A Note on Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Note on Translation A Note on Translation Reading literature in translation is a pleasure on which it is fruitless to frown. The purist may insist that we ought always read in the original languages, and we know ideally that this is true. But it is a counsel of perfection, quite impractical even for the purist, since no one in a lifetime can master all the languages whose literatures it would be a joy to explore. Master languages as fast as we may, we shall always have to read to some extent in translation, and this means we must be alert to what we are about: if in reading a work of literature in translation we are not reading the “original,” what precisely are we reading? This is a question of great complexity, to which justice cannot be done in a brief note, but the following sketch of some of the considerations may be helpful. One of the memorable scenes of ancient literature is the meeting of Hector and Andromache in Book VI of Homer’s Iliad. Hector, leader and mainstay of the armies defending Troy, is implored by his wife Andromache to withdraw within the city walls and carry on the defense from there, where his life will not be con stantly at hazard. In Homer’s text her opening words to him are these: daimo´ nie, fui´sei se to`so`n me´no␵ (daimonie, phthisei se to son menos). How should they be translated into English? Here is how they have actually been translated into English by capable translators, at various periods, in verse and prose: 1. George Chapman, 1598: O noblest in desire, Thy mind, inflamed with others’ good, will set thy self on fire. 2. John Dryden, 1693: Thy dauntless heart (which I foresee too late), Too daring man, will urge thee to thy fate. 3. Alexander Pope, 1715: Too daring Prince!... For sure such courage length of life denies, And thou must fall, thy virtue’s sacrifice. 4. William Cowper, 1791: Thy own great courage will cut short thy days, My noble Hector. 5. Lang, Leaf, and Myers, 1883 (prose): Dear my lord, this thy hardihood will undo thee.... 6. A. T. Murray, 1924 (prose): Ah, my husband, this prowess of thine will be thy doom.... 7. E. V. Rieu, 1950 (prose): A1 A2/ANOTE ON TRANSLATION “Hector,” she said, “you are possessed. This bravery of yours will be your end.” 8. I. A. Richards, 1950 (prose): “Strange man,” she said, “your courage will be your destruction.” 9. Richmond Lattimore, 1951: Dearest, Your own great strength will be your death.... 10. Robert Fitzgerald, 1979: O my wild one, your bravery will be Your own undoing! 11. Robert Fagles, 1990: reckless one, Your own fiery courage will destroy you! From these strikingly different renderings of the same six words, certain facts about the nature of translation begin to emerge. We notice, for one thing, that Homer’s word me´no␵ (menos) is diversified by the translators into “mind,” “dauntless heart,” “such courage,” “great courage,” “hardihood,” “prowess,” “bravery,” “courage,” “great strength,” “bravery,” and “fiery courage.” The word has in fact all these possibilities. Used of things, it normally means “force”; of animals, “fierceness” or “brute strength” or (in the case of horses) “mettle”; of men and women, “passion” or “spirit” or even “purpose.” Homer’s application of it in the present case points our attention equally— whatever particular sense we may imagine Andromache to have uppermost—to Hec- tor’s force, strength, fierceness in battle, spirited heart and mind. But since English has no matching term of like inclusiveness, the passage as the translators give it to us reflects this lack and we find one attribute singled out to the exclusion of the rest. Here then is the first and most crucial fact about any work of literature read in translation. It cannot escape the linguistic characteristics of the language into which it is turned: the grammatical, syntactical, lexical, and phonetic boundaries that con- stitute collectively the individuality or “genius” of that language. A Greek play or a Russian novel in English will be governed first of all by the resources of the English language, resources that are certain to be in every instance very different, as the efforts with me´no␵ show, from those of the original. Turning from me´no␵ to daimo´ nie (daimonie) in Homer’s clause, we encounter a second crucial fact about translations. Nobody knows exactly what shade of meaning daimo´ nie had for Homer. In later writers the word normally suggests divinity, some- thing miraculous, wondrous; but in Homer it appears as a vocative of address for both chieftain and commoner, man and wife. The coloring one gives it must therefore be determined either by the way one thinks a Greek wife of Homer’s era might actually address her husband (a subject on which we have no information whatever) or in the way one thinks it suitable for a hero’s wife to address her husband in