The Pennsylvania State University

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Pennsylvania State University The Pennsylvania State University The Graduate School Department of French TRANSLATING RUSSIA FOR THE FRENCH IMAGINATION, 1856-1894 A Thesis in French by Nanci Christine Brookes © 2004 Nanci Christine Brookes Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy December 2004 The thesis of Nanci Christine Brookes has been reviewed and approved* by the following: Willa Z. Silverman Associate Professor of French and Jewish Studies Thesis Advisor Chair of Committee Vera Mark Assistant Professor of French and Linguistics Allan Stoekl Professor of French and Comparative Literature Adrian J. Wanner Professor of Slavic Languages and Literatures and Comparative Literature Bénédicte Monicat Associate Professor of French and Women's Studies Special Signatory Thomas A. Hale Liberal Arts Professor of African, French, and Comparative Literature Head of the Department of French *Signatures are on file in the Graduate School. iii ABSTRACT Franco-Russian relations in the nineteenth century have been the subject of many studies on both sides of the Atlantic. Though the periods surrounding Napoleon’s invasion of Russia in 1812 and the Crimean War have been studied in detail, the period between the end of the Crimean War (1856) and the beginning of the Franco-Russian alliance (1894) is rarely or summarily treated. This time span, however, marked a critical transition in Franco- Russian relations, as well as changes in French national identity as France passed from the Second Empire to the Third Republic. This dissertation is a study of France’s print culture representations of Russia—with Russia functioning as a prism of sorts through which to see France—that bring to light aspects of France’s construction of itself. This study aims therefore to define how France constructed various notions of itself by examining evidence of cultural relationships between France and Russia during a crucial period for the development of French national identity, the second half of the nineteenth century. Overarching concepts in the study are the notions of cultural translation, both literal and figurative, as the French encountered Russian culture and attempted to “translate” it into a more comprehensible French idiom in words or images, as well as the idea of Russia as a borderland. Among the types of representations the study considers are Russian literature in translation, French travel literature, French children’s literature set in Russia, advertisements, and caricature. To explore the varied and changing French perspectives on Russia during the second half of the nineteenth century, I rely on approaches and methods in cultural history and cultural studies (border studies in particular), but also turn to sociology of culture and semiotics. iv The study’s importance lies primarily in its examination of French constructions of national identity, manifested in a pseudo-colonial discourse that emerged from some French representations of Russia. The French made assessments about Russia similar to those France formulated about its own colonies. During a period of rapid expansion of the French colonial empire, this treatment of Russia by the French points to a globalizing colonialist attitude that was not restricted to its colonies, but which pervaded French opinions about other countries with which it came into contact, Russia among them. However, as France moved towards its alliance with Russia in 1894, this discourse was modified. After the Second Empire, France looked at Russia increasingly as its partner against a unified Germany and softened its past positions, concentrating on the exotic and enchanting aspects of the country. The French attitudes towards Russia revealed in print culture elucidate the tensions within France over its own unstable identity at home and in an increasingly divided Europe. v TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES ................................................................................................................... viii ACKNOWLEDGEMENTS .................................................................................................... xi Chapter 1 Introduction: France and the Russian Enigma ................................................... 1 “Civilization?” ..................................................................................................... 5 Russia in French Print Culture, 1856-1894..................................................... 7 A Word on Cultural Translators....................................................................... 23 Chapter 2 Translating Russian Literature and Culture: The Case of Ivan Turgenev...... 25 Custine’s Legacy.................................................................................................. 27 Nouvelles de Russie............................................................................................ 30 Translations in Exile........................................................................................... 31 Writers & Publishers .......................................................................................... 37 Terra Incognita.................................................................................................... 40 Turgenev’s Strategies.......................................................................................... 42 Turgenev & Hetzel ............................................................................................. 46 Turgenev & Mérimée ......................................................................................... 50 Cultural Translators? .......................................................................................... 