Passover Songbook

There’s No Seder Like Our Seder (Tune: “There’s No Business Like Show Business”)

There’s no seder like our seder, Like no seder I know. Ev’rything about it is halachic, Nothing that the won’t allow. Listen how we read the whole It’s all in Hebrew ‘cause we know how.

There’s no seder like our seder; We tell a tale that is swell: took the people out into the heat; They baked the matzah while on their feet. Isn’t that a story that just can’t be beat? Let’s go on with the show! Let’s go on with the show!

Our Things (Tune: My Favorite Things)

Cleaning and cooking, and so many dishes, Out with the – no pasta, no knishes. Fish that’s gefilted, horseradish that stings, These are a few of our Passover things.

Matzah and and chopped up charoses, Shankbones and kiddush and neuroses, Tante who kvetches and Uncle who sings, These are a few of our Passover things.

Motzi and and trouble with Pharaohs, Famines and locusts, and slaves with wheelbarrows, Matzah balls floating and eggshells that cling, These are a few of our Passover things.

When the plagues strike, when the lice bite, when we’re feeling sad, We simply remember our Passover things, and then we don’t feel so bad.

1

THE ORDER

KADESH blessing over wine or grape juice ֹדַּק שֵ

URCHATZ hand washing רוּ חְ ַ ץ

KARPAS dipping a vegetable in salt water סַפְּרַכּ

YACHATZ breaking of the middle matzah ץַחַי

MAGID telling the story דיִגַמ

ROCHTZAH hand washing הָצְחָר

MOTZI MATZAH eating matzah צוֹמ ִ אי ַ מ ָ צ ה

MAROR eating bitter herbs רוֹרָמ

KORECH eating matzah and maror sandwich רוֹכּ :ֵ

SHULCHAN ORECH the meal ןָחְלֻשׁ :ֵרוֹע

TZAFUN eating the ןוּפָצ

BARECH blessing after the meal :ֵרָבּ

HALLEL reciting Psalms לֵלַּה

NIRTZAH the conclusion הָצְרִנ

2

Shehecheyanu יֱחֶהֶש וּנָ ֱֶֶ

bוּרָבּ התַּא הוהי וּניֵהgֱא bֶלֶמ ,םָלוֹעָה יֱחֶהֶש וּנָ יִקְ ו וּנָמְ גִּהְ ו וּנָﬠיִ זַּל ןַמְ הֶזַּה .

Baruch atah adonay eloheynu melech ha’olam, shehecheyanu vekiyemanu vehigi’anu lazeman hazeh.

Blessed are you, Eternal One our God, the sovereign of all worlds, who gave us life, and kept us strong, and brought us to this time.

Ha Lachma Anya

אָה אָמְחַל נַע אָיְ יִדּ ָכֲא וּל אָנָתָהְבַא אָעְרַאְבּ ְדּ .םִיָרְצִמ לָכּ ןיִפְכִדּ יֵתיֵי ,לֹכיֵיְו לָכּ ִדּ :יִרְצ ֵתיֵי י יְ ו פִ .חַסְ אָתַּשָׁה ,אָכָה הָנָשְׁל הָאָבַּה אָעְרַאְבּ לֵאָרְשִיְדּ . אָתַּשָׁה ,יֵדְבַע הָנָשְׁל הָאָבַּה יֵנְבּ רוֹח ִ י ן .

Ha lachma anya di achalu avhatana b'ar'a d'mitzrayim. Kol dichfin yeitei v'yeichol, kol ditz'rich yeitei v'yif'sach Hashata hacha, l'shana haba'a b'ar'a d'yisrael. Hashata av'dei, l'shana haba'a b'nei chorin.

This is the bread of affliction which our ancestors ate in the land of Egypt Let all who are hungry eat, let all who are weary, rest. This year we are slaves, next year we will be free people.

3

הַמ ,הָנַּתְּשִׁנּ ַה יַלּ הָלְ הֶזַה לָכִּמ ?תוֹליֵלַּה !Ma nishtanah halaylah hazeh mikol haleylot

לָכְבֶּש תוֹליֵלַּה וּנָא ןיִלְכוֹא ץֵמָח הָצַמוּ ,Shebechol haleylot anu ochlin chametz umatzah Halaylah hazeh kulo matzah. יַלַּה הָלְ ,הֶזַה וֹלֻּכ הָצַּמ .

Shebechol haleylot anu ochlin she’ar yerakot, לָכְבֶּש תוֹליֵלַּה וּנָא ןיִלְכוֹא רָאְשׁ רְ י תוֹקָ .Halaylah hazeh maror יַלַּה הָלְ ,הֶזַה רוֹרָמ . Shebechol haleylot eyn anu matbilin afilu לָכְבֶּש תוֹליֵלַּה ןיֵא וּנָא ןיִליִבְּטַמ פֲא וּלּיִ ,pa-am echat םַﬠַפּ תָחֶא .Halaylah hazeh shetey fe’amim

ַה יַלּ הָלְ ,הֶזַה יֵתְּש ְפ םיִמָﬠ Shebechol haleylot anu ochlin beyn yoshvin uveyn mesubin, לָכְבֶּש תוֹליֵלַּה וּנָא ןיִלְכוֹא ןיֵבּ ןיִבְשוֹי .Halaylah hazeh kulanu mesubin בוּ ֵ י ן סְ מ ֻ ִ בּ י ן , יַלַּה הָלְ ,הֶזַה וּנָלֻּכּ ןיִבֻּסְמ .

Why is this night different from all other nights?

On all other nights we eat leavened or unleavened bread. Why on this night do we eat only matzah?

On all other nights we eat various kinds of vegetables. Why on this night do we eat bitter herbs?

On all other nights we need not dip our vegetables even once. Why on this night do we dip them twice?

On all other nights we eat either sitting up or reclining. Why on this night do we eat reclining?

4

Avadim Hayinu דָבֲﬠ םִ יָה וּניִיהם ֲָ We Were Slaves

דָבֲﬠ םִ יָה ,וּניִ יָה וּניִ ,Avadim hayinu, hayinu ַﬠ הָתּ יֵנְבּ - רוֹח ִ י ן , ְ בּ ֵנ י - רוֹח ִ י ן atah beney chorin, beney chorin דָבֲﬠ םִ יָה ,וּניִ ,הָתַּﬠ הָתַּﬠ Avadim hayinu, atah atah יֵנְבּ - רוֹח ִ י ן , ְ בּ ֵנ י - רוֹח ִ י ן beney chorin, beney chorin דָבֲﬠ םִ יָה וּניִ Avadim hayinu הָתַּﬠ , הָתַּﬠ יֵנְבּ - רוֹח ִ י ן , יֵנְבּ - רוֹח ִ י ן Atah, atah, beney chorin, beney chorin הָתַּﬠ הָתַּﬠ יֵנְבּ - רוֹח ִ י ן , ְ בּ ֵנ י - רוֹח ִ י ן Ata ata beney chorin, beney chorin

We were slaves to the Pharaoh in Egypt, now we are free.

