5988 Aram 16 07 Durkin

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

5988 Aram 16 07 Durkin ARAM, 16 (2004) 95-107 D. DURKIN-MEISTERERNST 95 THE PARTHIAN mwqrˆnyg bˆsˆÌ (Turfan Collection, Berlin, M4a I V 3-16).1 DESMOND DURKIN-MEISTERERNST (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften) The Turfan fragment M4a I V 3-16 contains a hymn in Parthian. Though short it is preceded and followed by captions, which would suggest that it is complete. MÜLLER published it in 1904 and LIDZBARSKI 1918 conjectured on the basis of the metrics, the structure of the text and a particular play of words that it must have had an Aramaic original, which he reconstructed. The text poses a number of interesting problems and puzzles, which now, more than 80 years after Lidzbarski’s perspicacious article, we can view in the light of more material than was available then.2 But does this bring us nearer to solutions? We will here look at 1: the text, structure and meaning of the hymn, 2: the title, and 3: the speaker, the language and the possible origin of the text. 1. THE TEXT, STRUCTURE AND MEANING OF THE HYMN Transliteration of the text3: 3/ nysˆrˆd mwqrˆnyg bˆsˆ 4/ ˆbjyrwˆng {snwhrg hym 5/ cy ˆc bˆbyl zmyg 6/ wyspryxt hym °° wyspryxt 7/ hym ˆc zmyg bˆbyl ˆwd 8/ pd rˆstyft br ˆwystˆˆd 9/ hym °° °° srˆwg hym ˆbjyrwˆng 10/ cy ˆc bˆbyl zmyg frnft 11/ hym °° frnft hym ˆc zmyg 12/ bˆbyl kw xrwsˆn xrws pd 13/ zmbwdyg °° °° ˆw {smˆ yzdˆn 14/ pdwhˆm hrwyn bgˆn hyrzydw 15/ ˆw mn ˆstˆr pd ˆmwjdyf† °° 16/ hnjft mwqrˆnyg bˆsˆÌ 1 W.Sundermann kindly read a draft of this article and discussed many points with me. I wish to thank the participants at the conference, in particular J. Buckley, E. Hunter, S. Brock, B. Burtea and W.Witakowski, for the many points raised in the discussion. 2 KLIMA 1962, 476-9 reviews LIDZBARSKI 1918 in depth. 3 A facsimile of the manuscript is in SUNDERMANN 1996, Plate 8. 96 THE PARTHIAN MWQR}NYG B}S}Î The captions in lines 3 and 16 in red ink and preceded (l.3) and followed (l.16) by blank lines, mark the beginning and end of the text. The punctuation marks clearly indicate larger units in the text and show (together with the des- ignation basah ‘hymn’ in the captions) that we are dealing with a strophic text written continuously (‘as prose’)4. On this basis we can recognize the follow- ing strophes: Transcription: capt. nisarad mukranig/mawqranig(?) basa. 1a “abzirwanag isnohrag hem ce az babel zamig wisprixt hem. °° 1b wisprixt hem az zamig babel, ud pad rastift bar awestad hem.”°° °° 2a “sarawag(?) hem abzirwanag ce az babel zamig franaft hem. °° 2b franaft hem az zamig babel ku xrosan xros pad zambudig.”°° °° 3“o isma yazdan padwaham: ‘harwin bagan, hirzed5 o man astar pad amuzdift!'” °° capt. hanjaft mukranig/mawqranig(?) basah The text consists of three strophes, the first two of which are closely struc- tured in parallel fashion. Each of these two strophes contains a statement fol- lowed by a ce-clause. The ce- clause is repeated as a statement in the follow- ing. The first strophe is completed by a statement. The second strophe is com- pleted by a final clause, which seems to form the high point of the text. We have a scheme: strophe1: statement1 (identity), ce statement2 (movement/rest) statement2, statement3 (rest) strophe2: statement1 (identity), ce statement2 (movement) statement2, ku statement3 (activity) The first statement in each strophe is very similar: abzirwanag isnohrag hem and sarawag(?) hem abzirwanag since abzirwanag is the central word in each. Interestingly, the position of hem in the first statement of strophe 2 is noteworthy but it is probably caused by the need to have a unit of four 4 Quite a few verse texts are written in couplets (e.g. the Hymn Cycles [BOYCE 1954]), where the end of the written line is equivalent to the end of a half verse and the end of the stanza is marked by a blank line. Verse texts written as continuous text normally contain extensive punc- tuation to indicate the units of the text, since these do not regularly correspond to the end of the line in the manuscript. 