53 France’s Russian Missionary ............................................................................. 57 The Role of the Cultural Translator?............................................................... 60 Chapter 3 Translations of the Imagined: French Travel Writers in Russia...................... 61 A Post-Custine Russia? ...................................................................................... 61 France and Russia through the Eyes of Voyageurs & Voyageuses............. 65 Alexandre Dumas (père): “Grattez un Russe et vous trouverez un Tartare”? ...................................................................................................... 67 Dumas’ “Historically Truthful” Peter the Great............................................ 69 Of the East or the West?................................................................................... 72 “A coups de hache . .” ................................................................................... 73 Peter the Great’s “Surpouvoir” ........................................................................ 75 Théophile Gautier: The Art of Travel Writing.............................................. 78 Enchanting Surfaces........................................................................................... 82 Northern Fairytales............................................................................................. 89 Voyageurs & Voyageuses................................................................................... 92 Other Travelers................................................................................................... 93 Civilizing Missionaries........................................................................................ 96 The Other Facing the Other............................................................................. 99 Female Janus?...................................................................................................... 103 vi Chapter 4 Russia on the French East-West Cultural Gradient: La Comtesse de Ségur's Le Général Dourakine & Jules Verne's Michel Strogoff.......................................... 107 Children’s Literature According to Hachette and Hetzel ............................. 109 Littératures Enfantines?..................................................................................... 113 “Née Rostopchine” ............................................................................................ 115 Return to Gromiline........................................................................................... 117 The Russian Fool................................................................................................ 119 Madame Papofski & Madame Dabrovine....................................................... 121 Romane ................................................................................................................ 124 “Mes... en...fants!,” les Français ........................................................................ 127 Verne’s Quest...................................................................................................... 133 Journeys to the Center of Russia (and Beyond) ............................................. 135 Russia’s East and West....................................................................................... 138 Russia’s Civilizing Mission................................................................................. 143 Afterword: “Strogoff Craze” ........................................................................... 147 A Child’s Russia .................................................................................................. 147 Chapter 5 Selling the East or the West? Russia in French Advertisement....................... 150 French Trademarks & Russia...........................................................................
Recommended publications
  • Stuart Chases's Use of Jules Verne's the Mysterious Island, (1874)
    University of Rhode Island DigitalCommons@URI Special Collections Publications (Miscellaneous) Special Collections 2006 Stuart Chases's Use of Jules Verne's The ysM terious Island, (1874) Richard Vangermeersch Follow this and additional works at: http://digitalcommons.uri.edu/sc_pubs Part of the Library and Information Science Commons Recommended Citation Vangermeersch, Richard, "Stuart Chases's Use of Jules Verne's The ysM terious Island, (1874)" (2006). Special Collections Publications (Miscellaneous). Paper 6. http://digitalcommons.uri.edu/sc_pubs/6 This Text is brought to you for free and open access by the Special Collections at DigitalCommons@URI. It has been accepted for inclusion in Special Collections Publications (Miscellaneous) by an authorized administrator of DigitalCommons@URI. For more information, please contact [email protected]. Stuart Chases’s Use Of Jules Verne’s The Mysterious Island, (1874) December 2006 Richard Vangermeersch P.O. Box 338 Kingston, RI 02881 401-783-8853 2 Stuart Chases’s Use Of Jules Verne’s The Mysterious Island, (1874) There are two very specific reasons why this piece was researched and written. The first is a continuation of my work done on Stuart Chase (various publications). I am still hopeful my efforts will inspire an historian to do a 1000 page biography on Stuart Chase. The second is further example why my idea of using Verne’s book as the basis for a one-day management seminar is worth trying. I’ve explored this idea with a number of friends and hope that this piece will take at least one of them to try this idea. I am classifying this as a casual piece and have no interest in this being written for a vigorous academic review.