5

Bang Bang Bang Oh Listen, Oh Listen

Bang, Bang, Bang, Oh listen, Oh listen, Hold your hammer low Oh listen King Pharaoh Bang, Bang, Bang, Oh listen, Oh listen, Give a heavy blow Please let my people go. For it’s work, work, work They want to go away, Every day and every night They work too hard all day, For it’s work, work, work King Pharaoh, King Pharaoh When it’s dark and when it’s light. What do you say? No, no, no, I will not let them go.

One Morning

One morning when Pharaoh awoke in his bed There were frogs on his head and frogs in his bed Frogs on his nose and frogs on his toes Frogs here, frogs there, frogs were jumping everywhere

6

Ten Plagues In Egypt Land

Chorus: 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10 plagues in Egypt land (2x)

Blood in the water made the river run red, 10 plagues in Egypt land Pharaoh shoulda’ listened to what God said, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

Frogs were jumping in Pharaoh’s hair, 10 plagues in Egypt land Pharaoh didn’t like it, but the frogs didn’t care, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

Creepy, crawly, itchy lice, 10 plagues in Egypt land Mess with the Holy One, better think twice, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

Filthy flies so dirty and vile, 10 plagues in Egypt land Not exactly Pharaoh’s style, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

The cattle and the horses and the oxen died, 10 plagues in Egypt land “I won’t give up!” old Pharaoh cried, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

Boils and blisters on his skin, 10 plagues in Egypt land Give it up Pharaoh, you’re never gonna win, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

The hail rained down from the heavens on high, 10 plagues in Egypt land Hurt so much, made Pharaoh cry, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

Swarms of locusts ate the crops, 10 plagues in Egypt land Hard-hearted Pharaoh just wouldn’t stop, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

Dark descended in the light of the day, 10 plagues in Egypt land Pharaoh was lost, couldn’t find his way, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

First-born, the final blow, 10 plagues in Egypt land Finally Pharaoh let the people go, 10 plagues in Egypt land (Chorus)

7

Let My People Go Take Us All Out of Egypt (Tune: “Take Me Out to the Ball Game”) When Israel was in Egypt's land, Let my people go. Take us all out of Egypt Oppressed so hard they could not stand, Free us from slavery. Let my people go. Bake us some matzah in great haste; Don’t worry ‘bout flavor, (chorus) Give no thought to taste. Go down, Moses, Way down in Egypt's land, Oh it’s rush, rush, rush to the Red Sea; Tell old’ Pharaoh If we don’t cross it’s a shame, Let my people go! For it’s ten plagues down and you’re out At the Pesach history game. Thus said the Lord, bold Moses said, Let my people go. If not I'll smite your first-born dead. Let my people go.

(Chorus)

As Israel stood by the waterside, Let my people go. By God’s command it did divide, Let my people go.

(Chorus)

8

Miriam’s Song

Chorus: And the women dancing with their timbrels Followed Miriam as she sang her song Sing a song to the One whom we've exalted Miriam and the women danced and danced the whole night long.

And Miriam was a weaver of unique variety. The tapestry she wove was one which sang our history. With every strand and every thread she crafted her delight. A woman touched with spirit, she dances toward the light.

(Chorus)

When Miriam stood upon the shores and gazed across the sea, The wonder of this miracle she soon came to believe. Whoever thought the sea would part with an outstretched hand, And we would pass to freedom and march to the promised land!

(Chorus)

And Miriam the prophet took her timbrel in her hand, And all the women followed her just as she had planned. And Miriam raised her voice in song. She sang with praise and might, We've just lived through a miracle, we're going to dance tonight!

(Chorus)

9

Dayenu

וּלִּא יִצוֹה ,וּנָאיִצוֹה וּנָאיִצוֹה םִיַרְצִמִּמ Ilu hotzi hotzianu, hotizianu mi mitzrayim צוֹה וּנָאיִ מִּ מ צִ רְ יַ םִ יַּ ד !וּנֵ !Hotzianu mi mitzrayim

יַד ,וּנֵיַּד יַד ,וּנֵיַּד יַד ,וּנֵיַּד וּנֵיַּד וּנֵיַּד Day dayenu (3) dayenu, dayenu

וּלִּא ןַתָנ , ןַתָ נ ָל ,וּנ תָ נ ןַ ָ ל וּנ ה־תֶא בַּשַ תָ Ilu natan, natan lanu, natan lanu et ha ןַתָנ וּנָל ־תֶא תָבַּשַה !וּנֵיַד !Natan lanu et ha Shabbat dayenu

יַד ,וּנֵיַּד יַד ,וּנֵיַּד יַד ,וּנֵיַּד וּנֵיַּד וּנֵיַּד Day dayenu (3) dayenu, dayenu

וּלִּא ,ןַתַנ ןַתַנ וּנָל ןַתַנ וּנָל הָרוֹתַּה־תֶא Ilu natan, natan lanu, natan lanu et ha Torah ןַתַנ וּנָל הָרוֹתַּה־תֶא !וּנֵיַד !Natan lanu et ha Torah dayenu

יַד ,וּנֵיַּד יַד ,וּנֵיַּד יַד ,וּנֵיַּד וּנֵיַּד וּנֵיַּד Day dayenu (3) dayenu, dayenu

Had God taken us out of Egypt but had not divided the sea for us, Dayenu.

Had God given us Shabbat but had not enabled us to reach Mount Sinai, Dayneu.

Had God enabled us to reach Mount Sinai but had not given us the Torah, Dayneu.

Had God given us the Torah but had not brought us into the , it would have been enough, Dayneu.

Bechol Dor Vador

In every generation, each individual should feel personally redeemed from Egypt.

לָכְבּ - רוֹדּ רוֹדָ ו יַּ ח בָ דָ א םָ רִ ל תוְֹ תֶ א - וֹמְצַע וּלִּאְכּ אוּה אָצָי ִמִּמ םִיַרְצ .

Bechol dor vador chayav adam leerot et atzmo k’eelu yatza meemitzrayim.