5 The final w of hyrzydw is probably an attempt by the scribe to write hirzed together with the following o as hirzedo at the end of the line, but he then wrote ˆw at the beginning of the follow- ing line (BOYCE 1975, 162 note). D. DURKIN-MEISTERERNST 97 syllables (sarawag(?) hem) to match the four-syllable word, abzirwanag, in strophe 1 statement 1 with which it has exchanged positions. Looking at the content there is a clear drift in the two strophes from rest to movement. The choice of the word wisprixt hem ‘I sprouted’ to indicate grow- ing up combines elements of vigorous activity with the fact of staying in one place (rest). The construction with a prepositional phrase in two variants az babel zamig6 ‘from the land of Babel’ paves the way for the sentence az babel zamig franaft hem in two variants in strophe 2: ‘from the land of Babel I went forth’. Every statement except the last one in strophe 2 contains hem ‘I am’ either in identifying sentences or in constructions to denote the past tense. The last statement in strophe 2 changes to xrosan ‘that I may call’ in a final clause that stands out all the more. The third strophe does not follow the same structure: It contains an address to the gods and the text of that address. This strophe also diverges in length: It contains 12 words whereas strophes 1 and 2 have 20 and 19 words respec- tively. In terms of syllables the difference is 22 to twice 17 in strophe 1 and 17 followed by 167 syllables in strophe 2. In terms of metrical units (‘stresses’, of which each half-verse has two, marked above in bold) strophe 3 has nothing to match the pairs of two units in each half-verse in strophes 1 and 2. Whilst the distribution of stresses at the beginning of strophe 3 seems clear enough hirzed may be a unit on its own or may have to be taken together with o man astar. Either way no pattern conforming to that emerges in strophes 1 and 2. Translations: In Lidzbarski’s article Müller supplied a new translation in German (with- out the captions)8: Ein dankbarer Schüler bin ich, der aus Babel dem Land entsprossen ich bin. Entsprossen bin ich aus dem Lande Babel, und an der Wahrheit Pforte hab ich gestanden. Ein verkündender Schüler bin ich, der aus Babel dem Lande fortgezogen ich bin. 6 az babel zamig after ce at the beginning of a (second) half-verse, az zamig babel at the end of a (first) half-verse. This indicates that the position of long vowels within a half-verse is impor- tant. 7 Alternatively in 1a isnohrag might count as 2 instead of 3, thus giving 16 followed by 17 in strophe 1. BENVENISTE 1930, 219-20 counts half-verses of 8 giving twice 16 followed by twice 11. He reads ce (a)z with elision twice and also av(i)stad. In strophe 3 he reads (i)sma but retains the -u in hirzedu. 8 This supercedes his previous interlinear translation in MÜLLER 1904, 51 where he translates the first ce as ‘weil’, the second one as a relative ‘der’. The translation in KLIMKEIT 1989, 188 is substantially the same as MÜLLER apud LIDZBARSKI (except for ‘*junger’ instead of ‘verkün- dender’). 