    [Show full text]
  • Aline Dell'orto Carvalho
    ÉCOLE DES HAUTES ÉTUDES EN SCIENCES SOCIALES Aline dell’Orto Carvalho EN NOIR ET BLANC : LA REPRÉSENTATION DES NOIRS DANS LE DESSIN D’HUMOUR AU XIXE SIÈCLE. BRÉSIL, FRANCE, ANGLETERRE ET PORTUGAL. Mémoire présenté à la mention Histoire et Civilisations de l’École des Hautes Études en Sciences Sociales pour obtention du diplôme de Master 2 Directeur : Christophe Prochasson Rapporteur : Claudia Damasceno Paris Mai 2013 TABLE DE MATIÈRES Remerciements ..............................................................................................................3 Introduction .................................................................................................................. 4 Chapitre 1 – Un premier pas ......................................................................................18 Chapitre 2 – Les allers-retours de la presse ................................................................60 Chapitre 3 – Les échanges La Guerre Civil Américaine vue d’Europe .....................................................87 Les voyages de Raphael Bordallo Pinheiro ...................................................119 Conclusion ................................................................................................................ 140 Tableau de sources ...................................................................................................145 Bibliographie............................................................................................................. 156 2 REMERCIEMENTS Dans ce moment charnière
    [Show full text]
  • February, 2010 Kevin J. Mckenna EDUCATION
    February, 2010 Kevin J. McKenna EDUCATION: Ph.D. Degree 1977, University of Colorado: Slavic Languages and Literatures M.A. Degree 1971, University of Colorado: Russian Literature B.A. Degree 1970, Oklahoma State University (OSU): Humanities NDEA Intensive Slavic Language Institutes at the University of Kansas and Leningrad State University, 1968, 1969, 1970 Dissertation Title: Catherine the Great's ‘Vsiakaia Vsiachina’ and The ‘Spectator’ Tradition of the Satirical Journal of Morals and Manners RESEARCH GRANTS, FELLOWSHIPS, AWARDS: Consultant and collaborator to U.S. Department of Education/Department of State grant to develop a nationwide portfolio project for High School through College Critical Foreign Language Programs in Arabic, Chinese and Russian (2009-2013) Consultant and collaborator to U.S. Department of Education Title VI National Resource Center grant proposal to promote and strengthen international studies-based curricula in higher education (PI Professor Ned McMahon) Recipient of the Robert V. Daniels Award for Outstanding Contributions to the Field of International Studies, May 7, 2009 Nominee for Kroepsch-Maurice Outstanding Teacher Award, 2009/2010 U.S. State Department grant ($350,000.00) “Karelia/Vermont Sustainable Development Partnership, 2007-2010.” Co-Principal Investigator with Prof. Pat Stokowski. Named as UVM Woodrow Wilson Fellow for "Scholars as Teachers," 2000-2001 Named as UVM Service-Learning Faculty Fellow, 2000-2001 2 RESEARCH GRANTS, FELLOWSHIPS, AWARDS: (continued) Principal Investigator for Department
    [Show full text]
  • Captain Nemo/Lt-General Pitt Rivers and Cleopatra's Needle
    Free Press. Stocking, G. W. Jr. 1984. Introduction. In G. W. Stocking Jr. (ed.) Functionalism Historicized: Essays on British Social Anthropology. Madison: University of Wisconsin Press. Stocking, G. W. Jr. 1987. Victorian Anthropology. London: Collier Macmillan. Sweet, R. 2004 . Antiquaries: The Discovery of the Past in Eighteenth-Century Britain. London: Hambledon & London. Captain Nemo/Lt-General Pitt Rivers and Cleopatra’s Needle — A Story of Flagships Christopher Evans ([email protected]) Recently re-reading Verne’s 20,000 Leagues Beneath the Sea for our children I was struck by the marked similarities between the novel’s elusive protagonist, Captain Nemo, and the renowned later 19th century British archaeologist, Lt.-General Pitt Rivers. Could they have been the same person? How could something so seemingly blatant have gone unnoticed? These questions are, of course, only raised in a spirit of academic tongue-in-check. Yet, in an ethos of ‘learning through amusement’ (itself directly relevant to the themes of this study), exploring the parallels between these two ‘heroic’ individuals provides insights into the nature of 19th century science, Victorian edification and disciplinary institutionalisation (e.g. Levine 1986). This eclectic contribution will, moreover, be introduced with the third component of its headline title – Cleopatra’s Needle – as this provides an appropriately quasi- nautical parable on the project of 19th century archaeology and the problem of ‘deep time’ (Murray 1993). Cleopatra’s Voyage The transhipment of the
    [Show full text]
  • New York Antiquarian Book Fair Booth