10

Betzeyt Yisrael

תאֵצְבּ לֵאָרְשִי םִיָרְצִמִּמ תיֵבּ בֹקֲעַי םַעֵמ .זֵעS הָתְיָה הָדוּהְי וֹשְׁדָקְל לֵאָרְשִׁי .ויָתוֹלְשְׁמַמ םָיַּה הָאָר סֹנָיַּו ןֵדְּרַיַּה בֹסִּי .רוֹחָאְל םיִרָהֶה וּדְקָר םיִליֵאְכ ִכּתוֹעָבְג יֵנְב ֹצ ןא . הַמ Xְלּ םָיַּה יִכ סוּנָת ןֵדְּרַיַּה בֹסִּת .רוֹחָאְל םיִרָהֶה ְרתּ וּדְק ִליֵאְכ םי תוֹעָבְג יֵנְבִכּ .ןאֹצ יֵנְפִלִּמ ןוֹדָא יִלוּח ץֶרָא יֵנְפִלִמ ַהּוֹלֱא .בֹקֲעַי יִכְפֹהַה רוּצַּה םַגֲא םִיָמ שׁיִמָלַּח וֹנְיְעַמְל .םִיָמ

Betzeyt Yisra’el, mimitzrayim beyt Ya’akov me-am lo-ez. Hayetah yehudah lekodsho yisra-el mamshelotav. Hayam, ra’ah vayanos, hayarden yisov le’achor. Heharim rakedu che’eylim, geva’ot kivney tzon. Ma lecha hayam ki tanus hayarden tisov le’achor. Heharim tirkedu che’eylim geva’ot kivney tzon Milifney adon huli aretz milifney eloha ya’akov. Hahofchi hatzur agam mayim chalamish lemayno mayim.

When Israel went forth out of Egypt, House of Jacob from the people of a foreign tongue,

Judah became God’s holy place, Israel became God’s seat of rule.

The sea beheld and fled, the Jordan turned, reversed it’s flow.

The mountains danced about like rams, the hills, like flocks of lambs.

What’s wrong with you, O Sea, that you shall flee? And you, O Jordan, that you turn around?

You mountains, why do you rejoice like rams, you hills, like flocks of lambs?

Tremble, earth before the mighty one, before the God of Jacob,

who turns the rock into a pool or water, The flint into a bubbling fount!

11

תכרב זמה ו ן מ תר Birkat Hamazon

ריִשׁ ,תוֹלֲעַמַּה בוּשְׁבּ הוהי תֶ א ביִ שׁ תַ ,ןוֹיִּ צ יָ ה ִ וּניֽ לֹחְ כּ מְ .םיִ זָ א מִּ י לָ אֵ אֵ לָ מִּ י זָ א .םיִ מְ לֹחְ כּ וּניֽ ִ יָ ה ,ןוֹיִּ צ תַ ביִ שׁ תֶ א הוהי קוֹחְשׂ וּניֽ ִפּ ֵנוֹשְׁלוּ וּנֽ .הָנִּר זָא וּרְמאֹי ,םִיוֹגַּב ליִדְּגִה הוהי תוֹשֲׂעַל םִע .הֶלּֽ ֵא .הֶלּֽ ֵא םִע תוֹשֲׂעַל הוהי ליִדְּגִה ,םִיוֹגַּב וּרְמאֹי זָא .הָנִּר וּנֽ ֵנוֹשְׁלוּ וּניֽ ִפּ קוֹחְשׂ ליִדְּגִה הוהי תוֹשֲׂעַל ָמִּע ,וּנֽ ִיָה וּניֽ .םיִחֵמְשׂ הָבוּשׁ הוהי תֶא ֵתיִבְשׁ ,וּנֽ ,וּנֽ ֵתיִבְשׁ םיִקיִפֲאַכּ נַּבּ ֶ ֽ .בֶג רֹזַּה םיִעְ ִדְבּ ,הָעְמ הָנִּרְבּ ֹצְקִי .וּרֽ :וֹלָה :ֵלֵי הֹכָבוּ אֵשֹׂנ אֵשֹׂנ הֹכָבוּ :ֵלֵי :וֹלָה .וּרֽ ֹצְקִי הָנִּרְבּ ,הָעְמ :ֶשֽׁ ֶמ ָזַּה ֽ ,עַר אֹבּ אֹבָי הָנִּרְב אֵשֹׂנ .ויָתֹמֻּלֲא

Shir hama’a lot beshuv adonay et shivat tzion hayinu kecholmim. Az yimaley sechok pinu ulshonenu rinah. Az yomeru vagoyim higdil adonay la’asot im eleh. Higdil adonay la’asot imanu hayinu semechim. Shuvah adonay et shevitenu ka’afikim banegev. Hazorim bedimah berinah yiktzoru. Holoch yelech uvachol nosey meshech hazara bo yavo verinah nosey alumotav.

מה ז מ ן : רֵבֲח יַ רָבְ נ :ֵ סמה ו ב י ן : ִהְי י םֵשׁ הוהי רֹבְמ :ָ עֵמ הָתַּ עְ ו דַ .םָלוֹע מה ז מ ן : יִהְי םֵשׁ הוהי :ָרֹבְמ הָתַּעֵמ דַעְו .םָלוֹע תוּשְׁרִבּ יַרֵבֲח :ֵרָבְנ ֵהSֱא( )וּניֽ ַכָאֶשׁ וּנְלֽ .וֹלֶּשִּׁמ סמה ו ב י ן : :וּרָבּ ֵהSֱא( )וּניֽ ַכָאֶשׁ וּנְלֽ וֹלֶּשִּׁמ וֹבוּטְבוּ יָח ִ .וּניֽ מה ז מ ן : :וּרָבּ ֵהSֱא( )וּניֽ ַכָאֶשׁ נְלֽ וּ וֹלֶּשִּׁמ וֹבוּטְבוּ יָח ִ .וּניֽ סמה ו ב י ן : :וּרָבּ אוּה :וּרָבוּ .וֹמְשׁ

Leader: Chaveray nevarech. All: Yehi shem adonay mevorach me’atah ve’ad olam. Leader: Yehi shem adonay mevorach me’atah ve’ad olam. Birshut chaveray nevarech (eloheynu) she’achalnu mishelo. All: Baruch (eloheynu) she’ahalnu mishelo uvtuvo hayinu. Leader: Baruch (eloheynu) she’ahalnu mishelo uvtuvo hayinu. All: Baruch hu uvaruch shemo.

