MOZART, W.A.: Missa Brevis, K. 194 and 275 / Regina Coeli, K. 127 8.573092
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MOZART, W.A.: Missa brevis, K. 194 and 275 / Regina coeli, K. 127 8.573092 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.573092 Regina coeli in B flat major, K. 127 [1] Regina coeli laetare, alleluja. Rejoice, O Queen of heaven, alleluia. [2] Quia quem meruisti portare, alleluja, For he whom you were worthy to bear, Resurrexit, sicut dixit. Alleluja. has arisen, as he said. Alleluia. Ora pro nobis Deum. Pray for us to God. [3] Alleluja. Alleluia. Missa brevis in B flat major, K. 275, Missa brevis in D major, K. 194 [4] & [11] Kyrie Kyrie Kyrie eleison. Lord, have mercy. Christe eleison. Christ, have mercy. Kyrie eleison. Lord, have mercy. [5] & [12] Gloria Gloria Gloria in excelsis Deo Glory be to God on high, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and in earth peace, good will towards men. Laudamus te. Benedicimus te. We praise thee, we bless thee, Adoramus te. Glorificamus te. we worship thee, we glorify thee, Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. we give thanks to thee for thy great glory. Domine Deus, Rex caelestis, O Lord God, heavenly King, Deus Pater omnipotens, God the Father Almighty. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. O Lord, the only-begotten Son, Jesu Christ: Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Qui tollis peccata mundi, Thou that takest away the sins of the world, miserere nobis. have mercy upon us. Qui tollis peccata mundi, Thou that takest away the sins of the world, suscipe deprecationem nostram. receive our prayer. Qui sedes ad dexteram Patris, Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us. miserere nobis. For thou only art holy; thou only art the Lord; Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, thou only, O Christ, with the Holy Ghost, Tu solus altissimus, Jesu Christe. art most high in the glory of God the Father. Amen. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. [6] & [13] Credo Credo Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, I believe in one God the Father Almighty, factorem caeli et terrae, Maker of heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium. And of all things visible and invisible: Et in unum Dominum Jesum Christum, And in one Lord Jesus Christ, Filium Dei unigenitum. the only-begotten son of God, Et ex Patre natum ante omnia saecula. Begotten of his Father before all worlds, Deum de Deo, lumen de lumine, God of God, Light of Light, Deum verum de Deo vero. Very God of very God, Genitum, non factum, Begotten, not made, consubstantialem Patri: Being of one substance with the Father, per quem omnia facta sunt. By whom all things were made: Qui propter nos homines Who for us men, and for our salvation came et propter nostram salutem descendit de caelis. down from heaven, Et incarnatus est de Spiritu Sancto And was incarnate by the Holy Ghost of the ex Maria virgine: et homo factus est. Virgin Mary, and was made man, Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato And was crucified also for us under Pontius Pilate. passus et sepultus est. He suffered and was buried, Et resurrexit tertia die secundum scripturas. And the third day he rose again according to the Scriptures, Et ascendit in caelum: And ascended into heaven, sedet ad dexteram Patris. And sitteth on the right hand of the Father. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: And he shall come again with glory to judge both the quick and dead: cujus regni non erit finis. Whose kingdom shall have no end. Et in Spiritum Sanctum, And I believe in the Holy Ghost, Dominum et vivificantem: The Lord and giver of life, qui ex Patre Filioque procedit. Who proceedeth from the Father and the Son, Qui cum Patre et Filio simul adoratur Who with the Father and the Son et conglorificatur; qui locutus est per Prophetas. together is worshipped and glorified, Who spake by the Prophets. Et unam sanctam catholicam And I believe one Catholick et apostolicam Ecclesiam. and Apostolick Church. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. I acknowledge one Baptism for the remission of sins. Et exspecto resurrectionem mortuorum. And I look for the Resurrection of the dead, Et vitam venturi saeculi. Amen. And the life of the world to come. Amen. Sanctus ⓟ & © 2013 Naxos Rights US, Inc. Page 1 of 2 MOZART, W.A.: Missa brevis, K. 194 and 275 / Regina coeli, K. 127 8.573092 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.573092 [7] & [14] Sanctus Holy, holy, holy, Sanctus, sanctus, sanctus, Lord God of hosts, Dominus Deus Sabaoth. Heaven and earth are full of thy glory: Pleni sunt caeli et terra gloia tua Hosanna in the highest. Osanna in excelsis. Benedictus [8] & [5] Benedictus Blessed is he who comes in the name of the Lord. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in the highest. Osanna in excelsis. Agnus Dei [9] & [16] Agnus Dei O Lamb of God, that takest away Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, the sins of the world, have mercy upon us. miserere nobis. O Lamb of God, that takest away Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, the sins of the world, have mercy upon us. miserere nobis. O Lamb of God, that takest away Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, the sins of the world, grant us thy peace. dona nobis pacem. Texts compiled by Tom Winpenny Translations from Book of Common Prayer, 1662 (Tracks 4-16) ⓟ & © 2013 Naxos Rights US, Inc. Page 2 of 2 .