N° 50 Juillet 2014
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
N° 50 Juillet 2014 Journal édité par l'association "Crète terre de rencontres" www.creteterrederencontres.info 34, rue des Mares Yvon 91700 Ste Geneviève des Bois Tél: 01 60 16 91 47 mail: [email protected] ———————- Directeur de la publication : Claire CHAZEAU Comité de rédaction : N. AMIOT L'association et la Crète, un nouveau départ? Ο σύλλογος και η Κρήτη, ένα νέο ξεκίνημα; N. BOURRIER J.P BOURRIER Πριν μιλήσουμε για την Κρήτη, ας δούμε λίγο τον C. CHAZEAU Avant de parler de la Crète penchons-nous sur αριθμό 50. Γιατί 50; Δεν είναι αναγκαστικά ένας J. CHAZEAU le nombre 50. Pourquoi 50? Ce n'est pas forcément σημαντικός αριθμός, αλλά για ένα σύλλογο, όπως ο '' C. DAVID un nombre remarquable, mais pour une association Crète Terre de Rencontres '', 50 τεύχη προορισμένα R. GEKIERE comme "Crète terre de rencontres" 50 numéros de sa στους συνδρομητές, που δημοσιεύονται, τρία με τέσσερα C. LEBLANC publication destinée aux adhérents à raison de trois το χρόνο, από το 1998, οπότε εκδόθηκε το πρώτο τεύχος, S. LEBLANC ou quatre numéros par an depuis le numéro 1 en είναι μία επιτυχία, καθώς επίσης και ένα σημάδι 1998, c'est déjà une belle réussite et aussi une μακροζωίας. Εκτός από μερικές επαναλαμβανόμενες marque de longévité. En dehors de certaines ru- Maquette : στήλες, αφιερωμένες στις δραστηριότητες του συλλόγου, briques récurrentes consacrées aux activités associa- J. CHAZEAU σε σύντομες ειδήσεις, σε παιχνίδια..., περίπου 200 άρθρα tives, à des nouvelles brèves, à des jeux..., cela repré- C. DAVID είναι αφιερωμένα στην Κρήτη. Και εφόσον βρισκόμαστε sente environ deux cents articles consacrés à la σ' ένα τόσο καλό δρόμο, βέβαια δεν θα σταματήσουμε Conception site internet : Crète. Il ne faut pas s'arrêter en si bon chemin et nous εδώ, αλλά με θάρρος ξεκινάμε για το δεύτερο μισό της Ch. CHAZEAU nous lançons hardiment dans la deuxième moitié de la εκατοντάδας. Και εσείς όλοι, συνδρομητές, καλείσθε με τις centaine. Bien évidemment, vous tous adhérents êtes invités par vos idées, vos expériences, vos décou- ιδέες σας, τις εμπειρίες, τις ανακαλύψεις, τα γραπτά σας SOMMAIRE vertes, vos écrits à participer aux éditions suivantes. να συμμετέχετε στις επόμενες εκδόσεις. Μεταξύ άλλων, σ' αυτό το 50ο τεύχος, θα βρείτε •Edito. L’association et la Crète un Vous retrouverez entre autres dans ce numéro τα περιεχόμενα των 49 προηγουμένων εκδόσεων, που nouveau départ. p.1 50 les sommaires des quarante-neuf premières édi- μπορείτε να προμηθευτείτε, ακολουθώντας τις υποδείξεις tions que vous pourrez vous procurer en suivant les που παρατίθενται στις κεντρικές σελίδες . •Zeus le crétois (suite) p.3 indications données dans les pages centrales. Αυτή την άνοιξη,όπως οι Γάλλοι, έτσι και οι Έλληνες, μεταξύ των οποίων και οι Κρήτες, δύο φορές •La Canée et son port p.6 Au cours de ce printemps, comme les Fran- παρουσιάστηκαν στα εκλογικά κέντρα πρώτον για τις çais, les Grecs, les Crétois, se sont rendus à deux •L’olivier monumental à Ano τοπικές και δεύτερον για τις ευρωβουλευτικές εκλογές. Για Vouvés. p8. reprises dans les bureaux de vote pour des élections, την χώρα, όπου γεννήθηκε η δημοκρατία, δεν είναι απλό d'abord locales, puis européennes. Dans le pays qui a να ερμηνεύσουμε τα αποτελέσματα, γιατί οι τάσεις