an epic poem, that is to say, a highly stylized and formal work. In general, the translators of our century will be seen to have abandoned formality to stress the intimacy; the wifeliness; and, especially in Lattimore’s case, a certain chiding tenderness, in Andromache’s appeal: (6) “Ah, my husband,” (7) “Hector” (with perhaps a hint, in “you are possessed,” of the alarmed distaste with which wives have so often viewed their hus- bands’ bellicose moods), (8) “Strange man,” (9) “Dearest,” (10) “O my wild one” (mixing an almost motherly admiration with reproach and concern), and (11) “reck- less one.” On the other hand, the older translators have obviously removed Androm- ache to an epic or heroic distance from her beloved, whence she sees and kindles to his selfless courage, acknowledging, even in the moment of pleading with him to be ANOTE ON TRANSLATION /A3 otherwise, his moral grandeur and the tragic destiny this too certainly implies: (1) “O noblest in desire, . inflamed by others’ good”; (2) “Thy dauntless heart (which I foresee too late), / Too daring man”; (3) “Too daring Prince! . / And thou must fall, thy virtue’s sacrifice”; (4) “My noble Hector.” Even the less specific “Dear my lord” of Lang, Leaf, and Myers looks in the same direction because of its echo of the speech of countless Shakespearean men and women who have shared this powerful moral sense: “Dear my lord, make me acquainted with your cause of grief”; “Perseverance, dear my lord, keeps honor bright”; etc. The fact about translation that emerges from all this is that just as the translated work reflects the individuality of the language it is turned into, so it reflects the individuality of the age in which it is made, and the age will permeate it everywhere like yeast in dough. We think of one kind of permeation when we think of the gov- erning verse forms and attitudes toward verse at a given epoch. In Chapman’s time, experiments seeking an “heroic” verse form for English were widespread, and accord- ingly he tries a “fourteener” couplet (two rhymed lines of seven stresses each) in his Iliad and a pentameter couplet in his Odyssey. When Dryden and Pope wrote, a closed pentameter couplet had become established as the heroic form par excellence. By Cowper’s day, thanks largely to the prestige of Paradise Lost, the couplet had gone out of fashion for narrative poetry in favor of blank verse. Our age, inclining to prose and in verse to proselike informalities and relaxations, has, predictably, produced half a dozen excellent prose translations of the Iliad but only three in verse (by Fagles, Lattimore, and Fitzgerald), all relying on rhythms that are much of the time closer to the verse of William Carlos Williams and some of the prose of novelists like Faulkner than to the swift firm tread of Homer’s Greek. For if it is true that what we translate from a given work is what, wearing the spectacles of our time, we see in it, it is also true that we see in it what we have the power to translate. Of course, there are other effects of the translator’s epoch on a translation besides those exercised by contemporary taste in verse and verse forms. Chapman writes in a great age of poetic metaphor and, therefore, almost instinctively translates his understanding of Homer’s verb fui´sei (phthisei, “to cause to wane, consume, waste, pine”) into metaphorical terms of flame, presenting his Hector to us as a man of burning generosity who will be consumed by his very ardor. This is a conception rooted in large part in the psychology of the Elizabethans, who had the habit of speaking of the soul as “fire,” of one of the four temperaments as “fiery,” of even the more material bodily processes, like digestion, as if they were carried on by the heat of fire (“concoction,” “decoction”). It is rooted too in that characteristic Renaissance e´lan so unforgettably expressed in characters such as Tamburlaine and Dr. Faustus, the former of whom exclaims to the stars above: ...I,thechiefest lamp of all the earth, First rising in the East with mild aspect, But fixe`d now in the meridian line, Will send up fire to your turning spheres, And cause the sun to borrow light of you.... Pope and Dryden, by contrast, write to audiences for whom strong metaphor has become suspect. They therefore reject the fire image (which we must recall is not present in the Greek) in favor of a form of speech more congenial to their age, the sententia or aphorism, and give it extra vitality by making it the scene of a miniature drama: in Dryden’s case, the hero’s dauntless heart “urges” him (in the double sense of physical as well as moral pressure) to his fate; in Pope’s, the hero’s courage, like a judge, “denies” continuance of life, with the consequence that he “falls”—and here Pope’s second line suggests analogy to the sacrificial animal—the victim of his own essential nature, of what he is.
