sont infiltrées dans la théorie musicale au Conservatoire de deux autres compositeurs, Lidholm a fait scène lyrique où l’Officier, qui a attendu en tradition chorale nationale. Stockholm. Il est l’un des plus éminents preuve d’un talent plus prononcé pour vain sa vie durant, que sa fiancée, une actrice, Knut Håkanson appartient à une compositeurs suédois de musique chorale; l’expression lyrique. Avec l’intérêt qu’il portait consentît à sortir de scène, déclare l’amour génération très riche de compositeurs suédois prolifique et doté de talents variés, il est très aux techniques dodécaphoniques, il a qu’il lui porte toujours à son âge avancé. qui ont expérimenté les innovations musicales connu pour sa musique religieuse. Il a développé une tonalité romantique Håkan Hagegård a créé ce rôle à la première de Richard Strauss, de Debussy et d’autres composé les trois chants sur des textes de personnelle. Il est l’un des rares compositeurs représentation à Stockholm. Lidholm a compositeurs, et qui ont souvent tenté de faire Dante Alighieri dans les années quatre-vingt- suédois à avoir mis en musique des textes composé ces deux numéros choraux plusieurs fusionner des éléments de leur musique avec dix. Les paroles sont empruntées à la d’August Strindberg. Le langage de ce dernier années avant d’avoir terminé l’opéra. un style musical national. Håkanson était troisième partie de “La Divine Comédie”, Le est souvent très dynamique et regorge de Les Tre Strindbergsvisor (Trois chants de connu pour ses tentatives de synthèse entre paradis, où l’alter ego de l’auteur est guidé tension; il n’est pas facile à mettre en Strindberg) font partie du recueil “A-cappella un contrepoint influencé par Bach et la par sa bien-aimée, Béatrice, vers les plus musique, bien que Strindberg se soit lui-même bok” que Lidholm a écrit à 1957 de 1959 et musique traditionnelle suédoise. Ses trois hautes sphères du Paradis. beaucoup intéressé à la musique. Toutefois, qui se compose d’œuvres chorales de difficulté pièces chorales sur des poèmes du grand Dante utilise un langage métaphorique très deux opéras suédois, qui ont tous deux croissante. Deux des poèmes que Lidholm a poète suédois Erik Axel Karlfeldt (auquel fut vivant pour dépeindre les choses divines qu’il remporté un succès considérable, reposent sur choisis, “Välkommen åter, snälla sol” et