που •Le musée de l’olivier à Ano Vouvés p.9 vu naître la démocratie, l'interprétation des résultats απορρέουν από την τοπική ψήφο, έρχονται σε αντίθεση n'est pas simple parce que les tendances qui se déga- με αυτές της ευρωβουλευτικής. Ωστόσο , οφείλουμε να •Brèves de Crète. p.10 gent du scrutin local sont parfois contredites par la αναγνωρίσουμε ότι δεν επιδιώκονται οι ίδιοι στόχοι. Και consultation européenne. Il faut cependant bien re- κατά συνέπεια, κάθε ελληνικό κόμμα μπορεί να •Activités de l’association p.11 ισχυρίζεται ότι κέρδισε τη νίκη. Και όμως οι πολιτικοί, connaître que ce sont pas les mêmes enjeux. Néan- κλεισμένοι μέσα στο κουκούλι τους, δεν βλέπουν ή δεν •Sommaires des 49 premiers numé- moins, ceci permet à chaque parti politique hellène de θέλουν να δουν τα μηνύματα που τους στέλνουν οι ros p.13 prétendre que pour lui c'est une victoire. Pourtant, les ψηφοφόροι, οι οποίοι προκειμένου να ψηφίσουν, πρέπει •Le lien rouge p.16 2 hommes politiques, enfermés dans leur bulle, ne voient ακόμη να μετακινούνται. pas ou se gardent bien de voir les messages que leur Παρόλ' αυτά αξίζει να σημειώσουμε ότι οι Κρητικοί, κατά τις δύο αυτές ψηφοφορίες, αντίθετα με την Γαλλία, envoient les électeurs qui se déplacent encore pour aller κατάφεραν να αποφύγουν την παγίδα των ακραίων voter. Il faut cependant noter qu'au cours de ces consul- κομμάτων, παρά την σοβαρότητα της κρίσης, που, αν και tations, contrairement à la France, les Crétois ont su, eux, μέσα σε κλίμα διακριτικότητας και συστολής, συνεχίζεται , éviter le piège des partis extrémistes malgré la sévérité de σε σημείο οι γονείς να αναγκάζονται να βοηθούν τις la crise qui perdure, dans la discrétion et la pudeur, con- νεότερες χωρίς απασχόληση γενιές. traignant même les parents à aider les jeunes générations Μετά από αυτή την δημοκρατική εκδήλωση, το νησί privées de travail. ετοιμάζεται να υποδεχτεί κι αυτό το καλοκαίρι, όσους επιθυμούν να το ανακαλύψουν ή να το γνωρίσουν Après cette transition démocratique, l'ile se pré- καλύτερα. Όπως ήδη το αφήσαμε να εννοηθεί, οι pare à accueillir cet été tout ceux qui souhaitent la décou- προβλέψεις είναι καλές , αλλά βέβαια με κάποιες vrir ou l'approfondir. Comme nous l'avions déjà laissé επιφυλάξεις. Πράγματι η κίνηση μέσα στους δρόμους του entendre, les prévisions sont bonnes, mais nécessitent Ηρακλείου και του Ρεθύμνου, το πλήθος, όσων malgré tout quelques réserves. En effet, l'activité dans les κουρασμένοι κατεβαίνουν από το φαράγγι της Σαμαριάς, rues d'Héraklion ou de Rethymnon, la foule des στους δρομίσκους της Αγίας Ρούμελης, ο ρυθμός απογείωσης των αεροπλάνων στις αρχές του Ιουνίου, κάτω "descendeurs fatigués" des gorges de Samaria dans les από μετεωρολογικές συνθήκες ασυνήθιστες για την Κρήτη, ruelles d'Agia Rouméli, le rythme de décollage des avions δείχνουν ότι η θερινή εποχή ξεκινά καλά. Χωρίς αμφιβολία, en ce début du mois de juin à la météo inhabituelle pour υπάρχουν θετικά σημεία, όπως η διεύρυνση του la Crète, sembleraient indiquer que la saison démarre fort τουριστικού πληθυσμού προς νέες εθνότητες, κάτι όμως et bien. Il y a sans aucun doute des points positifs, που δεν βλέπει με καλό μάτι ένας αριθμός ανθρώπων που comme l'élargissement de la fréquentation à des nationali- ζει με τον τουρισμό. Η στάθμευση των τεράστιων tés nouvelles, mais ce n'est