Edinburgh Research Explorer The Obligatory Horrors: Translating Tadeusz Borowski’s Holocaust Narratives into German and English Citation for published version: Davies, P 2008, 'The Obligatory Horrors: Translating Tadeusz Borowski’s Holocaust Narratives into German and English', Holocaust Studies: A Journal of Culture and History', vol. 14, no. 2, pp. 23-40. <http://www.vmbooksuk.com/acatalog/journals/JHE/JHE_contents.htm> Link: Link to publication record in Edinburgh Research Explorer Document Version: Peer reviewed version Published In: Holocaust Studies: A Journal of Culture and History' Publisher Rights Statement: © Davies, P. (2008). The Obligatory Horrors: Translating Tadeusz Borowski’s Holocaust Narratives into German and English. Holocaust Studies, 14(2), 23-40. General rights Copyright for the publications made accessible via the Edinburgh Research Explorer is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The University of Edinburgh has made every reasonable effort to ensure that Edinburgh Research Explorer content complies with UK legislation. If you believe that the public display of this file breaches copyright please contact
[email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 27. Sep. 2021 142jhs02.qxd 05/05/2009 13:34 Page 23 The Obligatory Horrors: Translating Tadeusz Borowski’s Holocaust Narratives into German and English PETER DAVIES This paper explores the English and German translations of Tadeusz Borowski’s Holocaust narratives, suggesting that the translations raise questions about the status of literature and testimony in the different cultural contexts into which they are translated.