12 13 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 14

“Sommarafton”, montrent une face moins Håkan Hagegård est né à Sunne en Suède, et répertoire comprend des œuvres a cappella et des pays scandinaves. Il se produit connue, aimable et idyllique de Strindberg. commença ses études musicales à l’Ecole avec orchestre allant de la Renaissance à la régulièrement à la tête du Chœur de la Radio Dans le second, le compositeur fait appel à la municipale de musique de Karlstad. Il poursuivit musique contemporaine. Le Chœur s’est suédoise, et travaille très souvent en technique dodécaphonique, mais ne se sa formation au collège royale de Stockholm produit à travers toute l’Europe et les Etats- collaboration avec l’Opéra de Stockholm, ainsi départit pas pour autant de la douceur de la puis au Mozarteum de Salzbourg. Par la suite, il Unis, et a réalisé de nombreux enregistrements. qu’avec le festival d’opéra et de ballet de consonance. étudia à Florence avec Tito Gobbi et à Londres Drottningholm. Lars Johan Werle a attiré l’attention du avec Gerald Moore. La carrière de Håkan Stefan Parkman (né en 1952) a étudié le En tant que chef d’orchestre free-lance, monde entier en 1960 avec une œuvre pour Hagegård s’étend sur plus de trente ans. Il a fait chant au collège royal de musique de Stefan Parkman se produit avec de nombreux quatuor à cordes. Il a composé des œuvres entendre le timbre subtil et noble de sa voix Stockholm, la direction d’orchestre (dans la orchestres et ensembles en Scandinavie, chorales importantes et s’est forgé une dans les salles de concert et d’opéra les plus classe de Jorma Panula) et la maïtrise de y compris le Royal Philharmonic Orchestra et certaine réputation pour ses opéras. Dans la prestigieuses du monde entier, notamment au chapelle (dans la classe d’Eric Ericson). Il a l’Opéra Royal à Stockholm. Il dirige comédie musicale Animalen, il fait preuve Carnegie Hall de New York, au Glyndebourne dirigé la chorale des petits chanteurs de la régulièrement le chœur de la radio suédoise, d’un humour subtil, compatible avec le livret Opera Festival, au Covent Garden de Londres et cathédrale d’Uppsala, de 1974 à 1988, et le le Rundfunkchor (Berlin) et le BBC Singers, et de Tage Danielsson. Un peu du même esprit à La Scala de Milan. Il commença sa carrière à chœur du Philharmonique royal de Stockholm, enseigne la direction de chœur au Collège filtre à travers trees. Le texte, l’opéra en 1968 dans le rôle de Papageno (La de 1985 à 1993. Depuis 1983 il dirige le royal de musique à Stockholm. Il donne aussi d’E.E. Cummings est un poème d’amour; le flûte enchantée) à l’Opéra de Stockholm, et fit Chœur de chambre de l’Académie d’Uppsala. régulièrement des master-classes en ton est léger, le sujet sérieux. Werle ses débuts au Metropolitan Opera de New York En 1989, il a été nommé directeur principal du Scandinavie et ailleurs. Il se produit également commente ainsi ce texte: en 1978 dans le rôle de Malatesta (Don chœur de la radio nationale danoise, dont il en soliste, principalement dans la partie de L’économie de mots, la ponctuation peu Pasquale). était, depuis 1983, l’un des directeurs invités. l’Evangéliste, dans des oratorios baroques et conventionnelle, les soudains changements de Stefan Parkman a dirigé la plupart des des passions. En 1997, Stefan Parkman fut temps et de lieu, etc., donnent une sorte Le Chœur de chambre de l’Académie orchestres symphoniques et des ensembles créé chevalier du Danneborg. d’ouverture d’esprit au poème, qui stimule d’Uppsala (Uppsala Akademiska Kammarkör) a l’imagination émotionnelle de tout un chacun. été fondé en 1957 par le musicologue Folke Sa musique a un caractère poétique et Bohlin, et depuis cette date il est resté très lié ingénieux; elle construit sa propre niche entre avec l’Université d’Uppsala. Il a été dirigé par la “grande” musique moderne et la musique les plus éminents chefs de chœurs suédois, populaire. C’est un modèle du genre, attirant notamment par le professeur Eric Ericson, pour un chœur doté d’un soliste, qui voudrait Dan-Olof Stenlund et Anders Ely. Stefan relever un défi, sans devenir trop sérieux. Parkman en est le chef depuis 1983. Le Chœur de l’Académie d’Uppsala s’est © 1998 Andlers Edling rapidement imposé comme l’un des meilleurs Traduction: Marie-Stella Pâris. chœurs mixtes de Suède, et son vaste

14 15 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 16

träd trees 1. !svar 1. !blac 1 !svar !blac t k mo agains t t (vi) (whi) t sky te sky ?t ?t räd frå rees whic n vil h fr ka droppa om droppe de d , , lö le v af ett:;fall a:;go e e r v s wh Irvl IrlI an n .de .g E.E. Cummings Håkan Hagegård reprinted from COMPLETE POEMS 1904–1962, by E.E. Cummings, edited by George J. Firmage, by permission of W.W. Norton & Company. Copyright © 1991 by the Trustees for the E.E. Cummings Trust and George James Firmage.

2. träd 2. trees 2 träd trees var i(giv were in(give giv)knopp när till mig give)bud when to me

17 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 18

du you o minsta som o least who gjord för av kärlek made for by love sjunger små ting sing small thing kärlek sade gjorde love said did dansar liten fröjd dance little joy o nej ja o no yes (glänser störst bön) (shine most prayer) jord var i earth was in E.E. Cummings (lev (live reprinted from COMPLETE POEMS 1904–1962, by E.E. Cummings, edited by George J. Firmage, by permission of lev)vår live)spring W.W. Norton & Company. Copyright © 1991 by the Trustees for med all vackra with all beautiful the E.E. Cummings Trust and George James Firmage. ting när till things when to mig me 4. nu har vart finger på detta träd(kära) 4. now all the fingers of this tree(darling)have du gav gav kära you gave gave darling 4 nu har vart finger på detta träd(kära) now all the fingers of this tree(darling)have händer,och alla händer har mänskor;och hands,and all the hands have people;and fåglar är birds are var och en av mänskor är(min kära) more each particular person is(my love) i(träd är i) in(trees are in) mer levande än någon värld kan förstå alive than every world can understand sång song när till mig du when to me you och nu är du och jag är nu och vi är and now you are and i am now and we’re skyndar och jag är född vi leap and i’m born we ett mysterium–det skall aldrig hända igen, a mystery which will never happen again, är enhetens ’re sunlight of ett under–det har aldrig hänt förut a miracle which has never happened before– solljus oneness. och strålande skall vårt nu förvandlas till då and shining this our now must come to then E.E. Cummings vårt då skall bli ett mörker vari our then shall be some darkness during which reprinted from COMPLETE POEMS 1904–1962, by fingrar är utan händer och jag har inget fingers are without hands;and i have no E.E. Cummings, edited by George J. Firmage, by permission of du:och alla träd är(alla lika you:and all trees are(any more than each W.W. Norton & Company. Copyright © 1991 by the Trustees for nakna)dess tystnad i förevigande snö leafless)its silent in forevering snow the E.E. Cummings Trust and George James Firmage. –men var ej rädd(min egen,du min vackra –but never fear(my own,my beautiful 3. (sittande i ett träd-) 3. (sitting in a tree-) min blommande)ty också då är till dess my blossoming)for also then’s until 3 (sittande i ett träd-) (sitting in a tree-) Svensk tolkning Matts Rying, med tillstånd. E.E. Cummings o du liten o small you reprinted from COMPLETE POEMS 1904–1962, by sittande i ett träd- sitting in a tree- E.E. Cummings, edited by George J. Firmage, by permission of W.W. Norton & Company. Copyright © 1991 by the Trustees for sittande i en trädtopp sitting in a treetop the E.E. Cummings Trust and George James Firmage. ridande på den grönaste riding on a greenest ridande på en grönare riding on a greener (o jag liten) (o little i) ridande på ett löv riding on a leaf