pas tout à fait l'avis de bon κρουαζιερόπλοιων, στη Μεσόγειο, που αγκυροβολούν για nombre de personnes qui vivent du tourisme. Les escales μια μέρα στα λιμάνια του Ηρακλείου ή της Σούδας, με την πολύ σύντομη παραμονή των επισκεπτών στον τόπο όπου des immenses paquebots de croisière en méditerranée αποβιβάζονται, δημιουργεί την απατηλή αίσθηση qui jettent l'ancre pour une journée dans les ports d'Héra- τουριστικής κίνησης. Επί πλέον, παίρνει διαστάσεις η τάση klion ou de Souda génèrent une activité illusoire par un διοργάνωσης, με αφετηρία όλες τις ευρωπαϊκές χώρες, afflux momentané de visiteurs sur les lieux où on les dé- χαμηλού κόστους ταξιδιών· οι συμμετέχοντες με barque. De plus, la tendance des voyages groupés à bas αναγνωριστικό σημάδι το κομψό χρωματιστό βραχιολάκι coût depuis tous les pays européens, se confirme; les τους, ή ένα σήμα κολλημένο στο στήθος, περιφέρονται bénéficiaires, reconnaissables à leur élégant bracelet de στριμωγμένοι σε σειρές με τα μάτια στραμμένα στην couleur ou à leur badge collé sur la poitrine, déambulent ομπρέλλα που κρατά ο προπορευόμενος οδηγός τους. Από τη μια στάση στην άλλη ανακαλύπτουν κατά κάποιο τρόπο en rangs serrés les yeux fixés sur le parapluie brandi par την ιστορία και μερκούς τόπους της Κρήτης, αλλά ο χρόνος leur guide qui les devance. D'arrêt en arrêt ils découvrent τους είναι συχνά μετρημένος και διασχίζουν τους δρόμους quelque peu l'histoire et quelques sites de la Crète, mais με βήμα τροχάδην, αγοράζοντας βιαστικά ένα φανελλάκι ή le temps leur est souvent compté et ils parcourent les ένα κασκέτο κατασκευασμένο στην Ασία ή ένα μείγμα rues au pas de course, se hâtant d'acheter le tee shirt ou αρωματικών φυτών, πριν μπουν στο λεωφορείο τους για να la casquette fabriqués en Asie ou un assortiment de καταλήξουν πάλι εκεί όπου τους προσφέρει στέγη η plantes aromatiques, avant de regagner en bus le club qui ταξιδιωτική τους λέσχη της οποίας παραμένουν δέσμιοι. les héberge et les retient captifs. On rencontre cependant Όμως έξω από τους πολυσύχναστους δρόμους, συναντάμε κάποιους που ακολουθούν τα δικά τους μονοπάτια, hors des sentiers battus quelques aventuriers qui s'échap- ξεφεύγοντας από αυτά τα περιοριστικά προγράμματα που pent, malgré tout, de ces plannings coercitifs peu propices δεν ευνοούν και τόσο την αυτονομία. Η Κρήτη έχει à l'autonomie. La Crète a des atouts pour les séduire, ils θέλγητρα που ελκύουν και ίσως οι ταξιδιώτες αυτοί γίνουν deviendront peut être alors des ambassadeurs auprès de κάποτε πρεσβευτές της σε αυτούς που δεν τόλμησαν να ceux qui n'ont pas osé s'extraire des séjours de masse. αποκοπούν από τον μαζικό τουρισμό. Joël Chazeau Δ Μ Vue panoramique du port de la Canée 3 En suivant les traces de Zeus et ses premiers pas sur le sol de l’île de Crète, Nikos Psilakis revient cette fois aux sources du mythe qui rattache si intimement le roi de l’Olympe à cette île, à sa nature et à ses habitants. Il nous conduit sur les traces des nymphes qui ont nourri son enfance dont les noms ont même baptisé certains des hauts lieux de la Crète comme le mont Ida, et il ravive pour nous le souvenir de ce qui a bercé l’enfance du dieu suprême à travers les mythes liés aux nymphes Adrastée et Mélissa, , ainsi qu’aux abeilles, à la chèvre Amalthée et à l’Egide que nous présenterons dans le prochain numéro.