98 THE PARTHIAN MWQR}NYG B}S}Î Fortgezogen bin ich aus dem Lande Babel, auf daß ich einen Schrei schreie in der auf Erden gewordenen (Welt) [Oder: ‘zuschreie dem auf Erden gewordenen’]. Euch, (ihr) Götter, will ich anflehen, ihr Götter all, erlasset (mir) meine Sünde durch (eure)Verzeihung. Lidzbarski’s Aramaic version in Mandaean spelling (here transliterated) (LIDZBARSKI 1918, 502) is: tˆrmydˆ ˆnˆ mˆwdyˆnˆ ∂mn bˆbyl ˆrqˆ nyb†yt nyb†yt mn ˆrqˆ bˆbyl w}l bˆbˆ ∂kws†ˆ qˆmyt qˆrwyt ˆnˆ tˆrmydˆ ∂mn bˆbyl ˆrqˆ nypqyt nypqyt mn ˆrqˆ bˆbyl ∂{Òrwk qˆlˆ bˆlmˆ mynˆykwn ˆlˆhyˆ bˆyynˆ (mynˆykwn) ˆlˆhyˆ kwlˆykwn sbwqwlyˆ hˆ†ˆyˆy btyˆrwtˆ Lidzbarski recognizes the different character of the third strophe and by supplying the second mynˆykwn ‘from you’ reconstructs a parallel structure of three units with three words each: “From you gods I request From all you gods (lit.: (from you) gods, all of you): ‘Forgive my sins in compassion.’” However this is not quite what the Parthian text says: Here the preposition o indicates the object (indirect ‘to’ or direct) of the verb padwaham as opposed to myn ‘from’. In Parthian we also have the variance yazdan ‘gods’ and bagan ‘gods, lords’ for which Lidzbarski has uniformly ˆlˆhyˆ. English translation9: The hymn about Mukran/ of the mawqran(?) has started. “I am a grateful student, who sprouted from the land of Babel (= Babylonia). I sprouted from the land of Babel and have stood at the gate of truth.” “I am a young student, who went forth from the land of Babel. I went forth from the land of Babel, that I might call a call in the world.” “I beseech you gods (yazdan): ‘All (you) gods (bagan), forgive my sin(s) with compassion!’” The hymn about Mukran/ of the mawqran(?) has finished. 9 English translations of this text are contained in ASMUSSEN 1975, 8-9 and KLIMKEIT 1993, 148. Both ignore ce entirely, e.g. Klimkeit translates: ‘A thankful pupil am I (Mani). I am come from the land of Babylon….' D. DURKIN-MEISTERERNST 99 This translation differs from Müller’s in the interpretation of some words.
Recommended publications
  • The 'Teachers' of Mani in the Acta Archelai and Simon Magus
    THE ‘TEACHERS’ OF MANI IN THE ACTA ARCHELAI AND SIMON MAGUS 1 by ESZTER SPÄT Abstract: This paper aims to prove that the biography of Mani in the Acta Archelae of Hegemonius, which contains a great number of completely ctitious elements, was in fact drawn up on the le of Simon Magus, pater omnium haereticorum , using the works of heresiologists and the apocryphal acts, espe- cially the Pseudo-Clementine Recognitiones , as a model and source. There are a great number of elements in this Vita Manis that bear a strong resemblance to the well known motives of Simon’s life. Projecting Simon’s life over that of Mani serves as tool to reinforce the image of Mani that Hegemonius tried to convey: that of just another ‘run of the mill’ heretic, one in the long line of the disciples of Simon, and a fraud and devoid of any originality. The Acta Archelai of Hegemonius, 2 composed between 330 and 348 in Syria, 3 was the rst Christian work written against Manichaeans. The text of the Acta, as a whole, has survived only in the Latin translation, though a great part of its Greek text has been preserved in the Panarion (or ‘Medicine Chest’) of Epiphanius, who seems to have often copied his source almost word for word in the chapter on Manichaeism. 4 Besides being the rst it was also, in many respects, the most in uential. It was a source of mate- rial, both on Manichaean mythology and on the gure of Mani, for a long list of historians and theologians who engaged in polemics against the 1 I express my thanks to Professor J.