18 19 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 20

Troget och milt Faithfully and gently De leva som de kunna, They live as they can 5 Troget och milt vill jag älska dig, Faithfully and gently I will love you, – en dag om sänder. – one day at a time ty kärleken är mild. for love is gentle. Fötter att trampa fingo de, They were given feet to walk on Allt vill jag göra för dig! I will do anything for you! – vingar icke… – not wings… Våren står och väntar på oss, Spring is there, waiting for us, Dammiga bliva de, They get dusty. Våren står och väntar på oss, Spring is there, waiting for us, är skulden deras eller din? Is it their fault or yours? det korta livet förgår. our brief lives perish. Vindarna vi luftens barn, The winds, we, the children of the air, Troget och milt vill jag älska dig, Truly and gently I will love you föra mänskornas klagan. bear man’s lament. ty kärleken är mild. for love is gentle. Det är vi, vindarna, luftens barn, It is we, the winds, the children of the air Allt vill jag göra för dig! I will do anything for you! Som ur människobröst, dem vi gått igenom, who from the breasts of men through whom we’ve August Strindberg lärt oss dessa kvalens toner… passed I sjukrum learned these plaintive tones… Vindarnas klagen The lament of the winds på slagfält in the sickroom, 6 Hör oss Indra! Hear us, Indra! i barnkammrar mest on the battlefield, Det är vi, vi, It is we, we der nyfödda kvida in the nursery most, vindarna som vina och vinsla the winds who moan and howl klaga, where new-born infants whimper, Indra. Indra. skrika, wail, Det är vi, vi, It is we, we av smärtan att vara till. scream, the winds who moan and howl. from the pain of being. vindarna som vina och vinsla. Det är vi, vi, vindarna, Born beneath the clouds in the sky we were pursued Födda under himmelens skyar jagades vi det är vi, It is we, we, the winds, by Indra’s lightning flashes av Indras ljungeldar vindarna som vina och vinsla. it is we, down on the dusty ground – ner på den stoftiga jorden – August Strindberg the winds who moan and howl. Åkrarnas strö solkade våra fötter: The dirt in the fields soiled our feet: landsvägarnas damm, städernas rökar the dust of the highways, the fumes of the towns Tre Strindbergsvisor Three Strindberg Songs måtte vi fördraga – we had to endure – 1. Välkommen åter, snälla sol 1. Welcome back, sweet sun Hör oss! Hear us! 7 Välkommen åter, snälla sol, Welcome back, sweet sun, Ut på vida havet sträckte vi att lufta våra lungor, Out over open sea we stretched to air our lungs, Som jagat nordanvinden; Who chased the northern wind; skaka våra vingar och tvätta våra fötter. shake our wings and wash our feet. Nu har du sovit sen i fjol, You’ve been asleep since last year Indra, himmelens herre, Indra, Lord of the Skies, Och vaknar röd om kinden. And woken rosy-cheeked Hör när vi sucka! Hear our sighs! Värm upp vår jord, så växer råg, Warm up our soil so the rye grows Jorden är icke ren, The earth is not pure Och fyller bondens lada; And fills the farmer’s barn; – Livet är icke gott – Life is not good Värm sund ock vik och vind och våg, Warm sound and bay and wind and wave mänskorna icke onda man is not evil Så får vi gå och bada. So we can go and bathe. – icke goda heller. – nor is he good