12

:וּרָבּ הָתַּא ,הוהי ֵהSֱא וּניֽ :ֶלֽ ֶמ ,םָלוֹעָה ןָזַּה תֶא םָלוֹעָה וֹלֻּכּ וֹבוּטְבּ ןֵחְבּ ןֵחְבּ ֶחְבּ דֶסֽ .םיִמֲחַרְבוּ אוּה ןֵתוֹנ םֶחֽ ֶל לָכְל רָשָׂבּ , יִכּ םָלוֹעְל .וֹדְּסַח וֹבוּטְבוּ וֹבוּטְבוּ .וֹדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ לוֹדָגַּה דיִמָתּ אֹל רַסֽ ָח ,וּנֽ ָל לַאְו רַסְחֶי וּנֽ ָל ןוֹזָמ םָלוֹעְל .דֶעָו רוּבֲעַבּ וֹמְשׁ וֹמְשׁ רוּבֲעַבּ .דֶעָו םָלוֹעְל ןוֹזָמ וּנֽ ָל רַסְחֶי לַאְו ,וּנֽ ָל רַסֽ ָח אֹל דיִמָתּ לוֹדָגַּה .לוֹדָגַּה יִכּ אוּה לֵא ןָז סֵנְרַפְמוּ לֹכַּל ביִטֵמוּ ,לֹכַּל ןיִכֵמוּ ןוֹזָמ לָכְל וֹיִּרְבּ ויָת ויָת רֶשֲׁא רָבּ .אָ :וּרָבּ הָתַּא ,הוהי ןָזַּה תֶא .לֹכַּה

Baruch atah Adonay, Eloheinu Melech haolam, hazan et haolam kulo b'tuvo, b'chein b'chesed uv'rachamim. Hu notein lechem l'chol basar ki l'olam chasdo. Uv'tuvo hagadol tamid lo chasar lanu, v'al yechsar lanu, mazon l'olam va-ed, baavur sh'mo hagadol. Ki hu El zan um'farneis lakol umeitiv lakol, umeichin mazon l'chol b'riyotav asher bara. Baruch atah Adonay, hazan et hakol.

Berich Rachamana

:יִרְבּ אַנָמֲחַר אַכְּלַמ יִד אמְלָע הּיֵרָמ ַהְד יא ִ פּ י אָתּ .

Berich rachamana malka de'alma marey dehay pita.

You are the source of life for all that is and your blessing flows through me.

Ani Ma’amin

נֲא יִ ןיִמֲאַמ הָנוּמֱאֶבּ הָמֵלְשׁ תַאיִבְבּ ִשָׁמַּה ,ַחיֽ ףַאְ ו לַﬠ יִפּ ֶשׁ ִיּ ְת ַמ ְה ֵֽמ ַהּ, ִﬠ ם ָ כּ ל ֶז ה ה ֶ ז ל ָ כּ ם הֶכַּחֲא לּ וֹ כְ בּ לָ םוֹי יֶּשׁ אוֹבָ / Ani ma'amin be'emunah sheleymah bevi’at hamashiach, ani ma'amin Ve'af al pi sheyitmameyah, Im kol zeh ani ma'amin.

I believe with complete faith in the coming of the Messiah, and even though the Messiah may tarry, I still wait every day for the Messiah to come. 13

Vehi She’amdah

Vehi she’amdah la’avotenu v’lanu. Shelo echad bilvad amad aleinu l’chalotenu. Ela sheb’chol dor vador omdim aleinu l’chalotenu. VeHakadosh Baruch Hu matzilenu miyadam.

איִהְו ְמָﬠֶש הָד וּניֵתוֹבֲאַל .וּנָלְו אֹלֶּשׁ דָחֶא ,דָבְלבּ דַמָﬠ וּניֵלָﬠ וּניֵלָﬠ דַמָﬠ ,דָבְלבּ דָחֶא אֹלֶּשׁ .וּנָלְו וּניֵתוֹבֲאַל הָד .וּנֵתוֹלַּכְל אָלֶּא לָכְבֶש רוֹדּ ,רוֹדָו םיִדְמוֹע וּניֵלָﬠ .וּנֵתוֹלַּכְל שׁוֹדָקַהְו שׁוֹדָקַהְו .וּנֵתוֹלַּכְל וּניֵלָﬠ םיִדְמוֹע ,רוֹדָו רוֹדּ לָכְבֶש אָלֶּא .וּנֵתוֹלַּכְל bוּרָבּ אוּה וּנֵליִצַמ .םָדָיִּמ

This promise has been reliable for our ancestors and ourselves, for not only was there once an enemy that tried to destroy us. In every generation there have been those who wished to destroy us, but the Holy One rescues us from their hands.

Hatikvah

לָכּ דוֹע בַבְלִבּ ,הָמיִנפּ שֶׁפֶנ יִדוּהְי הַיִמוֹה , לוּ פְ יֵתּאַ זִ מ רְ חַ דָק מיִ ,הָ יַﬠ ןִ ןוֹיְצֶל ַהיִפוֹצ , דוֹע אֹל בַ א דְ הָ קְ תּ וְ תַ ,וּניֵ תַּ ה קִ וְ הַ תַ בּ ְ תוֹנְשׁ לַ א פְּ יַ םיִ , תוֹיְהְל םִﬠ יִשְׁפוֹח ,וּנֵצְרַאְבּ ץֶרֶא ןוֹיִצ םיַלָשׁוּרְיְו .

Kol od belevav penimah, nefesh Yehudi homiyah, Ulefa’atey mizrach kadimah, ayin letziyon tzofiyah, Od lo avdah tikvateynu, bat shnot alpayim, Lehyot am chofshi be’artzeinu, be’eretz tziyon virushalayim.

So long as a Jewish soul still lives within a heart, And so long as an eye gazes longingly to Zion in the far reaches of the East. Then the hope is not lost, The hope of two thousand years, That we may be a free people in our land, Land of Zion and Jerusalem.

14

Eliahu Hanavi

וּהָיִּלֵא ,איִבָנַּה וּהָיִּלֵא ,יִבְּשִׁתַּה Eliyahu hanavi, Eliyahu hatish'bi וּהָיִּלֵא , וּהָיִּלֵא , וּהָיִּלֵא .יִדָﬠְלִגַּה Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu hagil'adi

הָרֵהְמִבּ וּנינֵמָיְב אוֹבָי וּניֵלֵא Bimherah veyameinu yavo eleynu םִﬠ ַחיִשָׁמ ןֶבּ ,דִוָדּ ,Im Mashiach ben David םִﬠ ַחיִשָׁמ ןֶבּ .דִוָדּ .Im Mashiach ben David

Elijah the prophet come speedily to us hailing messianic days.