Recommended publications
  • The Textiles of the Han Dynasty & Their Relationship with Society
    The Textiles of the Han Dynasty & Their Relationship with Society Heather Langford Theses submitted for the degree of Master of Arts Faculty of Humanities and Social Sciences Centre of Asian Studies University of Adelaide May 2009 ii Dissertation submitted in partial fulfilment of the research requirements for the degree of Master of Arts Centre of Asian Studies School of Humanities and Social Sciences Adelaide University 2009 iii Table of Contents 1. Introduction.........................................................................................1 1.1. Literature Review..............................................................................13 1.2. Chapter summary ..............................................................................17 1.3. Conclusion ........................................................................................19 2. Background .......................................................................................20 2.1. Pre Han History.................................................................................20 2.2. Qin Dynasty ......................................................................................24 2.3. The Han Dynasty...............................................................................25 2.3.1. Trade with the West............................................................................. 30 2.4. Conclusion ........................................................................................32 3. Textiles and Technology....................................................................33
    [Show full text]
  • Lucan, Poet of Freedom O. A. W. Dilke
    LUCAN, POET OF FREEDOM BY O. A. W. DILKE GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1961 LUCAN, POET OF FREEDOM INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY BY O. A. W. DILKE PROFESSOR OF CLASSICS M .A. (Cantab.) GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1961 LUCAN, POET OF FREEDOM The Greek and Latin classics have been defended so often and so ably against the boisterous waves that have encroached upon them that to add one more apologia to the long list might result only in hackneyed platitudes. Within the last few years even the vestiges of compulsory Greek and Latin have dis­ appeared from the older seats of learning. However rigid a classical syllabus the Eton entrance scholarships may still demand, it can no longer be argued that an Arts Degree focused on non- classical subjects, let alone a degree in other Faculties, neces­ sitates a knowledge of prose composition in these languages. What our courses have lost in relative numbers since a genera­ tion ago we hope they have gained in interest, since they are no longer troubled with the student who is dragooned into Latin. And I do not consider it dragooning to insist that those who are study­ ing Roman-Dutch law shall be able to read a little Cicero in the original. But to exclude the classics except in Penguin translations from the University of York, for example, is an affront to Eboracum and to the shades of Alcuin, who in the eighth century was one of the greatest Latinists in the world. In the mid-twentieth century, the classicist can try to help the scientist to form his new compound words correctly, but let us hope he will not be relegated to this position.
    [Show full text]
  • Chinese Fables and Folk Stories
    .s;^ '^ "It--::;'*-' =^-^^^H > STC) yi^n^rnit-^,; ^r^-'-,. i-^*:;- ;v^ r:| '|r rra!rg; iiHSZuBs.;:^::^: >» y>| «^ Tif" ^..^..,... Jj AMERICMJ V:B00lt> eOMI^^NY"' ;y:»T:ii;TOiriai5ia5ty..>:y:uy4»r^x<aiiua^^ nu,S i ;:;ti! !fii!i i! !!ir:i!;^ | iM,,TOwnt;;ar NY PUBLIC LIBRARY THE BRANCH LIBRARIES 3 3333 08102 9908 G258034 Digitized by the Internet Arciiive in 2007 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/chinesefablesfolOOdavi CHINESE FABLES AND FOLK STORIES MARY HAYES DAVIS AND CHOW-LEUNG WITH AN INTRODUCTION BY YIN-CHWANG WANG TSEN-ZAN NEW YORK •:• CINCINNATI •: CHICAGO AMERICAN BOOKCOMPANY Copyright, 1908, by AMERICAN BOOK COMPANY Entered at Stationers' Hall, London Copyright, 1908, Tokyo Chinese Fables W. p. 13 y\9^^ PROPERTY OF THE ^ CITY OF MW YOBK G^X£y:>^c^ TO MY FRIEND MARY F. NIXON-ROULET PREFACE It requires much study of the Oriental mind to catch even brief glimpses of the secret of its mysterious charm. An open mind and the wisdom of great sympathy are conditions essential to making it at all possible. Contemplative, gentle, and metaphysical in their habit of thought, the Chinese have reflected profoundly and worked out many riddles of the universe in ways peculiarly their own. Realization of the value and need to us of a more definite knowledge of the mental processes of our Oriental brothers, increases wonder- fully as one begins to comprehend the richness, depth, and beauty of their thought, ripened as it is by the hidden processes of evolution throughout the ages. To obtain literal translations from the mental store- house of the Chinese has not been found easy of accom- plishment; but it is a more difficult, and a most elusive task to attempt to translate their fancies, to see life itself as it appears from the Chinese point of view, and to retell these impressions without losing quite all of their color and charm.