    [Show full text]
  • 2 Religions and Religious Movements
    ISBN 978-92-3-103654-5 Introduction 2 RELIGIONS AND RELIGIOUS MOVEMENTS H.-J. Klimkeit, R. Meserve, E. E. Karimov and C. Shackle Contents Introduction ....................................... 62 RELIGIONS IN THE CENTRAL ASIAN ENVIRONMENT ............. 67 Turkic and Mongol beliefs, the Tibetan Bon religion and shamanism ......... 67 Religion among the Uighurs, Kyrgyz, Kitan ...................... 69 MANICHAEISM AND NESTORIAN CHRISTIANITY ............... 71 Manichaeism ...................................... 71 Nestorian Christianity .................................. 75 Zoroastrianism ..................................... 78 Hinduism ........................................ 82 THE ADVENT OF ISLAM: EXTENT AND IMPACT ................ 83 NON-ISLAMIC MYSTIC MOVEMENTS IN HINDU SOCIETY .......... 88 The Hatha-yoga movement ............................... 89 The bhakti movement .................................. 90 Birth of the Sikh religion ................................ 91 Introduction (H.-J. Klimkeit) Although cultural and religious life along the Central Asian Silk Route was determined both by various indigenous traditions, including Zoroastrianism, and by the world 62 ISBN 978-92-3-103654-5 Introduction religions that expanded into this area from India and China as well as from Syria and Per- sia, we can detect certain basic patterns that recur in different areas and situations.1 Here we mainly wish to illustrate that there were often similar geopolitical and social conditions in various oasis towns. The duality of such towns and the surrounding deserts, steppes and mountains is characteristic of the basic situation. Nomads dwelling in the steppes had their own social structures and their own understanding of life, which was determined by tra- ditions that spoke of forefathers and heroes of the past who had created a state with its own divine orders and laws. The Old Turkic inscriptions on the Orkhon river in Mongolia are a good case in point.
    [Show full text]
  • Manichaean Networks
    The Manichaean Church in Kellis Nag Hammadi and Manichaean Studies Editors Jason D. BeDuhn Dylan M. Burns Johannes van Oort Editorial Board A. D. Deconick – W.-P. Funk – I. Gardner S. N. C. Lieu – H. Lundhaug – A. Marjanen – L. Painchaud N. A. Pedersen – T. Rasimus – S. G. Richter M. Scopello – J. D. Turner† – F. Wursy Volume 100 The titles published in this series are listed at brill.com/nhms The Manichaean Church in Kellis By Håkon Fiane Teigen LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC-ND 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Teigen, Håkon Fiane, author. Title: The Manichaean church in Kellis / by Håkon Fiane Teigen. Description: Leiden ; Boston : Brill, [2021] | Series: Nag Hammadi and Manichaean studies, 0929–2470 ; volume 100 | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2021008227 (print) | LCCN 2021008228 (ebook) | ISBN 9789004459762 (hardback) | ISBN 9789004459779 (ebook) Subjects: LCSH: Manichaeism. | Manichaeans—Egypt—Kellis (Extinct city) | Kellis (Extinct city)—Civilization. Classification: LCC BT1410 .T45 2021 (print) | LCC BT1410 (ebook) | DDC 299/.932—dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2021008227 LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2021008228 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”.
    [Show full text]
  • Augustine on Manichaeism and Charisma
    Religions 2012, 3, 808–816; doi:10.3390/rel3030808 OPEN ACCESS religions ISSN 2077-1444 www.mdpi.com/journal/religions Article Augustine on Manichaeism and Charisma Peter Iver Kaufman Jepson School, University of Richmond, Room 245, Jepson Hall, 28 Westhampton Way, Richmond, VA 23173, USA; E-Mail: [email protected] Received: 5 June 2012; in revised form: 28 July 2012 / Accepted: 1 August 2012 / Published: 3 September 2012 Abstract: Augustine was suspicious of charismatics‘ claims to superior righteousness, which supposedly authorized them to relay truths about creation and redemption. What follows finds the origins of that suspicion in his disenchantment with celebrities on whom Manichees relied, specialists whose impeccable behavior and intellectual virtuosity were taken as signs that they possessed insight into the meaning of Christianity‘s sacred texts. Augustine‘s struggles for self-identity and with his faith‘s intelligibility during the late 370s, 380s, and early 390s led him to prefer that his intermediaries between God and humanity be dead (martyred), rather than alive and charismatic. Keywords: arrogance; Augustine; charisma; esotericism; Faustus; Mani; Manichaeism; truth The Manichaean elite or elect adored publicity. Augustine wrote the first of his caustic treatises against them in 387, soon after he had been baptized in Milan and as he was planning passage back to Africa, where he was born, raised, and educated. Baptism marked his devotion to the emerging mainstream Christian orthodoxy and his disenchantment with the Manichees‘ increasingly marginalized Christian sect, in which, for nine or ten years, in North Africa and Italy, he listened to specialists—charismatic leaders and teachers.
