Les Surnoms Des Footballeurs En Italie Francesco Bianco
ONOMÀSTICA BIBLIOTECA TÈCNICA DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA Les surnoms des footballeurs en Italie Francesco Bianco DOI: 10.2436/15.8040.01.72 Résumé Les surnoms sont utilisés quotidiennement, à côté de l’onomastique officielle, pour nommer et pour désigner les personnes. Dans la vie sociale d’une communité humaine, les surnoms jouent plusieurs rôles, dont certains très importants. Avec cet article, on souhaite éclairer un aspect des surnoms italiens: ceux des footballeurs, connus du public par les mass médias. On classifiera les surnoms selon la façon dont ils sont nés: certains sont issus de termes étrangers ( El pibe de oro, Shogun ), d’autres d’expressions dialectiques ( Er Pupone ), de mots-valises (Fantantonio, Batigol ), d’expressions avec des noms d’autres joueurs ( Il Romario del Salento, Il Maradona dei Carpazi ), de sportifs d’autres disciplines ( Tyson ), des Beaux-Arts ( Pinturicchio ), de la littérature ( D’Artagnan ), des fables ( Peter Pan ), des bandes dessinées ( Batman, L’Uomo Ragno, Il Re Leone ), des jeux vidéo ( Super Mario ); d’autres encore sont identifiés par un détail physique ( Divin Codino ). On rencontre souvent des métaphores dont on essaiera d’expliquer la naissance: Soldatino, Rombo di Tuono , Pendolino etc. On forme beaucoup de surnoms en raccourcissant des noms de famille ( Ibra, Quaglia ). La dérivation régressive est moins rare qu’ailleurs: Manci ← Mancini ; IIl Pazzo ← Pazzini . Il existe des surnoms “d’auteur”: pendant une une fameuse interview Gianni Agnelli nomma Alessandro Del Piero Pinturicchio («La Stampa», 11.8.1995, p. 23); le journaliste Gianni Brera, pendant sa longue carrière, créa beaucoup de surnoms qui sont devenus célèbres: Bonimba (Roberto Boninsegna), Abatino (Gianni Rivera), Rombo di Tuono (Gigi Riva).
[Show full text]