Miriam Hanavi

םַיִרִמ ָאיִבְנַּה ה ֹ ע ז ו ִ ז רְ מ הָ ְ בּ ָי הָּ ד ,Miriam haneviyah oz vezimra beyada םַיִרִמ דוֹקְרִתּ וּנָתִּא ליִדְּגַהְל Miriam tirkod itanu lehagdil תַרְמִז םָלוֹע zimrat olam םַיִרִמ דקְרִתּ וּנָתִּא ןֵקַּתְל תֶא .םָלועָה .Miriam tirkod itanu letakein et haolam הָרֵהְמִבּ וּנינֵמָיְב איִה יִבְתּ וּנֵא Bimherah beyamenu hee teviyenu לֶא יֵמ יַה ,הָﬠוְּשְ לֶא יֵמ יַה .הָﬠוְּשְ .El mey hayeshu'a, el mey hayeshu'a

Miriam the prophet, strength and song in her hand Miriam, dance with us to increase the song of the world. Miriam, dance with us to repair the world Soon may she bring us to the waters of redemption

15

Hodu Ladonay

וּדוֹה ַ ל והי ָ ה ִ כּ י - בוֹט : יִכּ םָלוֹעְל וֹדְּסַח רַמאֹי - אָנ לֵאָרְשִׂי : יִכּ םָלוֹעְל וֹדְּסַח וּרְמאֹי - אָנ יֵב ת- ןֹרֲהַא : יִכּ םָלוֹעְל וֹדְּסַח וּרְמאֹי - אָנ יֵאְרִי הָוהְי : יִכּ םָלוֹעְל וֹדְּסַח

Hodu ladonay ki tov Ki le’olam chasdo Yomar na Yisrael Ki le’olam chasdo Yomru na veyt aharon Ki le’olam chasdo Yomru na yirey adonay Ki le’olam chasdo

Give thanks to The Eternal One, who is good whose love is everlasting! Let the declare today, God’s love is everlasting! Let the house of Aaron say God’s love is everlasting! Let those in awe of God declare, God’s love is everlasting!

Min Hametzar

Min hametzar karati yah anani vamerchav yah.

ןִמ - ,רַצֵמַה יִתאָרָק ,הָּי נָנָע יִ בָחְרֶמַב הָּי הוהי ִ ל י , ל ֹ א ִ א רי ,אָ הַמ - הֶשֲעַי יִל .םָדָא הוהי יִל זֹעְ בּ רְ ,יָ נֲאַ ו יִ רֶא הֶאְ נֹשְׂ ב .יָאְ בוֹט ַ ל ֲ ח תוֹס ַ בּ ,הוהי ִ מ ְ ֹבּ ַ ח ָ בּ ָ א .םָ ד

From my distress, I cried out: “Yah!” Yah answered, bringing great release. The Eternal One is with me; I shall have no fear. What can a human being do to me? The Eternal One is with me, bringing help. I gaze triumphantly upon my foes. To trust in The Eternal One is good, and surer than a trust in human power. 16

Pitchu Li

Pitchu li sha’arey tzedek avo vam odeh yah. Zeh hasha’ar ladonay tzadikim yavo’u vo.

ֹל א - תוּמָא יִכ - ;הֶיְחֶא ,רֵפַסֲאַו יֵשֲﬠַמ .הָּי רֹסַי יִנַרְסִי ;הָּי ,תֶוָמַלְו אֹל .יִנָנָתְנ וּחְתִפ - יִל יֵרֲﬠַש - ;קֶדֶצ אֹבָא - ,םָב הֶדוֹא .הָּי הֶז - רַﬠַשַה ;הָוהיַל ,םיִקיִדַצ וּאֹבָי .וֹב

I shall not die, but I shall live, and I shall tell the acts of Yah.

I truly have been tried by Yah, but I was never given up to die.

Open to me, O you gateways of justice, Yes, let me come in, and give thanks unto Yah!

This is the gateway to The Eternal One, let all who are righteous come in.

Eli Atah

Eli atah v'odeka, elohai aromemeka. Hodu l'adonai ki tov, ki l'olam chasdo.

יִלֵא הָתַא ;ָךֶּדוֹאְו ,יַהSֱא .ָךֶּמְמוֹרֲא וּדוֹה ַ ל והי ָ ה ִ כ י - :בוֹט יִ כ לוֹעְ ל םָ סַ ח .וֹדְּ

You are my God; to you I offer thanks my God, whom I revere.

Give thanks to The Eternal, who is good, whose love is everlasting. 17

Adir Hu - Mighty is God

ריִדַּא אוּה הֶנְבִי וֹתיֵבּ בוֹרָקְבּ , הָרֵהְמִבּ ,הָרֵהְמִבּ, , yivneh beito bekarov, bimheyrah וּניֵמָיְבּ בוֹרָקְבּ . לֵא ,הֵנְבּ לֵא ,הֵנְבּ הֵנְבּ °ְתיֵבּ bimheyrah, beyameynu bekarov. El beney, el וֹרָקְבּ ב. beney, beney beytecha bekarov

Bachur hu, gadol hu, dagul hu yivneh beito רוּחָבּ ,אוּה לוֹדָגּ ,אוּה לוּגָדּ אוּה , הֶנְבִי וֹתיֵבּ bekarov, bimheyrah, bimheyrah, beyameynu בוֹרָקְבּ , הָרֵהְמִבּ בּ, מִ הְ רֵ ,הָ ְ בּ וּניֵמָי בוֹרָקְבּ . bekarov. El beney, el beney, beney beytecha לֵא ,הֵנְבּ לֵא ,הֵנְבּ הֵנְבּ °ְתיֵבּ בוֹרָקְבּ . bekarov

רוּדָה ,אוּה קיִתָו ,אוּה יאַכַּז אוּה , דיִסָח ,אוּה Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu, yivneh הֶנְבִי וֹתיֵבּ בוֹרָקְבּ , הָרֵהְמִבּ בּ, מִ הְ רֵ ,הָ ְ בּ ָי ֵ מ י וּנ ,beito bekarov, bimheyrah, bimheyrah בוֹרָקְבּ . לֵא ,הֵנְבּ לֵא ,הֵנְבּ הֵנְבּ °ְתיֵבּ בוֹרָקְבּ . beyameynu bekarov. El beney, el beney, beney beytecha bekarov וֹהָט ר ,אוּה ָי ִ ח די אוּה , ריִבַּכּ אוּה , דוּמָל ,אוּה bֶלֶמ אוּה , רוֹנ אָ ,אוּה גַּ ס ִ בי ,אוּה זוּזִּ ﬠ אוּה , ,Tahor hu, yachid hu, kabir hu, lamud hu melech hu, nora hu, sagiv hu, izuz hu, podeh דוֹפּ הֶ ,אוּה ַ צ ִ ד קי אוּה , הֶנְבִי וֹתיֵבּ ָקְבּ בוֹר , ,hu, tzadik hu, yivneh beito bekarov, bimheyrah הָרֵהְמִבּ בּ, מִ הְ רֵ ,הָ ְ בּ ָי ֵ מ י וּנ קְ בּ בוֹרָ . לֵא ,הֵנְבּ לֵא bimheyrah, beyameynu bekarov. El beney, el ,הֵנְבּ הֵנְבּ °ְתיֵבּ בוֹרָקְבּ . beney, beney beytecha bekarov