    [Show full text]
  • Manichaean Art and Calligraphy Art and Calligraphy Played A
    Manichaean Art and Calligraphy Art and calligraphyplayed a central role in Manichaeismfrom its inception in S. Baby- lonia in the third century until its final disappearancefrom South China in the sixteenth century. Mani, the founder of the sect, had anticipated the problems which his disciples might encounter in presenting his very graphic teaching on cosmogony to an average audienceby providing them with visual aids in the form of a picture book (Greek/Coptic: Ev'xwv,Middle Persia/Parthian:Ardahang, Chinese: Ta-men-ho-it'u).1 Since Mani had in- tended that the unique revelation he had receivedfrom his Divine Twin should be literally understood, an actual pictorial representationof the myth would serve to guard against al- legoricalinterpretation. The importancegiven to artisticendeavours in the early history of the sect is evident from accounts of its missionary activities. The first Manichaeanmis- sionariesto the Roman Empire were accompaniedby scribes (Middle Persian: dibtrin)and those who went with Mar Ammo to Abar.cahr(the Upper Lands) had among them scribes and a miniature painter / book illuminator (nibegan-nigär).2We also learn from a letter to Mar Ammo from Sisinnios,the archego.rof the sect after the death of Mani, that duplicate copies of the Ardahangwere being made at Merv in Khorasan.3The early Manichaeansalso devel- oped a special Estrangela script from the Aramaic script which was in use in and around Palmyra which gave the Manichaeantexts a unique appearance.This script was used for texts in Syriac, Middle Persian, Parthian, Sogdian and Old Turkish. No copies of the Ardahanghas survived the systematicdestruction of Manichaeanbooks by the sect's many opponents.
    [Show full text]
  • Manichaeism As a Test Case for the Theory of Reception Timothy Pettipiece
    Document généré le 29 sept. 2021 15:02 Laval théologique et philosophique A Church to Surpass All Churches Manichaeism as a Test Case for the Theory of Reception Timothy Pettipiece La théorie de la réception Résumé de l'article Volume 61, numéro 2, juin 2005 En vue de tester la viabilité de la théorie de la réception pour l’étude du manichéisme, cette étude examine comment l’effort manichéen d’établir des URI : https://id.erudit.org/iderudit/011816ar liens culturels et linguistiques dans les milieux où s’exerça la mission DOI : https://doi.org/10.7202/011816ar manichéenne n’a pas suffi à assurer le maintien de la Religion de Lumière. Le fait que Mani considérait sa révélation comme supérieure aux autres a au Aller au sommaire du numéro contraire empêché sa réception par les cultures chez lesquelles elle voulait être accueillie. Éditeur(s) Faculté de philosophie, Université Laval Faculté de théologie et de sciences religieuses, Université Laval ISSN 0023-9054 (imprimé) 1703-8804 (numérique) Découvrir la revue Citer cet article Pettipiece, T. (2005). A Church to Surpass All Churches : manichaeism as a Test Case for the Theory of Reception. Laval théologique et philosophique, 61(2), 247–260. https://doi.org/10.7202/011816ar Tous droits réservés © Laval théologique et philosophique, Université Laval, Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur. L’utilisation des 2005 services d’Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d’utilisation que vous pouvez consulter en ligne. https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Cet article est diffusé et préservé par Érudit.
