My Postville Letters (June 18 – July 18, 2008)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
My Postville Letters (June 18 – July 18, 2008) Respectfully submitted for Congressional Record by Dr. Erik Camayd-Freixas July 24, 2008 ______________________________________________________________________________ (In chronological order) Date: Wed 18 Jun 22:29:53 EDT 2008* From: "Reginald Killingley" <[email protected]> Subject: Re: My Postville article To: [email protected] Dear colleague Erik, ¡Excelentísimo! I found it not only very informative -- you included details and background I was completely unaware of -- but also very compelling. What can we do to prevent more such raids and the hamstringing of justice? Where are you going to publish it? I think it should get as wide an exposure as possible. (Perhaps you've also already sent it to the Postville-area congressman who was demanding an accounting of the total cost of the raid and its aftermath.) Would publications like the NYT or even the Des Moines Register consider using it to launch their own investigations and exposés? Thank you so much for writing it, and for sharing it with us. Best regards, Prof. Reginald Killingley The University of Texas at Tyler Federally Certified Interpreter *Reprinted by permission 1 Date: Wed 18 Jun 23:37:55 EDT 2008* From: "Marcela" <[email protected]> Subject: RE: My Postville article To: <[email protected]> Erik, It is excellent, and very sad... I think you are right-on capturing the way of thinking of most of the interpreters with whom I spoke... I found out what it was about on my way to Waterloo. It was a terrible downer, but at least I was prepared... And I thought the same as you: had I known beforehand, I wouldn’t have done it... But I felt I was already at the ballroom, so I had to dance... Thank God I did not have to interpret for the women, because I don’t think I would have been able to control my emotions... I had a hard time with the poor men, but I think I would have identified a lot more with the women. Well, enough, congratulations for the article. You write very well. Where will it be published? Regards, Marcela A. Renna Federally Certified Interpreter Date: Wed, 18 Jun 2008 23:12:57 -0400* From: "L. Roberto Hernandez" <[email protected]> Subject: RE: My Postville article To: <[email protected]> Hello Erik: In general, I liked the article. We all certainly felt the human pain reflected not only in the faces and emotions of detainees, but even in those of the lawyers, judges and others. And of course it pains the soul to see these people suffering the consequences of having entered the country illegally. L. Roberto Hernández Federally Certified Interpreter 2 Date: Thu 19 Jun 02:57:29 EDT 2008* From: [email protected] Subject: Re: Fwd: My Postville article To: [email protected] Erik, Wow! What a well researched and written article, with mastery and heart. It was a pleasure Reading it, and I hope you don’t mind if I save it, to read it many times more. It is worth saying it again: Wow! Sharon Spence Federally Certified Interpreter Date: Thu 19 Jun 10:42:20 EDT 2008* From: [email protected] Subject: Re: My Postville article To: <[email protected]> Erik: Thank you very much for sharing your article about the Iowa experience, and for expressing so clearly the ethical dilemmas that have besieged my mind since May 12. Where will it be published? I hope your article is disseminated everywhere, and that the injustice of the process is investigated. I was left doubting whether the people who admitted the “crime” charged really understood what they were doing. My discomfort arises from the fact that many times I felt like one more spoke in a great wheel of injustice. Those people did not come without the help of many who enriched themselves at their expense, but those criminals are not behind bars. Is it OK if I share your article with others? The other day I was chatting with a lawyer about my doubts regarding this whole process, and about the lawyer’s role in this whole thing. Would you give us permission to distribute it among some immigration attorneys? Thanks again, Graciela González Federally Certified Interpreter 3 Date: Thu 19 Jun 19:08:33 EDT 2008* From: Susan Rascón <[email protected]> Subject: Re: Fwd: My Postville article To: [email protected] Hey Erik, What a great essay! It's so great to see you put in writing what I hope all of us felt. I worked with Central American refugees in Arizona during the 1980s and it was really hard for me to see too. But I too came to the conclusion that I'd rather be there... The immigration laws have turned so ugly in recent years that there is nothing to do for people, and now with