    ◆ New York Antiquarian Book Fair March 9-12, 2017 Booth E15 ◆ Isabelle BILBAO - Guy NEPLAZ 00.33.645.26.71.60 - 00.33.673.95.62.26 BAYONNE - FRANCE To place your order, call, write, e-mail KOEGUI BOOKSELLER 21 Rue Vieille Boucherie, Bayonne City, 64100 Telephone 00.33.559.59.78.74 - [email protected] www.librairie-koegui.fr ◆ SUMMARY • Unique copies ..........................................................p. 1 • Parisian life ..............................................................p. 29 • Litterature .................................................................p. 33 th • Illustrated books XX century .......................p. 41 • Varia ..............................................................................p. 55 • Index (with notice’s number) .......................................p. 65 ◆ All postage is extra. New clients are requested to send remittance with orders. All New York and New Jersey residents must add the appropriate sales tax. We accept Master Card, and Visa. Catalogue designer : Elodie Boisse / www.elodie-boisse.com Photography by Alexandra Vaquero-Urruty / [email protected] Unique copies 1. BARBEY d’AUREVILLY, Jules – LOBEL RICHE Les Diaboliques. 7 200 $ Paris: Librairie de la collection des Dix, A. Romagnol, 1925. 1 volume, quarto, 322pp. Full aubergine morocco binding signed George LEVITZKY. Spine with four raised bands decorated with blind fillets extending to the boards in gilt and mosaic plant motifs. Morocco havana doublure within a mosaic morocco border. Silk painted end-papers, all edges gilt. Original paper covers and spine bound in. Leather-edged slipcase and chemise with aubergine morocco spine. LIMITED EDITION of 300 numbered copies, this one of the 120 numbered copies on Japan paper containing a triple set of the illustrations. Edition illustrated with 38 original etchings by Lobel-Riche - 21 plates, including a portrait, not included in the pagina- tion, 10 headpieces and 7 tailpieces.
    [Show full text]
  • Communism: Why Liberal Reforms Did Not Succeed in Russia ______
    COUNCIL ON FOREIGN RELATIONS Cultural Contradictions of Post- Communism: Why Liberal Reforms Did Not Succeed in Russia ___________________________ Nina L. Khrushcheva A Paper from the Project on Development, Trade and International Finance Copyright © 2000 by the Council on Foreign Relations®, Inc. All rights reserved. Printed in the United States of America. This book may not be reproduced in whole or in part, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and excerpts by reviewers for the pubic press), without written permission from the publisher. For information, write Publications Office, Council on Foreign Relations, 58 East 68th Street, New York, NY 10021. Cultural Contradictions of Post-Communism Why Liberal Reforms Did Not Succeed in Russia Things that I admire elsewhere, I hate here [in Russia]… I find them too dearly paid for; order, patience, calmness, elegance, respectfulness, the natural and moral relations that ought to exist between those who think and those who do, in short all that gives worth and charm to well-organized societies, all that gives meaning and purpose to political institutions, is lost… here… Marquis de Custine, 1839 We wanted for the better, but it still turned out as usual. Victor Chernomyrdin, 1998 INTRODUCTION One goal of Russia’s economic reforms over the last ten years has been to establish a new class of businessmen and owners of private property -- people who could form the foundation for a new model post-Soviet citizen. However, the experience of this post-communist economic "revolution" has turned out to be very different from the original expectations.
    [Show full text]
  • In the Lands of the Romanovs: an Annotated Bibliography of First-Hand English-Language Accounts of the Russian Empire
    ANTHONY CROSS In the Lands of the Romanovs An Annotated Bibliography of First-hand English-language Accounts of The Russian Empire (1613-1917) OpenBook Publishers To access digital resources including: blog posts videos online appendices and to purchase copies of this book in: hardback paperback ebook editions Go to: https://www.openbookpublishers.com/product/268 Open Book Publishers is a non-profit independent initiative. We rely on sales and donations to continue publishing high-quality academic works. In the Lands of the Romanovs An Annotated Bibliography of First-hand English-language Accounts of the Russian Empire (1613-1917) Anthony Cross http://www.openbookpublishers.com © 2014 Anthony Cross The text of this book is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license (CC BY 4.0). This license allows you to share, copy, distribute and transmit the text; to adapt it and to make commercial use of it providing that attribution is made to the author (but not in any way that suggests that he endorses you or your use of the work). Attribution should include the following information: Cross, Anthony, In the Land of the Romanovs: An Annotated Bibliography of First-hand English-language Accounts of the Russian Empire (1613-1917), Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.11647/ OBP.0042 Please see the list of illustrations for attribution relating to individual images. Every effort has been made to identify and contact copyright holders and any omissions or errors will be corrected if notification is made to the publisher. As for the rights of the images from Wikimedia Commons, please refer to the Wikimedia website (for each image, the link to the relevant page can be found in the list of illustrations).