שׁוֹדָקּ אוּה , םוּחַר ,אוּה יַדַּשׁ ,אוּה ףיִקַּתּ אוּה , Kadosh hu, rachum hu, shaday hu, takif hu הֶנְבִי וֹתיֵבּ בוֹרָקְבּ , ,הָרֵהְמִבּ ,הָרֵהְמִבּ וּניֵמָיְבּ ,yivneh beito bekarov, bimheyrah, bimheyrah beyameynu bekarov. El beney, el beney, beney בוֹרָקְבּ . לֵא ,הֵנְבּ לֵא ֵנְבּ ,ה ְ בּ ֵנ ה ֵ בּ תי °ְ קְ בּ ָ בוֹר . .beytecha bekarov

Mighty is God, Mighty is God May the temple be built immediately, Swiftly, swiftly our days. O God build the temple immediately.

Chosen is God Great, renowned, glorious, faithful, just, pious, pure, unique, powerful, knowing, royal, awesome, exalted, potent, redeeming, righteous, holy, merciful, almighty, forceful.

18

ECHAD MI YODEA - Who Knows One?

Echad mi yodeya? Echad ani yodeya. Echad Eloheynu (7) shebashamayim uva’aretz.

Shenayim mi yodeya? Shenayim ani yodeya. Sheney luchot habrit, echad Eloheynu shebashamayim uva’aretz.

Sheloshah mi yodeya? Sheloshah ani yodeya Sheloshah avot, sheney luchot habrit, echad Eloheynu shebashamayim uva’aretz.

Arba mi yodeya? Arba ani yodeya. Arba imahot, sheloshah avot...

Chamishah mi yodeya? Chamishah ani yodeya. Chamishah chumshey torah, arba imahot…

Shishah mi yodeya? Shishah ani yodeya. Shishah sidrey , chamishah chumshey torah…

Shivah mi yodeya? Shivah ani yodeya. Shivah yemey shabata, shishah sidrey mishnah…

Shemonah mi yodeya? Shemonah ani yodeya. Shemonah yemay milah, shivah yemey shabata…

Tishah mi yodeya? Tishah ani yodeya. Tishah yarchey ledah, shemonah yemay milah…

Asarah mi yodeya? Asarah ani yodeya. Asarah dibraya, tishah yarchey ledah…

Achad asar mi yodeya? Achad asar ani yodeya. Achad asar kochvaya, asarah dibraya…

Sheneym asar mi yodeya? Sheneym asar ani yodeya. Sheneym asar shivtaya, achad asar kochvaya…

Sheloshah asar mi yodeya? Sheloshah asar ani yodeya. Sheloshah asar midaya, sheneym asar shivtaya…

Who knows one? I know one. One is our God in heaven and on earth.

Who knows two? I know two. Two are the tablets of the covenant. One is our God in heaven and on earth.

Who knows three? I know three. Three are our patriarchs. Two are the tablets of the covenant…

Who knows four? I know four. Four are our matriarchs. Three are…

Who knows five? I know five. Five are the books of the Torah. Four are…

Who knows six? I know six. Six are the orders of the Mishnah. Five are…

19

Who knows seven? I know seven. Seven are the days of the week. Six are…

Who knows eight? I know eight. Eight are the days to circumcision. Seven are…

Who knows nine? I know nine. None are the months to childbirth. Eight are…

Who knows ten? I know ten. Ten are the commandments of Sinai. Nine are…

Who knows eleven? I know eleven. Eleven are the stars of ’s dream. Ten are…

Who knows twelve? I know twelve. Twelve are the tribes of Israel. Eleven are…

Who knows thirteen? I know thirteen. Thirteen are the attributes of God. Twelve are…

דָחֶא יִמ .ַﬠֵדוֹי דָחֶא יִנֲא .ַﬠֵדוֹי דָחֶא וּניֵהgֱא יַמָשַּׁבֶּשׁ םִ ץֶרָאָבוּ ? יַנְשׁ םִ יִמ .ַﬠֵדוֹי יַנְשׁ םִ נֲא יִ .ַﬠֵדוֹי יֵנְשׁ תוֹחֻל .תיִרְבַּה דָחֶא וּניֵהgֱא יַמָשַּׁבֶּשׁ םִ :ץֶרָאָבוּ םִ יַמָשַּׁבֶּשׁ וּניֵהgֱא דָחֶא .תיִרְבַּה תוֹחֻל יֵנְשׁ .ַﬠֵדוֹי יִ נֲא םִ יַנְשׁ .ַﬠֵדוֹי יִמ םִ יַנְשׁ

הָשׁלְשׁ יִמ .ַﬠֵדוֹי הָשׁלְשׁ נֲא יִ .ַﬠֵדוֹי הָשׁלְשׁ .תוֹבָא יֵנְשׁ תוֹחֻל .תיִרְבַּה דָחֶא וּניֵהgֱא יַמָשַּׁבֶּשׁ םִ םִ יַמָשַּׁבֶּשׁ וּניֵהgֱא דָחֶא .תיִרְבַּה תוֹחֻל בוּ ָ רָ א :ץֶ ָאָב

עַבְּרַא יִמ .ַﬠֵדוֹי עַבְּרַא יִנֲא .ַﬠֵדוֹי עַבְּרַא .תוֹהָמִּא הָשׁלְשׁ .תוֹבָא יֵנְשׁ תוֹחֻל .תיִרְבַּה דָחֶא וּניֵהgֱא יַמָשַּׁבֶּשׁ םִ :ץֶרָאָבוּ םִ יַמָשַּׁבֶּשׁ

הָשִּׂמֲח יִמ .ַﬠֵדוֹי הָשִּׂמֲח נֲא יִ .ַﬠֵדוֹי הָשִּׂמֲח יֵשְׁמֻח רוֹת .הָ רַ א בְּ עַ מִּ א .תוֹהָ הָשׁלְ שׁ .תוֹבָ א ְ שׁ יֵנ תוֹחֻל תוֹחֻל יֵנ .תיִרְבַּה דָחֶא וּניֵהgֱא יַמָשַּׁבֶּשׁ םִ בוּ ָ רָ א :ץֶ ָאָב