these criminal laws with minimum sentences, they just have people over a barrel. But everybody I've talked to agrees that it's a conflict to have 10 clients from the same case and such a short time to deal with everything. It sounds like other states are going to try to train and prepare for what to do in future cases. If they hadn't been able to get federally-certified interpreters, they could have gone ahead with others. I agree we're all still debriefing, but it IS better we were there - just look at your essay!!! Keep in touch and keep up the great work. Thanks again for speaking out about it. Best, Susan G. Rascón Associate Professor - Spanish Translation and Interpreting - UW-Milwaukee ATA-Certified Translator Federally Certified Interpreter Date: Sat 21 Jun 22:50:05 EDT 2008* From: "Barb" <[email protected]> Subject: Essay To: <[email protected]> Thank you for the touching essay which you sent to my daughter, Susan Rascon and the other interpreters. You have stated all the complications of the farce that was carried out "legally" and also conveyed the heart-wrenching consequences of the big-bully attitude that our beloved country employs under our current administration. Susan worked for seven years as an attorney for the Central American Refugee Project representing many Guatemalans and knew this would be very difficult, but chose to do the first week to see the inside workings. I hope you will send copies of your essay to your legislators and try to get it published as well. The truth does need to come out and people need to have their humanity touched and their outrage raised. Thank you again. Sincerely, Barbara Giersbach 4 Date: Fri 20 Jun 12:31:12 EDT 2008* From: "bety ziman" <[email protected]> Subject: Re: My Postville article To: [email protected] Thank you so very much for this poignant article that expresses so clearly what I went through in Postville when I first arrived and realized what it was. I called my son to tell him, and he said, "Mom, you better than most know how important it is to give these people a voice, they need you now." Bety Ziman Federally Certified Interpreter Date: Sat 21 Jun 15:52:01 EDT 2008* From: intospanish <[email protected]> Subject: Re: My Postville article To: "<[email protected]>" Thank you so much, Erik. Your article is excellent. I also felt something similar to what you felt, and that prompted me to lend any humanitarian help I could (mostly calls to family members of detainees in Guatemala). I also took notes and thought about writing an article. Where do you plan on publishing it? Would you mind if I share it with some friends who are interested in becoming informed and helping? Thanks again, Max Stawsky Federally Certified Interpreter Date: Sat 21 Jun 23:31:01 EDT 2008* From: [email protected] Subject: Re: My Postville article To: [email protected] This is a very courageous and informative article. I would first like to say that you all have my full support for publishing this. There are many horrendous acts taking place in the name of "combating illegal immigration," which I and others firmly believe is a distorted name for "persecuting displaced populations." 5 The Iowa raid stood out as one of the most gut-wrenching. It is no accident that the majority of those deported were Mayan indigenous peoples. The New Bedford raid, which was the largest raid prior to Postville, also targeted Mayan indigenous people. I was extremely moved by your courage to speak out. Madeline Newman Ríos Ríos Translations Federally Certified Interpreter Date: Sat 21 Jun 23:50:41 EDT 2008* From: "April Cedillo" <[email protected]> Subject: Re: My Postville article To: [email protected] Dear Dr. Camayd, This was an EXCELLENT article. Very well written, very interesting to read, very pertinent points, very sobering, great analysis, and I congratulate you for taking the time to do this labor of love for your profession. Where will this article be published? I would highly encourage you to send it to lawmakers such as United States senators. This should also be sent to NGO's, legal rights and immigration law organizations. Another place I think it should be sent to is the Government Accountability Office (GAO) www.GAO.gov They investigate things like this. Here is their statement: The U.S. Government Accountability Office (GAO) is known as "the investigative arm of Congress" and "the congressional watchdog." GAO supports the Congress in meeting its constitutional responsibilities and helps improve the performance and accountability of the federal government for the benefit of the American people. Do I have your permission to share this with friends, family and colleagues? Thank you for sharing this.