20 21 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 22

Välkommen åter snälla sol, Welcome back, sweet sun Three Karlfeldt Partsongs Tre Karlfeldtskörer 1 Lys över land och vatten; Shine over land and water 1. Brusala 1. Brusala Nu klingar sång, ni stäms fiol, Now sounds the song, now tuned the fiddle, 10 Brusalaljus Brusala light Nu dansas hela natten. Now there’s dancing all night long. du är floden med ström och brus, you are the river with its current and roar, you are the morning on vast plains August Strindberg du är morgon på vida slätter som jagar med lösa tyglar – chasing with loosened reins. You are evening, painting 2. Sommarafton 2. Summer evening Du är kvällen som målar med den sista av sina strålar with the last of its rays 8 Sommarafton, stillt i vinden, Summer evening, wind-still, den stoltaste poppelspiran och the proudest poplar spires Ifrån bokars gröna ljus, From the beeches, green light krönen av höga hus. and the tops of tall buildings. Sol i ögat, sol på kinden --- Sun in one’s eyes, sun on one’s cheeks --- Hemåt till vårt murgrönshus… Home to our ivy-covered house… Brusalanatt, Brusala night, you are the bridesmaid who held vigil Eftersommar, tyst i skogen, Late summer peaceful in the woods du är tärnan som vaken satt och försover sig ljuvt och länge and overslept so delightfully and long Fåglarne ej sjunga mer, The birds sing no more, under träden kring låga flyglar. beneath the trees, beside low walls. När som blommar först är mogen, No sooner are the flowers out Du är drömmen som älskar dröja You are the dream that loves to linger Falla bladen på er ner! Than the leaves begin to fall! under pilarnas mjuka slöja beneath the willows’ soft veil August Strindberg och gå kring på de gömda gångar and wanders about the secret pathways där dagern är mild och matt. when the light is mild and lack-lustre. 3. Ballad 3. Ballad 9 Sju rosor och sju eldar Seven roses and seven fires Brusalavår, Brusala spring, Dem såg jag i en dröm – I saw them in a dream – du är en svanklang som plötsligt går you are the swan-sound suddenly heard in a blizzard on the heath Lapp lapp och ingen söm – Patch, patch, no seam – i en snövind över heden, where the becks begin to speak. Med hat du kärlek gäldar. With hatred you love repay. där bäckarna börja tala. Du är vinet som brister You are the howl that bursts Sju eldar och sju rosor Seven fires and seven roses genom fönsternas hvita lister through the window frames, Med fyra ax i kors – With four crossed spikes – och gnyr som en ljudlig giga och and blusters like a lively jig Est: nemo nisi mors – Est: nemo nisi mors – förgår som en suck förgår. and dwindles the way a sigh dwindles. För känslor ger du glosor. For feelings you give words. Brusalahöst, Brusala autumn, Från eldarne en duva From the fires a dove du är ett slocknande sken, en röst you are a light going out På vita vingar for – On white wings flew up – som fly bort genom rummen som a voice that flies off into space Flyktig som ed du svor – Fleeting as the oath you swore – en kvällsky med en svala. like an evening cloud with a swallow. You are the heart that weeps I rosors regn du ljuva. In the sweet rose rain you are lovely. Du är hjärtat som gråter, as if it will never come back August Strindberg som om aldrig det komme åter till sitt näste under teglen, under to its nest beneath the tiles flöjlande gula röst. of fluttering golden roofs E. A. Karlfeldt 1 © Wahlström & Widstrand Brusala is a fictional place.