הָשִּׁשׁ יִמ .ַﬠֵדוֹי הָשִּׁשׁ נֲא יִ .ַﬠֵדוֹי הָשִּׁשׁ יֵרְדִס .הָנְשִׁמ הָשִּׂמֲח יֵשְׁמֻח .הָרוֹת עַבְּרַא .תוֹהָמִּא הָשׁלְשׁ .תוֹבָא יֵנְשׁ תוֹחֻל .תיִרְבַּה דָחֶא וּניֵהgֱא ָשַּׁבֶּשׁ יַמ םִ בוּ ָ רָ א :ץֶ ָאָב הָﬠְבִשׁ יִמ .ַﬠֵדוֹי הָﬠְבִשׁ נֲא יִ .ַﬠֵדוֹי הָﬠְבִשׁ יֵמְ י .אָתַּבַּשׁ הָשִּׁשׁ יֵרְדִס .הָנְשִׁמ הָשִּׂמֲח יֵשְׁמֻח .הָרוֹת עַבְּרַא .תוֹהָמִּא הָשׁלְשׁ .תוֹבָא יֵנְשׁ תוֹחֻל .תיִרְבַּה דָחֶא וּניֵהgֱא יַמָשַּׁבֶּשׁ םִ :ץֶרָאָבוּ םִ יַמָשַּׁבֶּשׁ וּניֵהgֱא

וֹמְשׁ הָנ יִמ .ַﬠֵדוֹי הָנוֹמְשׁ יִנֲא .ַﬠֵדוֹי וֹמְשׁ הָנ יֵמְי הָליִמ הָﬠְבִשׁ יֵמְי .אָתַּבַּשׁ הָשִּׁשׁ יֵרְדִס .הָנְשִׁמ הָשִּׂמֲח יֵשְׁמֻח .הָרוֹת עַבְּרַא .תוֹהָמִּא הָשׁלְשׁ .תוֹבָא יֵנְשׁ תוֹחֻל .תיִרְבַּה דָחֶא וּניֵהgֱא יַמָשַּׁבֶּשׁ םִ :ץֶרָאָבוּ םִ יַמָשַּׁבֶּשׁ וּניֵהgֱא דָחֶא .תיִרְבַּה

ִתּ הָﬠְשׁ יִמ .ַﬠֵדוֹי הָﬠְשִׁתּ נֲא יִ .ַﬠֵדוֹי ְשִׁתּ הָﬠ רַי יֵחְ .הָדיֵל הָנוֹמְשׁ יֵמְי הָליִמ הָﬠְבִשׁ יֵמְי .אָתַּבַּשׁ הָשִּׁשׁ יֵרְדִס .הָנְשִׁמ הָשִּׂמֲח יֵשְׁמֻח .הָרוֹת עַבְּרַא .תוֹהָמִּא הָשׁלְשׁ .תוֹבָא יֵנְשׁ תוֹחֻל .תיִרְבַּה דָחֶא וּניֵהgֱא ֶשׁ יַמָשַּׁבּ םִ :ץֶרָאָבוּ םִ יַמָשַּׁבּ

הָרָשֲׂﬠ יִמ .ַﬠֵדוֹי ֲﬠ הָרָשׂ נֲא יִ .ַﬠֵדוֹי הָרָשֲׂﬠ יַּרְבִּדּ .אָ הָﬠְשִׁתּ יֵחְרַי .הָדיֵל הָנוֹמְשׁ יֵמְי הָליִמ הָﬠְבִשׁ יֵמְי .אָתַּבַּשׁ הָשִּׁשׁ יֵרְדִס .הָנְשִׁמ הָשִּׂמֲח יֵשְׁמֻח .הָרוֹת עַבְּרַא .תוֹהָמִּא הָשׁלְשׁ בָא .תוֹ ְ שׁ ֵנ י ֻ ל תוֹח ַ ה רְ בּ ִ .תי .יִר וֹ יֵנְשׁ ת דָחֶא וּניֵהgֱא ֶשׁ יַמָשַּׁבּ םִ :ץֶרָאָבוּ םִ יַמָשַּׁבּ

20

CHAD GADYA

An only kid, an only kid My father bought for two zuzim , chad gadya

Then came the cat that ate the kid That my father bought for two zuzim Chad gadya, chad gadya

Then came the dog that bit the cat That ate the kid That my father bought for two zuzim Chad gadya, chad gadya

Then came the stick that beat the dog...

Then came the fire that burned the stick...

Then came the water that quenched the fire...

Then came the ox that drank the water...

Then came the butcher who killed the ox...

Then came the angel who killed the shochet...

Then came the Holy One and killed the angel of death...

דַח ,אָיְדַגּ דַח אָיְדַגּ gadya chad gadya, Chad ןיִבַּזְדּ אָבַּא יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח דַח,אָיְדַגּ .אָיְדַגּ ,gadya chad zuzei, bitrei aba Dezabin chad gadya. אָתָאְו ָרְנוּשׁ א הָלְכַָאְו ,אָיְדַגְל ִבַּזְדּ ןי בַּא אָ תִ בּ רְ יֵ זוּז ֵ ,י דַח ,אָיְדַגּ דַח .אָיְדַגּ aba dizabin legadya, viachla shunra Viata bitrei zuzei, chad gadya, chad gadya. אָתָאְו אָבְּלַכ bַשָׁנְו ,אָרְנוּשְׁל הָלְכַָאְדּ ,אָיְדַגְל ןיִבַּזְדּ אָבַּא יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח דַח,אָיְדַגּ .אָיְדַגּ diachla lishunra, vinashach chalba Vi'ata ligadya, dizabin aba, bitrei zuzei, chad אָתָאְו אָרְטוּח הָכִּהו ,אָבְּלַכְל ְדּ bַשָׁנ ,אָרְנוּשְׁל ָלְכַָאְדּ ה .gadya chad gadya, ,אָיְדַגְל ןיִבַּזְדּ אָבַּא יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח דַח,אָיְדַגּ .אָיְדַגּ Viata chutra vihica licalba, dinashach 21

