Gifts and Questions an Interview with Anne Carson
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Kevin McNeilly Gifts and Questions An Interview with Anne Carson KM The first thing I want to ask you is about interviews. We've been seeing your picture on magazine covers, and you've been interviewed quite a bit recently; some of your recent books from Autobiography of Red t o Men In the Off Hours h a v e interviews in them. AC You'd think that would discourage people. [Laughs.] KM Do you think there is a poetics of the interview? AC No, I think the whole form is a mistake. So I intended to undermine it before the event, but it didn't work. KM You still seem to be conscripted into giving interviews. AC I do. I avoid most of them, most conscriptions, but the odd time I feel accountable. I'm not trying to make you feel sheepish. It just isn't a form that I find very useful, because I end up lying. There is this pres- sure to say something moderately wise in every space and you know in ordinary conversation in the world wisdom doesn't occur in every space. So it's unnerving. KM Many of your poems blend the colloquial with a kind of intensified lan- guage. You seem to shift back and forth sometimes between those two modes, is that fair? AC That's probably fair. I didn't think of it that way, but.... KM You make an awful lot sometimes of certain kinds of colloquial lan- guage. Common speech becomes weighty in some of your poems. Where an everyday phrase like "this is mental" or something like that takes on an awful lot of weight. It seems like you're exploring the weight of the colloquial, or what's hidden in it. AC Well I guess I don't think of it as colloquial; I think of it as the floor and the walls. If you want to refer to the unconscious mind, you can't do 1 2 Canadian Literature 1761 Spring 2003 that in any very pretentious way without having it take over the narra- tive. So to find the plainest way to say "here we are in the subconscious" is important to the balance of the narrative. KM A lot of critical acclaim for your work has come from the United States. I know you teach there, and live there, and I was wondering if you could address in some form or another the "Canadianness" of your writing. Do you see any national aspect to your work? I don't necessar- ily need you to address the idea of cultural nationalism, but I was just curious because you're currently nominated for a Governor General's Award, and yet a lot of the acclaim for your work has come from the United States. Do you feel that crossover tension at all? AC I'm not sure what tension you mean. Are we talking about inspiration of work or recognition of work? KM How about both? AC Well, inspiration of work comes from wherever I happen to be, but the paradigm that I take with me for registering perceptions is from where I lived when I was young. So I'd look for those kinds of light and rocks and smells and moods and maybe that would add up to a Canadianness of the mentality at some deep level. But I don't consciously think about it. KM I wouldn't want to force it. I was just curious because your work has been published to great acclaim in the United States, and it seems as if Canadian critics are catching up. AC Possibly. I don't know why that happens. I was published there a long time ago, and had a following, but probably that's because I taught there and I knew people there. And it's a matter of who you bump into largely, and I don't want to accuse Canadian culture of being slow, Lord knows . But it's a different scheme here, a different set of cliques. The world of writing is a bunch of cliques—so you get into a certain clique, and you meet those people, and that's where it happens. KM Well, what about something like travel or cosmopolitanism in your work? There are a large number linguistic frames of reference, historical frames of reference, different kinds of texts that you're drawing on. You seem to work in a cosmopolitan framework, would that be fair to say? AC Sure. KM What about translation then? You mentioned yesterday in your talk [here at U.B.C.] that you like to translate badly. I think you were being a little ironic, but translation is involved in all that you do. Could you comment a bit of the poetics of translation? Do you think of yourself as 13 Canadian Literature 1761 Spring 2003 Interview a translator-poet, or of translation as having a poetic aspect to it, or as a source for poetry? AC I like the space between languages because it's a place of error or mis- takenness, of saying things less well than you would like, or not being able to say them at all. And that's useful I think for writing because it's always good to put yourself off balance, to be dislodged from the com- placency in which you normally go at perceiving the world and saying what you've perceived. And translation continually does that dislodg- ing, so I respect the situation—although I don't think I like it. It's a use- ful edge to put yourself against. KM It's interesting to have an aesthetics of unpleasantness. You'd think that poetry would be pleasant. AC It can be. I think you can move to a pleasant place in composition, the act of composition, but that's not the place of thinking. It's the down- hill slope after thinking. KM So a kind of tension that's disruptive? AC Yes, disruptive and strained tight. KM Do you think of poetry as thought? AC Yes, mainly. KM This might be a point to ask you about the connections between your scholarship and your poetry. You're both a professor and a poet, and I know that some would say that the academy is not the place for poetry, that it thrives outside of its critical interpretation. Others—perhaps your- self included—seem to find ways in which the critical or the scholarly and the poetic collude or intersect. How do you view that intersection? AC I never found any trouble with it. People do make trouble out of that border, but I never found it a problem because I just practically don't separate them. I put scholarly projects and so-called creative projects side-by-side in my workspace, and I cross back and forth between them or move sentences back and forth between them, and so cause them to permeate one another. So the thought is not that different. There's a different audience I guess, but nowadays that's less and less true. But the permeating, the cross-permutation is extremely helpful to me. Because actually the project of thinking is one in my head, trying to understand the world, so I might as well use whatever contexts are available. Academic contexts are available because they're ready; they're given by the world. You have to write umpteen academic articles to get tenure, and then creative vehicles you can invent. But they're both equally useful. 1 4 Canadian Literature 1761 Spring 2003 KM Whom do you view as your audience? AC I don't know anymore. When I do readings, I'm often surprised at who the audience is: a lot of very young people and a lot of quite old people and a lack of a middle quite often. So I don't know what that means. Besides age I don't exactly have any definition of it. I think people are drawn to my work for all sorts of reasons, and there's no demographic definition there. But I don't find that I try to aim at an audience when I'm doing it. KM Do you feel that the fact that your audience has grown substantially recently, and that Autobiography of Red is a best seller, has had any impact on how you think about writing? AC I wouldn't say so. It may be slightly liberating, in that I feel that I could do anything I want and people would at least look at it; they might not like it, but they'd at least look at it. Before you have some celebrity you can't work in that confidence, and I think that's a bit gloomy—so there's the removal of a certain degree of gloom. But beyond that it doesn't give me any specific schedule of what to do. KM What I was thinking of too was the notion of audience itself. I read and really admired Economy of the Unlost, where you suggest that poetry for Simonides and Paul Celan involves a kind of economy, a kind of exchange, or a network—and a registering of, if not audience, at least of giving and of gift. Do you see poems as gifts? AC Ideally. I think that the gift-exchange circuit is more or less broken down in our culture, simply because our culture is too big. When you're writing a book nowadays for Knopf which is owned by Random House, which is owned by Viacom which is owned by the Bertelsmann brothers in Germany, the context is too expanded to grasp, whereas somebody like Pindar was speaking to twenty-five people he'd known all his life.