22 23 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 24

2. Stjärngossar 2. ‘Star-boys’1 Två äro de som vaka Twain they are who keep watch 11 Det går ett ljus i vår by, A light passes through our town, kornknarr, sänghalm, corncrake, bedstraw, det lyser genom fönstret på en gummas gråa hy. it shines through the window, on an old woman’s medan hans blonda maka while his fair wife Då vänder hon sig, kvidande grey skin. öppnar sig kärleksvarm, responds, warm with love av ålderdom och lidande. Then she turns, whimpering tjust av hans ögonsvärta – captivated by his dark-eyed song “Ny stryker döden kring vår gård i nyårsny.” from age and suffering. kornknarr, sänghalm, corncrake, bedstraw, ‘Now death is prowling around our farm as New Year sången ur åkerns hjärta, from the heart of the acres Det går ett ljus vid vår grind, comes.’ doften av jordens barm. the scent of the bosom of the soil. det faller som ett guldflor över jungfruns varma kind. A light passes our wicket gate, Lovsång och vällukt välla. Praise-song and fragrance flow. Då far hon upp ur drömmarna, it spills like a golden veil on the maiden’s warm, kornknarr, sänghalm, corncrake, bedstraw, så fällen gnyr i sömmarna. young cheek. Dimman från ängens källa Mist from the meadow chill “En vacker gosse går forbi i nyårsvind.” Then she leaps up from her dream, smyger sig till hans bröst. nestles to his chest, so the kid-rug creaks at the seams. Nejden befriat andas, the clime, now free, breathes deep, Det går ett ljus kring vårt stall – ‘A handsome lad is passing in the New Year wind.’ kornknarr, sänghalm, corncrake, bedstraw, Nej, här är ingen sorg och död, fast natten är sommar och svalka blandas, summer and coolness blend så kall. A light is roaming round our stable – avlande sonen höst. begetting a son: autumn. Men vackra gossar ärom vi, No, there’s no sorrow or death here, though the night en vacker stjärna bärom vi, is so cold. Bären, min barndoms vänner, Bear, my childhood friends, som markens herdar vandrom vi i nyårsvall. But handsome lads we are, kornknarr, sänghalm, corncrake, bedstraw, E. A. Karlfeldt a handsome star we bear, allt vad av andakt känner all devoutness that © Wahlström & Widstrand like shepherds we wander in the New Year pasture. min lågande bondesjäl. my fervent country soul knows. Lyften på sträng och ånga, Raise on string and fragrance 1At St. Lucia these are attendants dressed in long white shirts kornknarr, sänghalm, corncrake, bedstraw, and pointed caps. bönen och mina mangå the prayer and my many brinnande års farväl. fervent years’ farewell. 3. Kornknarr, sänghalm 3. Corncrake, bedstraw 12 Kornknarr, sänghalm… Corncrake, bedstraw… Kornknarr, sänghalm… Corncrake, bedstraw… E. A. Karlfeldt Nu när de trötta sova Now, when the weary are asleep © Wahlström & Widstrand kornknarr, sänghalm, corncrake, bedstraw, vill jag gå ut och lova I will go out and praise skymningens unge gud. twilight’s young god. Ned över gula bingar, Down over yellow hay kornknarr, sänghalm, corncrake, bedstraw, sänker han mjuka vingar, he lowers gentle wings sakta och utan ljud. softly, without a sound.

24 25 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 26

Paradiso Paradiso Paradiso 1. Som fågeln 1. Come l’augello 1. Just as the bird Som fågeln, sedan i förtroget lövverk 13 Come l’augello, intra l’amate fronde, Just as the bird settled on the friendly leaves den vilat vid sitt ljuva bo med ungar posato al nido de’ suoi dolci nati of its precious newborn’s nest dem nattens mörker gömde för dess åsyn, la notte che le cose ci nasconde, throughout the all-concealing night, innan det gryr, av iver att få se dem che, per veder li aspetti disïati yearning to look upon its well-beloved och återvända till sin kära möda e per trovar lo cibo onde li pasca, and on the food, acquired by eager toil, att samla mat och stilla deras hunger, in che gravi labor li sono aggrati, on which they will be nourished, har satt sig på en gren där inget skymmer previene il tempo in su aperta frasca, watching the time on the open branch, och i sin heta åtrå efter solen e con ardente affetto il sole aspetta, and with ardent longing awaiting oavvänt spanar om ej dagen randas; fiso guardando pur che l’alba nasca; the rising of the sun, så stod min kvinna upprätt, och med blicken così la donna mia stava eretta so did my Lady stand, tall uppmärksamt riktad mot den zon av himlen e attenta, rivolta inver la plaga and watchful, towards the place där solen skrider saktare än eljest. sotto la quale il sol mostra men fretta: where the sun rises more slowly. Hon tycktes mig så längtansfull och samlad sì che, veggendola io sospesa e vaga, I, seeing her standing in longing expectation, att även jag greps av en stark förväntan fecimi qual è quei che disïando felt as one who wishes for more som hoppet likväl gjorde lätt att bära. altro vorrìa, e sperando s’appaga. but who hopefully will find his fulfilment. Men jag behövde inte vänta länge Ma poco fu tra uno e altro quando, Of both there was but little, på att få se det infriat, ty rymden del mio attender, dico, e del vedere I mean, of my waiting and flammade redan av ett sken som växte, lo ciel venir più e più rischiarando. watching the sky become lighter. och Beatrice sade: “Se, där kommer E Beatrice disse: “Ecco le schiere And Beatrice said: ‘Behold the legions Kristi triumftåg, med de ädla frukter del triunfo di Cristo e tutto il frutto of Christ’s triumph, and all the harvest issued som dessa sfärers kretsande har frambragt.” ricolto del girar di queste spere!” from the turning of these spheres!’ I sina anletsdrag stod hon i lågor Parìemi che ’l suo viso ardesse tutto, Her face seemed to me aflame, och sådan glädje fyllde hennes ögon e li occhi avea di letizia sì pieni, her eyes so full of joy att det får förbigås i min beskrivning. che passar men convien sanza costrutto. that I cannot describe it. Som i sin fullhet under klara nätter Quale ne’ plenilunii sereni As in clear nights of a full moon Trivia ler bland odödliga nymfer Trivïa ride tra le ninfe etterne Trivia, among the eternal nymphs som smyckar varje del av himlavalvet, che dipingon lo ciel per tutti i seni, smiles, painting the sky, så såg jag, ovan tusenden av flammor, vidi sopra migliaia di lucerne I saw, above a thousand lights, en sol som lånade sin glans åt alla, un sol che tutte quante l’accendea, a sun which lit them all, liksom vår egen gör åt fästets facklor, come fa il nostro le viste superne; just like our sun lights what is above us, och skinande genom det starka ljuset e per la viva luce trasparea and through this vivid light strålade dess substans med sådan klarhet la lucente sustanza tanto chiara the substance shone so brilliant att mina ögon ej kunde fördra den. nel viso mio, che non la sostenea. upon my face that I could not sustain it.