    [Show full text]
  • Was the Religious Manichaean Narrative a Mythical Narrative? Some Remarks from the Perspective of Andrzej Wierciński's Defini
    Studia Religiologica 49 (2) 2016, s. 119–131 doi:10.4467/20844077SR.16.008.5229 www.ejournals.eu/Studia-Religiologica Was the Religious Manichaean Narrative a Mythical Narrative? Some Remarks from the Perspective of Andrzej Wierciński’s Definition of Myth Mariusz Dobkowski Abstract Many specialists in Manichaeism wrote after World War II about the religious Manichaean narra- tive as a myth or a mythology. In this paper I examine whether the Manichaean narrative actually meets the criteria of definition of myth. This question is also worth asking because some scholars emphasise the monosemic character of the mentioned narrative. The definition of myth which I use is that of Andrzej Wierciński (1930–2003), a Polish anthropologist of religion. Among my reasons for choosing this is because it includes as many as nine features of myth and also refers to scien- tific narrative, which by its nature has one level of meaning. I refer this definition, above all, to Manichaean evidence in the Coptic language, but when the need arises I also invoke other sources, both polemical and apologetic. Key words: Manichaeism, myth, Andrzej Wierciński The main reason why I decided to address this issue is the observation that since the mid-twentieth century almost all scholars specialising in Manichaeism have univer- sally talked about the doctrine of “the religion of Light” as a myth or a mythology. For example, in 1949 Henri-Charles Puech wrote these words about the doctrine of Manichaeism in his monograph on this religion: “en fait, malgré toutes ses ambi- tions, dans Manichéisme comme dans tout gnosticisme, cette science qui se croit pure Raison se résout en mythes”.1 Then, in 1998 Manfred Hauser titled his extensive es- say, which reconstructs religious Manichaean narrative on the basis of the discovery from Medinet Madi, “The Manichaean Myth According to The Coptic Sources”.2 And finally, in the most recent monograph on “the religion of Light”, by Nicholas 1 H.-C.
    [Show full text]
  • Manichaeism and Its Spread Into China
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Supervised Undergraduate Student Research Chancellor’s Honors Program Projects and Creative Work Spring 4-2002 Manichaeism and its Spread into China Jennifer Marie Dan University of Tennessee - Knoxville Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_chanhonoproj Recommended Citation Dan, Jennifer Marie, "Manichaeism and its Spread into China" (2002). Chancellor’s Honors Program Projects. https://trace.tennessee.edu/utk_chanhonoproj/529 This is brought to you for free and open access by the Supervised Undergraduate Student Research and Creative Work at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Chancellor’s Honors Program Projects by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. Appendix E - UNIVERSITY HONORS PROGRA_lYI SENIOR PROJECT - APPROVAL College: I\("t~~ bc.\4rl~ Depanment: C \ Q ~ ~ i. Co :. r have reviewed this completed senior honors thesis with this student and certify that it is a project commensurate with honors level undergraduate research in this field. - \ '""' ) .A, ' Signed: ___1._----_-- ---=1.:....'..,:/_• ....:'-::..,./ _.::::---:....-_________• Faculty Mentor General Assessment - please provide a short paragraph that highlights the most significant features of the project. Comments (Optional): This project pursues Jennifer's recondite interest in the ancient dualistic religion of Manichaeism, known to most of us only through St. Augustine. Jennifer shows a command of appropriate bibliography and strong synthetic ability in presenting a picture of Mani and of his teachings. Jennifer further describes precisely the spread of Manichaeism to China along the Silk Road.
    [Show full text]
  • Manichaean Eschatology: Gnostic-Christian Thinking About Last Things
    Johannes van Oort Manichaean Eschatology: Gnostic-Christian Thinking about Last Things The past decades have seen the publication of new Manichaean texts such as the Greek Mani-Codex and new editions of pivotal eschatological texts such as the Coptic Sermon on the Great War and Mani’s Šābuhragān. When combined with previously discovered Manichaean texts and, for instance, polemics from the Church Fathers, these texts throw a new light on Manichaean eschatology. The present chapter aims at presenting some of these new insights, while stressing that Manichaean eschatology, both according to Western and Eastern sources, awards the central position in escha- tological events to Jesus. 1 Introduction The newly-discovered texts have revolutionised our understanding of Manichaeism. Up to the 1980s, many scholars saw Manichaeism as an offshoot of Iranian religious traditions, in particular because of its “dualism” and a number of its eschatological concepts, such as the Great War at the end of time and the conflagration (ἐκπύρω- σις) of the world through fire. Since the discovery of the Mani Codex, however, we know for certain that the prophet Mani, the founding father of Manichaeism who was born in 216 CE in present-day Iraq and died in 276 or 277,1 was raised in a Jew- ish-Christian community of Elkesaites. This means that the young Mani grew up in a sort of kibbutz among Jews who believed Jesus to be the Messiah and venerated a certain Elchasai as the final prophet. Not Iranian, but Jewish and Christian ideas made up the basis of the gnostic religion of the Manichaeans, a church (ἐκκλησία) which spread from Mesopotamia as far as Roman Africa and Spain in the West and China in the East.