    [Show full text]
  • April, 2016 Kevin J. Mckenna EDUCATION
    April, 2016 Kevin J. McKenna EDUCATION: Ph.D. Degree 1977, University of Colorado: Slavic Languages and Literatures M.A. Degree 1971, University of Colorado: Russian Literature B.A. Degree 1970, Oklahoma State University (OSU): Humanities NDEA Intensive Slavic Language Institutes at the University of Kansas and Leningrad State University, 1968, 1969, 1970 Dissertation Title: Catherine the Great's ‘Vsiakaia Vsiachina’ and The ‘Spectator’ Tradition of the Satirical Journal of Morals and Manners RESEARCH GRANTS, FELLOWSHIPS, AWARDS: Recipient of Lattie F. Coor Endowment grant for travel expenses to St. Petersburg, Russia to deliver a an invited paper at the Academy of Sciences International Meeting devoted to the 750th anniversary of the death of Alexander Nevsky: “Дидактическая роль русских пословиц и поговорок в фильме Алексангдр Невский Сергея Эйзенштейна.” Recipient of Lattie F. Coor Faculty Development Award ($2,500.) to conduct research on my book: The Role of the Russian Proverb in Aleksandr Solzhenitsyn’s Fictional and Publicistic Writing Named a Solzhenitsyn Fellow at the Solzhenitsyn Museum/Archives, Moscow (2011- 2012) Invited Keynote Speaker to speak on research for my Solzhenitsyn book at Samara State University (Samara, Russia) at a Conference on the Moral Basis of the Development of Contemporary Russian Society (February 28th—March 4th, 2011) Consultant and collaborator to U.S. Department of Education/Department of State grant to develop a nationwide portfolio project for High School through College Critical Foreign Language Programs in Arabic, Chinese and Russian (2009-2013) RESEARCH GRANTS, FELLOWSHIPS, AWARDS: (continued) 2 Recipient of the Robert V. Daniels Award for Outstanding Contributions to the Field of International Studies, May 7, 2009 Nominee for Kroepsch-Maurice Outstanding Teacher Award, 2009/2010 U.S.
    [Show full text]
  • Reading Queerly and Constructing the Homosexual Before the Closet (1810-1830) Gary C
    Macalester College DigitalCommons@Macalester College Women's, Gender, and Sexuality Studies Honors Women's, Gender and Sexuality Studies Projects Spring 5-6-2013 Nos ancêtres, les pervers: Reading Queerly and Constructing the Homosexual Before the Closet (1810-1830) Gary C. Kilian Mr. [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.macalester.edu/wgst_honors Part of the French and Francophone Literature Commons, Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Studies Commons, Other Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Other French and Francophone Language and Literature Commons, and the Women's Studies Commons Recommended Citation Kilian, Gary C. Mr., "Nos ancêtres, les pervers: Reading Queerly and Constructing the Homosexual Before the Closet (1810-1830)" (2013). Women's, Gender, and Sexuality Studies Honors Projects. Paper 2. http://digitalcommons.macalester.edu/wgst_honors/2 This Honors Project is brought to you for free and open access by the Women's, Gender and Sexuality Studies at DigitalCommons@Macalester College. It has been accepted for inclusion in Women's, Gender, and Sexuality Studies Honors Projects by an authorized administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more information, please contact [email protected]. Nos ancêtres, les pervers: Reading Queerly and Constructing the Homosexual Before the Closet (1810-1830) Gary Charles Kilian Professor Ryan Murphy, Women’s, Gender, and Sexuality Studies and Professor Juliette M Rogers, French and Francophone Studies May 6,
    [Show full text]
  • Russia's Peacetime Demographic Crisis
    the national bureau of asian research nbr project report | may 2010 russia’s peacetime demographic crisis: Dimensions, Causes, Implications By Nicholas Eberstadt ++ The NBR Project Report provides access to current research on special topics conducted by the world’s leading experts in Asian affairs. The views expressed in these reports are those of the authors and do not necessarily reflect the views of other NBR research associates or institutions that support NBR. The National Bureau of Asian Research is a nonprofit, nonpartisan research institution dedicated to informing and strengthening policy. NBR conducts advanced independent research on strategic, political, economic, globalization, health, and energy issues affecting U.S. relations with Asia. Drawing upon an extensive network of the world’s leading specialists and leveraging the latest technology, NBR bridges the academic, business, and policy arenas. The institution disseminates its research through briefings, publications, conferences, Congressional testimony, and email forums, and by collaborating with leading institutions worldwide. NBR also provides exceptional internship opportunities to graduate and undergraduate students for the purpose of attracting and training the next generation of Asia specialists. NBR was started in 1989 with a major grant from the Henry M. Jackson Foundation. Funding for NBR’s research and publications comes from foundations, corporations, individuals, the U.S. government, and from NBR itself. NBR does not conduct proprietary or classified research. The organization undertakes contract work for government and private-sector organizations only when NBR can maintain the right to publish findings from such work. To download issues of the NBR publications, please visit the NBR website http://www.nbr.org.