    [Show full text]
  • Science and Criticism in Coleridge and Peirce
    ABDUCTING THE IMAGINATION: THE METHODOLOGICAL FOUNDATION OF SCIENCE AND CRITICISM IN COLERIDGE AND PEIRCE by Thomas Dechand A dissertation submitted to Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Baltimore, Maryland October, 2014 © 2014 Thomas Dechand All Rights Reserved Abstract The core the dissertation examines S. T. Coleridge’s writings on method and imagination from the 1815 composition of Biographia Literaria through the publication of the “Essays on the Principles of Method” in the 1818 Friend. I demonstrate how these writings clarify, develop, and indeed repair Coleridge’s earlier theory of imagination by articulating its role within a general theory of inquiry meant to comprehend the works of science and literature as methodical investigations. Whereas the Biographia fails in its attempt to ground the imagination within a conception of the self as intellectually intuited in a manner conceived by German Idealists such as Schelling, Coleridge’s “Essays on Method” explore the imagination through a theory of inquiry predicated on the discovery, analysis, and contemplation of relations. I argue that Coleridge aligns the operation of the secondary imagination to a logical function: the eduction of an “idea,” according to Coleridge’s precise sense of that term as a necessarily tautegorical relation – one that expresses the same subject, but with a difference. It is ideas, so conceived, that serve to guide inquiry. Coleridge’s refinement of the theory of imagination is done in serve of his argument that ideas are “constitutive” -- that is, they play a fundamental role in what it is, internal to our constitution and that of the world, that enables inquiry in the first place -- and should be seen as part of Coleridge’s answer to what he identifies as the highest problem of philosophy in the 1816 Statesman’s Manual.
    [Show full text]
  • Painting Outside the Lines: How Daoism Shaped
    PAINTING OUTSIDE THE LINES: HOW DAOISM SHAPED CONCEPTIONS OF ARTISTIC EXCELLENCE IN MEDIEVAL CHINA, 800–1200 A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN RELIGION (ASIAN) AUGUST 2012 By Aaron Reich Thesis Committee: Poul Andersen, Chairperson James Frankel Kate Lingley Acknowledgements Though the work on this thesis was largely carried out between 2010–2012, my interest in the religious aspects of Chinese painting began several years prior. In the fall of 2007, my mentor Professor Poul Andersen introduced me to his research into the inspirational relationship between Daoist ritual and religious painting in the case of Wu Daozi, the most esteemed Tang dynasty painter of religious art. Taken by a newfound fascination with this topic, I began to explore the pioneering translations of Chinese painting texts for a graduate seminar on ritual theory, and in them I found a world of potential material ripe for analysis within the framework of religious studies. I devoted the following two years to intensive Chinese language study in Taiwan, where I had the fortuitous opportunity to make frequent visits to view the paintings on exhibit at the National Palace Museum in Taipei. Once I had acquired the ability to work through primary sources, I returned to Honolulu to continue my study of literary Chinese and begin my exploration into the texts that ultimately led to the central discoveries within this thesis. This work would not have been possible without the sincere care and unwavering support of the many individuals who helped me bring it to fruition.