    [Show full text]
  • The Merchant's Tale
    on e The Merchant’s Tale nanaivandak, 730–751 The country of Samarkand is about 500 miles in circumference and broader from east to west than from north to south. The capital is six miles or so in circumference, completely enclosed by rugged land and very populous. The precious merchandise of many foreign countries is stored here. The soil is rich and produc- tive and yields abundant harvests. The forest trees afford thick vegetation and flowers and fruit are plentiful. Shen horses are bred here. The inhabitants’ skill in the arts and trades exceeds that of other countries. The climate is agreeable and temperate and the people brave and energetic. Xua nza ng, Buddhist Records of the Western World, AD 6461 It was the year 751 by the western calendar, 134 by Islamic reckoning, the second year of the reign of al-Saffah, the first of the Arabic Abbasid cal- iphs and the Byzantine Carolingian emperors, and the ninth in the Tianbao (Heavenly Riches) reign period of the Tang-dynasty emperor Xuanzong in China. The merchant Nanaivandak was from Samarkand, a city-state for- merly independent but now, since the advance of the Arab-led armies east of the Amu Darya (Oxus river), under the rule of the caliphate.2 He had traveled for nearly a year from Samarkand, over the towering Pamir mountains, and along the fringes of the Taklamakan desert to Chang’an, the capital of Tang- dynasty China.3 Nanaivandak’s family hailed from the town of Panjikant, about forty miles east of Samarkand in the region known as Sogdia.4 The Arab armies coming from the west referred to Sogdia as “the land beyond the Oxus,” or Transoxania.
    [Show full text]
  • Manichaean Studies Newsletter
    Manichaean Studies Newsletter 31 ❍ 2016/17 published by The International Association of Manichaean Studies editor Gunner Mikkelsen Department of Ancient History Macquarie University Sydney NSW 2109, Australia [email protected] - IAMS website - www.manichaeism.de © 2017 INTERNATIONAL ASSOCIATION OF MANICHAEAN STUDIES BOARD OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF MANICHAEAN STUDIES ❄ Executive Officers ❄ President NILS ARNE PEDERSEN (Aarhus, DK) Vice-President JASON BEDUHN (Flagstaff, USA) Secretary GUNNER MIKKELSEN (Sydney, AUS) Treasurer IRIS COLDITZ (Berlin, D) Director of the CFM SAMUEL LIEU (Sydney, AUS) Voting Member ZSUZSANNA GULÁCSI (Flagstaff, USA) Voting Member FLAVIA RUANI (Ghent, B) Conference Convenor NILS ARNE PEDERSEN (Aarhus, DK) ❄ Associate Executive Officer ❄ Editor of the MSN GUNNER MIKKELSEN (Sydney, AUS) ❄ Honorary Members ❄ LUIGI CIRILLO (I) FRANÇOIS DECRET (F) WOLF-PETER FUNK (CDN) LUDWIG KOENEN (USA) MARTIN KRAUSE (D) JEAN-PIERRE MAHÉ (F) PAUL MIRECKI (USA) ENRICO MORANO (I) JOHANNES VAN OORT (NL) KURT RUDOLPH (D) MICHEL TARDIEU (F) PETER ZIEME (D) Manichaean Studies Newsletter 31 ❍ 2016/17 THE EDITOR’S NOTES Dear Colleagues, 2017 has been a year of much activity in our field. The major part of this issue contains information about two well-attended and successful conferences held in 2017, the ‘Mani in Cambridge’ conference held at the Ancient India and Iran Trust in Cambridge, UK, on 25 April, and the Ninth International Conference of the IAMS held at the University of Turin and Museo di Arte Orientale (MAO) from 11 to 15 September. Minutes of two IAMS meetings held in conjunction with the Turin conference are also included in this issue. As is evident from the Recent Publications section (pp.
    [Show full text]
  • Manichaean Gnosis and Creation Myth
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 156 July, 2005 Manichaean Gnosis and Creation Myth by Abolqasen Esmailpour Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form. We do, however, strongly recommend that prospective authors consult our style guidelines at www.sino-platonic.org/stylesheet.doc.
    [Show full text]