26 27 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 28

Åh Beatrice, kära som mig leder! O Beatrice dolce guida e cara! Oh Beatrice, sweet, beloved guide! Hon sade: “Kraften som dig nu besegrar Ella mi disse: “Quel che ti sobranza She said: ‘What overcomes you är den som ingen annan kraft kan motstå. è virtù da cui nulla si ripara. is an almighty power. Här möter du den visdom och den allmakt Quivi è la sapïenza e la possanza Here is the wisdom and the energy som öppnat en så länge drömd och åtrådd ch’aprì le strade tra ’l cielo e la terra, which has opened the routes between heaven and förbindelse emellan jord och himmel.” onde fu già sì lunga disïanza.” earth, Likt eld som vidgar sig och ej kan rymmas Come foco di nube si diserra for which mankind has longed from time i molnet, utan sliter upp dess hölje per dilatarsi sì che non vi cape, immemorial.’ och störtar ned, fast mot sitt eget väsen, e fuor di sua natura in giù s’atterra, Just as fire explodes from a cloud så växte, närd av denna gudaföda, la mente mia così, tra quelle dape expanding so that it cannot cope min själ och gick utöver sina gränser, fatta più grande, di sè stessa usciò, and falls to earth against its nature, men hur den blev förmår den själv ej minnas. e che si fesse rimembrar non sape. so my mind, increased “Se hit, och mina anletsdrag betrakta; “Apri li occhi e riguarda qual son io: by these riches, escaped from itself du har nu skådat ting som ger dig styrka tu hai vedute cose, che possente and lost all memories. att uthärda mitt leende med blicken.” se’ fatto a sostener lo riso mio.” ‘Open your eyes and see the way I am: Jag var likt den, som är på väg att vakna Io era come quei che si risente the things you have seen ur en vision som svinner bort, och fåfängt di visïone oblita e che s’ ingegna have given you strength to behold my smile.’ försöker hålla kvar den, då jag hörde indarno di ridurlasi alla mente, When I heard such an offer, de ord som sådan tacksamhet förtjänar quand’ io udi’ questa proferta, degna worthy of a gratitude never to be erased att aldrig någonsin de kan raderas di tanto grato, che mai non si stingue from the records of time ur boken som noterar det förgångna. del libro che ’l preterito rassegna. I was like one who awakens Om till min hjälp än alla tungor ljöde Se mo sonasser tutte quelle lingue from a dream long forgotten som Polyhymnia och hennes systrar che Polimnìa con le suore fero and who in vain attempts to recollect it. med ljuvlig mjölk närt mest, skulle jag ändå del latte lor dolcissimo più pingue, If all the tongues ej ens kunna besjunga tusendelen per aiutarmi, al millesmo del vero which Polyhymnia and her sisters av hennes leende, när i gudomlig non si verrìa, cantando il santo riso have fed with their sweetest milk närvaro nu det strålade förklarat. e quanto il santo aspetto facea mero; should sing in my support, Ett språng tvingas det heliga poemet e così, figurando il paradiso, they could not come within a thousandth part här ta vid skildringe av paradiset, convien saltar lo sacrato poema, of the true glow of that holy smile upon that holy liksom man gör när vägen är blockerad. come chi trova suo cammin riciso. face. Dante Aligheri Thus describing Paradise the sacred poem must be set aside like one who finds that his path has been barred.