    [Show full text]
  • Islands in the Screen: the Robinsonnade As Television Genre Des Îles À L’Écran : La Robinsonnade Comme Genre Télévisuel Paul Heyer
    Document generated on 09/24/2021 6:24 p.m. Cinémas Revue d'études cinématographiques Journal of Film Studies Islands in the Screen: The Robinsonnade as Television Genre Des îles à l’écran : la robinsonnade comme genre télévisuel Paul Heyer Fictions télévisuelles : approches esthétiques Article abstract Volume 23, Number 2-3, Spring 2013 The island survivor narrative, or robinsonnade, has emerged as a small but significant television genre over the past 50 years. The author considers its URI: https://id.erudit.org/iderudit/1015187ar origins as a literary genre and the screen adaptations that followed. Emphasis DOI: https://doi.org/10.7202/1015187ar is placed on how “island TV” employed a television aesthetic that ranged from an earlier conventional approach, using three cameras, studio locations, and See table of contents narrative resolution in each episode, to open-ended storylines employing a cinematic style that exploits the new generation of widescreen televisions, especially with the advent of HDTV. Two case studies centre the argument: Gilligan’s Island as an example of the former, more conventional aesthetic, and Publisher(s) Lost as an example of the new approach. Although both series became Cinémas exceedingly popular, other notable programs are considered, two of which involved Canadian production teams: Swiss Family Robinson and The Mysterious Island. Finally, connections are drawn between robinsonnades and ISSN the emerging post-apocalyptic genre as it has moved from cinema to television. 1181-6945 (print) 1705-6500 (digital) Explore this journal Cite this article Heyer, P. (2013). Islands in the Screen: The Robinsonnade as Television Genre. Cinémas, 23(2-3), 121–143.
    [Show full text]
  • The Cosmopolitan Realism of Offenbach's La Vie Parisienne
    Writing the City: The Cosmopolitan Realism of Offenbach’s La Vie parisienne Jacek Blaszkiewicz As the curtain of Paris’s Théâtre du Palais Royal rose on October 31, 1866, spectators saw before them a mise-en-scène unprecedented in the city’s operatic history: a railway station—specifically the Gare de l’Ouest, one of Paris’s newest and busiest. A chorus marches onto the stage, announc- ing that they are the employees of the Ligne de l’Ouest rail company. Against an aggressive triple-meter orchestral accompaniment, the workers list off the names of the French cities and towns served by the company: Conflans, Triel, Poissy, Barentin, Pavilly, Vernon, Bolbec, etc. This list is doubly humorous. First, it captures the mechanical repetitiveness of the ever-expanding French railway system, rendered musically through an eleven-measure dominant prolongation in Bb major. Second, it pokes fun at mass-produced travel literature aimed specifically at tourists; the chorus, in essence, sings a version of the itineraries found in Lehaguez’s Le Nouveau paris: guide à l’étranger, a popular guidebook series that contained endless pages of station names in miniscule typescript. The workersfollow this list with a second: an account of various professional tasks, such as selling tickets and newspapers, opening and closing gates, and signaling incom- ing and outgoing rail traffic. These two lists are repeated twice, before the employees march off the stage, presumably back to work. The employees’ exit concludes the first vocal number of La Vie parisi- enne, an opéra-bouffe by Henri Meilhac and Ludovic Halévy with music by Jacques Offenbach.
    [Show full text]