    [Show full text]
  • John Milton's Blank Verse and the Republican Spirit in Poetry
    Click here for Full Issue of Fidelio Volume 9, Number 1, Spring 2000 John Milton’s Blank Verse The Granger Collection and the Republican Spirit in Poetry John Milton, with title pages of his epic by Paul B. Gallagher “Paradise Lost,” and tragedy “Samson Agonistes.” ercy Bysshe Shelley wrote that poets are the unacknowledged legislators of the world; Pwhen revolutionary movements shake peo- ple from their commonplace opinions, prejudices, and self-love, then the “legislation” of great poetry ton’s death (1674) until the American Revolution. It summons them toward truth and justice. In the was read in the American colonies from the pulpit period of the American Revolution and its after- like Scripture, used in the schoolroom like a math, the influence of “poet-legislator” John Milton primer, cited by political leaders, and read aloud was felt throughout the English-speaking world. and recited in homes. President John Adams wrote His poetry was most widely beloved among Ameri- of “the divine, immortal Milton,” that “[he] will cans, and a towering influence upon England’s convince any candid mind, that there is no good great “American” poets, Shelley and John Keats. government but what is republican.”1 John Quincy Milton died in poverty, blindness, and virtual Adams quoted in his speeches the man he called exile in 1674, after the failure of the English Com- simply, “the poet,” and whose poetry he had taught monwealth which he had served, and the British in his Harvard College lectures. oligarchy’s restoration of those degenerate “merry Milton’s “conclave in Pandemonium” in Paradise monarchs,” the Stuart kings.
    [Show full text]
  • Genetic Viability and Population History of the Giant Panda, Putting an End to the ‘‘Evolutionary Dead End’’?
    Genetic Viability and Population History of the Giant Panda, Putting an End to the ‘‘Evolutionary Dead End’’? Baowei Zhang,* Ming Li,* Zejun Zhang,* Benoıˆt Goossens,à Lifeng Zhu,* Shanning Zhang,* Jinchu Hu, Michael W. Bruford,à and Fuwen Wei* *Key Laboratory of Animal Ecology and Conservation Biology, Institute of Zoology, the Chinese Academy of Sciences, Haidian, Beijing, People’s Republic of China; Institute of Rare Animals and Plants, China West Normal University, Nanchong, Sichuan, People’s Republic of China; and àBiodiversity and Ecological Processes Group, School of Biosciences, Cardiff University, Cardiff, United Kingdom The giant panda (Ailuropoda melanoleuca) is currently threatened by habitat loss, fragmentation, and human persecution. Its dietary specialization, habitat isolation, and reproductive constraints have led to a perception that this is a species at an ‘‘evolutionary dead end,’’ destined for deterministic extinction in the modern world. Here we examine this perception by a comprehensive investigation of its genetic diversity, population structure, and demographic history across its Downloaded from https://academic.oup.com/mbe/article/24/8/1801/1107947 by guest on 29 September 2021 geographic range. We present analysis of 655 base pairs of mitochondrial (mt) control region (CR) DNA and 10 microsatellite loci for samples from its 5 extant mountain populations (Qinling, Minshan, Qionglai, Liangshan, and Lesser Xiangling). Surprisingly, extant populations display average to high levels of CR and microsatellite diversity compared with other bear species. Genetic differentiation among populations was significant in most cases but was markedly higher between Qinling and the other mountain ranges, suggesting, minimally, that the Qinling population should comprise a separate management unit for conservation purposes.
    [Show full text]
  • Glossary of Poetic Terms
    Glossary of Poetic Terms poetryfoundation.org/learn/glossary-terms Showing 1 to 20 of 227 Terms Browse all terms Abecedarian Related to acrostic, a poem in which the first letter of each line or stanza follows sequentially through the alphabet. See Jessica Greenbaum, “A Poem for S.” Tom Disch’s “Abecedary” adapts the principles of an abecedarian poem, while Matthea Harvey’s “The Future of Terror/The Terror of Future” sequence also uses the alphabet as an organizing principle. Poets who have used the abecedarian across whole collections include Mary Jo Bang, in The Bride of E, and Harryette Mullen, in Sleeping with the Dictionary. Accentual verse Verse whose meter is determined by the number of stressed (accented) syllables—regardless of the total number of syllables—in each line. Many Old English poems, including Beowulf, are accentual; see Ezra Pound’s modern translation of “The Seafarer.” More recently, Richard Wilbur employed this same Anglo-Saxon meter in his poem “Junk.” Traditional nursery rhymes, such as “Pat-a-cake, pat-a-cake,” are often accentual. Accentual-syllabic verse Verse whose meter is determined by the number and alternation of its stressed and unstressed syllables, organized into feet. From line to line, the number of stresses (accents) may vary, but the total number of syllables within each line is fixed. The majority of English poems from the Renaissance to the 19th century are written according to this metrical system. Acmeism An early 20th-century Russian school of poetry that rejected the vagueness and emotionality of Symbolism in favor of Imagist clarity and texture.