28 29 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 30

2. Beatrices skönhet 2. La bellezza di Beatrice 2. The beauty of Beatrice – Ljus, kärlek, lycka! – 14 – Luce, amore, letizia! – – Light, love, happiness! – Den skönhet som nu mötte mig går över La bellezza ch’ io vidi si trasmoda The beauty that I saw goes way beyond us, ej endast våra mått, men i sin fullhet, non pur di là da noi, ma certo io credo and I do well believe that only her Creator tror jag, kan bara Skaparen förstå den. che solo il suo fattor tutta la goda. can savour it to the full. Här nödgas jag att erkänna mig slagen Da questo passo vinto mi concedo At this point I’m forced to admit that I am truly beaten mer än en skald har någonsin besegrats, più che già mai da punto di suo tema more than any poet, tragic or comic as he may be, oavsett diktart, av ett vanskligt ämne, soprato fosse comico o tragedo; who was ever overwhelmed by the subject; ty som den svagaste pupill av solen, chè, come sole in viso che più trema, for like the sun upon a trembling face så lamslås helt mina förmögenheter così lo rimembrar del dolce riso thus the remembrance of the sweetest smile när hennes ljuva leende jag minnes. la mente mia di sè medesmo scema. makes the mind forget its very self. Allt från den dag jag först såg hennes ögon Dal primo giorno ch’ i’ vidi il suo viso From the first day when I saw her face på jorden, fram till denna syn i himlen in questa vita, infino a questa vista, this vision, in this life, var det min sång förunnat följa henne; non m’è il seguire al mio cantar preciso; precludes me from singing more precisely. – Ljus, kärlek, lycka! – – Luce, amore, letizia! – – Light, love, light – men som en konstnär, vilken uppnått gränsen ma or convien che mio seguir desista But now it’s fitting that I should desist för vad han kan, måste min dikt nu avstå più dietro a sua belleza, poetando, further from proclaiming her beauty, that, as a poet, ifrån att skildra hennes högsta skönhet. come all’ ultimo suo ciascuno artista. I’ve done as much as any poet can. Åt mäktigare tuba än min egen Cotal qual io la lascio a maggior bando I leave it, then, to a greater virtue som går mot slutet av sin svåra uppgift che quel della mia tuba, che deduce than that of my bugle lämnar jag henne här, sådan hon fortfor, l’ardüa sua matera terminando, which sounds the end of its arduous theme; i röst och åtbörd lik en ledarinna con atto e voce di spedito duce with the voice and motion of a leader vars uppdrag fullgjorts: “Från den största ricominciò: “Noi siamo usciti fore she assuredly recommenced: ‘We have come out sfären del maggior corpo al ciel ch’è pura luce: of major substance to heaven which is pure light: har vi nu nått det rena ljusets himmel: luce intellettüal, piena d’amore; light of the intellect, filled with love, ett andligt ljus, som uppfylls helt av kärlek, amor di vero ben, pien di letizia; love of true goodness, replenished with joy, en kärlek till det goda, full av glädje, letizia che trascende ogni dolzore.” joy which transcends all sorrows.’ en glädje, ljuvare än allting annat.” Dante Alighieri

30 31 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 32

3. Hur torftigt 3. O quanto è corto 3. How brief, alas Hur torftigt känns ej här mitt tal, hur kraftlöst 15 O quanto è corto il dire e come fioco How brief, alas, is my narration and frail mot vad jag minns! och minnet, mot det sedda, al mio concetto! e questo, a quel ch’ i’ vidi, my understanding! And this at what I saw är så, att “svagt” icke är rätta ordet. è tanto, che non basta a dicer “poco”. is such, that to say ‘frail’ is but a little. Eviga ljust, som ensamt i dig vilar O luce etterna che sola in te sidi, Oh light eternal, set in yourself alone, och ensamt känner dig, och av dig fattat sola t’ intendi, e da te intelletta to you alone understood, from you intelligible och fattande dig själv, i kärlek fröjdas! e intendente te ami e arridi! and intending, on yourself you smile and love. Inuti den av dina cirkelformer Quella circulazion che sì concetta That circle which was thus conceived som föreföll att alstras ur den första pareva in te come lume reflesso, in you appeared like a reflected light, likt speglat ljus, tycktes mig nu, när noga dalli occhi miei alquanto circunspetta, and as my eyes gazed onto it, with certain jag iakttog den, att vår egen avbild, dentro da sè, del suo colore stesso, circumspection, tecknad i ringens färger, trädde mot mig, mi parve pinta della nostra effige; from within itself, and in its own colours, och ögats hela kraft vände jag ditåt. per che ’l mio viso in lei tutto era messo. it seemed to depict our very image, Som matematikern förgäves grubblar Qual è ’l geomètra che tutto s’affige so that I was totally absorbed in it. på cirkelns kvadratur och inte finner, per misurar lo cerchio, e non ritrova, Like the geometer, striving so hard trots all sin möda, formeln han behöver, pensando, quel principio ond’elli indige, to square the circle and, thinking, så ville jag, ställd inför denna nya, tal era io a quella vista nova: it can’t find the basic principle, sällsamma syn, förstå hur bilden ingick veder volea come si convenne so did I feel towards that unfamiliar sight: i cirkeln och med den kunde förenas. l’imago al cerchio e come vi s’indova; striving to see how one could fit Så högt bar icke mina egna vingar; ma non eran da ciò le proprie penne: the image to the circle and keep it there. då genombävades med ens mitt sinne se non che la mia mente fu percossa But my wings were too feeble, som av en blixt, och önskningen blev uppfylld. da un fulgore in che sua voglia venne. although my mind was struck Här svek den höga fantasiens krafter, All’alta fantasia qui mancò possa; by a flash of understanding which came within my men likt ett hjul som framdrivs jämnt och ma già volgeva il mio disio e ’l velle, wish. säkert sì come rota ch’ igualmente è mossa, High phantasy lacked power följde nu all min längtan och min vilja l’amore che move il sole e l’altre stelle. but my desire and will den kärlek som rör sol och andra stjärnor. Dante Alighieri turned the wheel in consort Sversk översättning Ingvar Björkeson, med tillstånd by love which moves the sun and other stars. av Bokförlaget Natur och Kultur, Stockhom 1983