אָתָאְו אָרוּנ ףַרָשְׂו ,אָרְטוּחְל הָכִּהְדּ ,אָבְּלַכְל bַשָׁנְדּ aba dizabin ligadya, diachla lishunra, ,אָרְנוּשְׁל הָלְכַָאְדּ ,אָיְדַגְל ןיִבַּזְדּ אָבַּא יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח .gadya chad gadya, chad zuzei, bitrei ְדַגּ ,אָי דַח .אָיְדַגּ Viata nura visaraf lichutra, dihica אָתָאְו ַמ אָי הָבָכְו ,אָרוּנְל ףַרָשְׂדּ ,אָרְטוּחְל הָכִּהְדּ diachla lishunra, dinashach lichalba, ,אָבְּלַכְל bַשָׁנְדּ ,אָרְנוּשְׁל הָלְכַָאְדּ ,אָיְדַגְל ןיִבַּזְדּ אָבַּא chad zuzei, bitrei aba dizavin ligadya, יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח דַח,אָיְדַגּ .אָיְדַגּ .gadya chad gadya,

אָתָאְו אָרוֹת הָתָשְׁו ,אָיַמְל הָבָכְדּ וּנְל ,אָר ףַרָשְׂדּ disaraf linura, vichaba maya Viata ,אָרְטוּחְל ִהְדּ הָכּ ,אָבְּלַכְל bַשָׁנְדּ ,אָרְנוּשְׁל הָלְכַָאְדּ dinashach lichalba, dihica lichutra, ,אָיְדַגְל ןיִבַּזְדּ אָבַּא יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח דַח,אָיְדַגּ .אָיְדַגּ aba dizabin ligadya, diachla lishunra, bitrei zuzei, chad gadya, chad gadya. אָתָאְו טֵחוֹשַׁה טַחָשְׁו ,אָרוֹתְל הָתָשְּׁדּ ,אָיַמְל הָבָכְדּ ,אָרוּנְל ףַרָשְׂדּ אָרְטוּחְל , הָכִּהְ דּ כְל לַ בְּ ,אָ נְ דּ ַשָׁ b linura, dichaba limaya, vishata tora Viata ,אָרְנוּשְׁל הָלְכַָאְדּ ,אָיְדַגְל ןיִבַּזְדּ אָבַּא יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח ,lichalba dihica lichutra, disaraf דַח,אָיְדַגּ .אָיְדַגּ ,ligadya diachla lishunra, dinashach dizabin aba bitrei zuzei, chad gadya, אָתָאְו bָאְלַמ תֶוָמַּה טַחָשְׁו ,טֵחוֹשְׁל טַחָשְׁדּ ,אָרוֹתְל .gadya chad הָתָשְּׁדּ ,אָיַמְל הָבָכְדּ ,אָרוּנְל ףַרָשְׂדּ ְטוּחְל ,אָר הָכִּהְדּ ,אָבְּלַכְל ְדּ bַשָׁנ ,אָרְנוּשְׁל הָלְכַָאְדּ ,אָיְדַגְל ןיִבַּזְדּ אָבַּא dishata litora, vishachat hashochet Viata יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח ,אָיְדַגּ דַח .אָיְדַגּ ,lichutra disaraf linura, dichaba limaya, dihica lichalba, dinashach lishunra, אָתָאְו שׁוֹדָקַּה bוּרָבּ אוּה טַחָשְׁו bַאְלַמְל ,תֶוָמַּה טַחָשְׁדּ טַחָשְׁדּ ,תֶוָמַּה bַאְלַמְל טַחָשְׁו אוּה bוּרָבּ שׁוֹדָקַּה אָתָאְו diachla ligadya, dizavin aba bitrei zuzei, ,טֵחוֹשְׁל טַחָשְׁדּ ,אָרוֹתְל הָתָשְּׁדּ ְל ,אָיַמ הָבָכְדּ ,אָרוּנְל ,אָרוּנְל הָבָכְדּ ,אָיַמ chad gadya, chad gadya. ָשְׂדּ ףַר ,אָרְטוּחְל הָכִּהְדּ ,אָבְּלַכְל bַשָׁנְדּ ,אָרְנוּשְׁל ,אָרְנוּשְׁל bַשָׁנְדּ ,אָבְּלַכְל הָכִּהְדּ ,אָרְטוּחְל ףַר

הָלְכַָאְדּ ,אָיְדַגְל Viata malach hamavet vishachat ןיִבַּזְדּ אָבַּא יֵרְתִבּ ,יֵזוּז דַח דַח,אָיְדַגּ אָיְדַגּ lishochet, dishachat litora, dishata limaya, dichaba linura, disaraf lichutra, dihica lichalba, dinashach lishunra, diachla ligadya, dizavin aba bitrei zuzei, chad gadya, chad gadya.

Viata hakodoshe baruch hu, vishachat limalach hamavet, dishachat lishochet, dishachat litora, dishata limaya, dichaba linura, disaraf lichutra, dihica lichalba, dinashach lishunra, diachla ligadya, dizavin aba bitrei zuzei, chad gadya, chad gadya.

22

Dodi Li

יִדוֹּדּ יִל נֲאַ ו יִ וֹל הֶעוֹרָה .םיִנַּשוֹשַּׁבּ bashoshanim haro'eh lo va'ani li Dodi

יִמ תאֹז הָלוּע ןִמ רָבְּדִמַּה יִמ תאֹז הָלוּע olah zot mi hamidbar min olah zot Mi תֶרֶטֻּקְמ רוֹמ .הָנוֹבְלוּ .ulevonah mor mekuteret

יִדוֹּדּ יִל נֲאַ ו יִ וֹל הֶעוֹרָה .םיִנַּשוֹשַּׁבּ .bashoshanim haro'eh lo va'ani li Dodi

יִנִתְּבַבִּל יִתוֹחֲא הָלַּכּ kalah achoti Libavtini יִניִתְּבַבִּל .הָלַּכּ kalah libavtini

יִדוֹּדּ יִל נֲאַ ו יִ וֹל הֶעוֹרָה .םיִנַּשוֹשַּׁבּ Dodi li va'ani lo haro'eh bashoshanim. ירוּע ָ צ וֹפ ן אוֹבוּ ִ י ֵ תּ מי ָ .ן Uri tzafon uvo'i teyman יִדוֹּדּ יִל נֲאַ ו יִ וֹל הֶעוֹרָה .םיִנַּשוֹשַּׁבּ Dodi li va'ani lo haro'eh bashoshanim.

My beloved is mine, and I am his, who browses in the lotus patch. Who is this coming up out of the wilderness perfumed with myrrh and frankincense? You have enlivened me, my sister-bride. Awake, north wind, yes, come south wind!

Leshanah Haba’ah

Leshanah haba’ah birushalayim

Next year in Jerusalem! Next year in a city of peace for all its inhabitants! 23