    [Show full text]
  • The Knight's Tale and the Teseide
    Loyola University Chicago Loyola eCommons Master's Theses Theses and Dissertations 1946 The Knight's Tale and the Teseide Mary Felicita De Mato Loyola University Chicago Follow this and additional works at: https://ecommons.luc.edu/luc_theses Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation De Mato, Mary Felicita, "The Knight's Tale and the Teseide" (1946). Master's Theses. 134. https://ecommons.luc.edu/luc_theses/134 This Thesis is brought to you for free and open access by the Theses and Dissertations at Loyola eCommons. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of Loyola eCommons. For more information, please contact [email protected]. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License. Copyright © 1946 Mary Felicita De Mato THE KNIGHT'S TALE AliD THE TESEIDE A Thesis Presented to the Faculty of the Department of English Loyola University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of .Arts by Sister Mary Felicite. De :WiRtO, O.S •.M. November 1946 TABLE OF CONTENTS CHAPTER PAGE I. INTRODUCTI Oll • • • • • • • • • • • • • • • 1 Historical and Literary Background • • • 1 The Poet•s Life • • • • • • • • • • • • 5 His Character • • • • • • • • • • • • • 9 His Friends • • • • • • • • • • • • • • 12 His Learning • • • • • • • • • • • • • 15 Relation to his Times • • • • • • • • • 17 II. CHAUCER AND THE RENAISSANCE • • • • • • • 22 Ohaucer•s relations with the Italian Language • • • • • • • • • • • • • • • Chaucer and Dante • • • • • • • • • • • • Chaucer and Il Canzoniere • • • • • • • His use of Italian sources provided by Dante and Petrarch • • • • • • • • • • 42 His indebtedness to "Lollius" exclusive of the Knight's Tale • • • • • • • • • 47 III. VARIOUS ASPECTS OF THE ITALIAN POET'S LIFE.
    [Show full text]
  • Deposit in Northwestern Yunnan Province, SW China
    minerals Article Geological, Geochronological, and Geochemical Insights into the Formation of the Giant Pulang Porphyry Cu (–Mo–Au) Deposit in Northwestern Yunnan Province, SW China Qun Yang 1, Yun-Sheng Ren 1,2,*, Sheng-Bo Chen 3, Guo-Liang Zhang 4, Qing-Hong Zeng 3, Yu-Jie Hao 2, Jing-Mou Li 1, Zhong-Jie Yang 5, Xin-Hao Sun 1 and Zhen-Ming Sun 1 1 College of Earth Sciences, Jilin University, Changchun 130061, China; [email protected] (Q.Y.); [email protected] (J.-M.L.); [email protected] (X.-H.S.); [email protected] (Z.-M.S.) 2 Key Laboratory of Mineral Resources Evaluation in Northeast Asia, Ministry of Natural Resources of China, Changchun 130026, China; [email protected] 3 College of Geo-Exploration Science and Technology, Jilin University, Changchun 130026, China; [email protected] (S.-B.C.); [email protected] (Q.-H.Z.) 4 Key Laboratory of Satellite Remote Sensing Application Technology of Jilin Province, Chang Guang Satellite Technology Co., Ltd., Changchun 130102, China; [email protected] 5 Geological Survey Institute of Liaoning Porvice, Shenyang 110031, China; [email protected] * Correspondence: [email protected]; Tel: +86-0431-88502708 Received: 7 March 2019; Accepted: 19 March 2019; Published: 21 March 2019 Abstract: The giant Pulang porphyry Cu (–Mo–Au) deposit in Northwestern Yunnan Province, China, is located in the southern part of the Triassic Yidun Arc. The Cu orebodies are mainly hosted in quartz monzonite porphyry (QMP) intruding quartz diorite porphyry (QDP) and cut by granodiorite porphyry (GP). New LA-ICP-MS zircon U–Pb ages indicate that QDP (227 ± 2 Ma), QMP (218 ± 1 Ma, 219 ± 1 Ma), and GP (209 ± 1 Ma) are significantly different in age; however, the molybdenite Re–Os isochron age (218 ± 2 Ma) indicates a close temporal and genetic relationship between Cu mineralization and QMP.