32 33 CHAN 9654 BOOK.qxd 24/10/07 12:33 pm Page 34

Also available We would like to keep you informed of all Chandos’ work. If you wish to receive a copy of our catalogue and would like to be kept up-to-date with our news, please write to the Marketing Department, Chandos Records Ltd, Chandos House, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HQ, United Kingdom.

You can now purchase Chandos CDs directly from us. For further details please telephone Chandos Direct on +44 (0) 1206 225225. Fax: +44 (0) 1206 225201. E-Mail: [email protected] Internet: www.chandos-records.com

Producer Ivar Munk Sound engineer Arne Akselberg Editor Peter Newble Recording venue HageGården Music Centre, Sweden; 3–5 October 1997 Front cover Reflections in a Norwegian Fjord by Adelsteen Norman (1848–1910) (Fine Art Photographic Library Ltd/Burlington Paintings) Back cover Photograph of Stefan Parkman Design Sarah Wenman Booklet typeset by Dave Partridge Booklet editor Richard Denison Copyright Copyright © 1984 by AB Nordiska Musikförlaget, Stockholm (trees), Warner/Chappell Music Scandinavia AB (Two Fragments from Ett drömspel ), Copyright © 1965 by AB Nordiska Swedish a cappella, volume 1 Musikförlaget, Stockholm (Three Strindberg Songs), Copyright 1930 by AB Nordiska Musikförlaget, featuring Stockholm. (‘Brusala’), Copyright 1930 by Consortium. Copyright renewed 1941 by AB Nordiska Flowers of Joy, King lily of the valley, Spring night Musikförlaget, Stockholm (‘Stjärngossar’), Copyright 1930 by Consortium. (‘Kornknarr, sänghalm’), Like stars in the sky, The first spring rain Copyright © 1966 Warner/Chappell Music Scandinavia AB (Paradiso) & Fancies (Settings of Shakespeare’s Songs) PP 1998 Chandos Records Ltd CHAN 9543 PC 1998 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex, England Printed in the EU

34 35 CHAN 9654 Inlay.qxd 24/10/07 12:37 pm Page 1 SWEDISH A CAPPELLA VOL. 2 - Hagegård/Academy Chamber Choir of Uppsala/Parkman A CAPPELLA VOL. 2 - Hagegård/Academy SWEDISH Chamber Choir of Uppsala/Parkman A CAPPELLA VOL. 2 - Hagegård/Academy SWEDISH CHANDOS DIGITAL CHAN 9654

Paradiso – Swedish a cappella, Volume 2

Lars Johan Werle (b. 1926) 1 - 4 trees* 10:08

Ingvar Lidholm (b. 1921) The recording was made possible by a grant from the 5 - 6 Two Fragments from Ett drömspel* Anders Wall Foundations (A Dream Play) 6:58

7 - 9 Tre Strindbergsvisor (Three Strindberg Songs) 6:56

Knut Håkanson (1887–1929) 10 - 12 Tre Karlfeldtskörer, Op. 39* (Three Karlfeldt Partsongs) 10:29

premiere recording Lars Edlund (b. 1922) 13 - 15 Paradiso* 21:04 TT 56:02

Academy Chamber Choir of Uppsala Håkan Hagegård baritone* HN9654 CHAN HN9654 CHAN CHANDOS CHANDOS Stefan Parkman DDD

CHANDOS RECORDS LTD. p 1998 Chandos Records Ltd. c 1998 Chandos Records Ltd. Colchester . Essex . England Printed in the EU