    [Show full text]
  • Recognition of Late Triassic Cu-Mo Mineralization in the Northern Yidun Arc (S.E
    minerals Communication Recognition of Late Triassic Cu-Mo Mineralization in the Northern Yidun Arc (S.E. Tibetan Plateau): Implications for Regional Exploration Zhen-Dong Tian 1,2, Cheng-Biao Leng 1,3,* , Xing-Chun Zhang 1, Li-Min Zhou 4 and Yan-Wen Tang 1 1 State Key Laboratory of Ore Deposit Geochemistry, Institute of Geochemistry, Chinese Academy of Sciences, Guiyang 550081, China; [email protected] (Z.-D.T.); [email protected] (X.-C.Z.); [email protected] (Y.-W.T.) 2 College of Earth and Planetary Sciences, University of Chinese Academy of Sciences, Beijing 100049, China 3 State Key Laboratory of Nuclear Resources and Environment, East China University of Technology, Nanchang 330013, China 4 National Research Center for Geoanalysis, Chinese Academy of Geological Sciences, Beijing 100037, China; [email protected] * Correspondence: [email protected] or [email protected]; Tel.: +86-1898-417-7223 Received: 29 October 2019; Accepted: 5 December 2019; Published: 10 December 2019 Abstract: The Yidun arc, located in the southeastern Tibetan Plateau, was formed by the westward subduction of the Ganze-Litang Paleo-Tethys ocean in Late Triassic. It is well-known for the formation of numerous Mesozoic porphyry-skarn Cu-Mo-(Au) deposits in the arc. To date, more than 20 Cu-Mo-(Au) deposits (>10 million tonnes Cu resources) have been discovered in the southern Eastern Yidun arc. However, few Cu-Mo deposits have been discovered in the northern Eastern Yidun arc. In recent years, some Cu-Mo deposits or occurrence are successively discovered in the northern Eastern Yidun arc, but their ore-forming ages are not well constrained.
    [Show full text]
  • Insights Into the Chinese Pangolin's (Manis Pentadactyla) Diet in a Peri-Urban Habitat
    Short Communication Tropical Conservation Science Volume 10: 1–7 Insights Into the Chinese Pangolin’s ! The Author(s) 2017 Reprints and permissions: (Manis pentadactyla) Diet in a Peri-Urban sagepub.com/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/1940082917709648 Habitat: A Case Study From Hong Kong journals.sagepub.com/home/trc Roger Ho Lee1, Khan Cheung1, John R. Fellowes, and Benoit Gue´nard1 Abstract Gut content analysis of a juvenile Chinese pangolin revealed eight ant and one termite species being preyed on. The identification of > 26,000 prey items and a comparison with local ant communities suggest a selective foraging behavior and a tendency for direct predation on arboreal or epigaeic ant nests within secondary forest and shrubland habitats. Keywords arboreal ants, conservation, endangered species, gut content analysis, myrmecophagous, subtropical, urban landscape Introduction feeding behavior of Chinese pangolins on a subset of social insects (Wu, Liu, Li, & Sun, 2005), the identifica- The Chinese pangolin (Manis pentadactyla L. 1758) has tion of the specific ant and termite species consumed as experienced a dramatic population decline over the past prey could substantially assist conservation programs. 20 years, leading to its recent reclassification on the However, existing data on diet are scarce and based IUCN Red List from Lower Risk/Near Threatened to mostly on indirect methods, such as inspection of food Critically Endangered (Challender et al., 2014). Despite leftovers at foraging burrows (e.g., Li, Zhou, Guo, Guo, being listed
    [Show full text]