<<

Doctor Atomic DOCTOR ATOMIC in two acts by Oper in zwei Akten von John Adams Libretto by drawn from original Libretto von Peter Sellars nach Originalquellen sources Uraufführung 1. Oktober 2005, San Francisco World Premiere Oct 1st, 2005, Opera Deutsch von B. Feuchtner & M. Schmalz

Cast Besetzung Dr. J. Robert Oppenheimer (“Oppie”), physicist and Dr. J. Robert Oppenheimer (“Oppie”), Physiker director of the to develop a und Direktor des Manhattan-Projekts zur nuclear bomb – lyric Entwicklung einer Atombombe – Lyrischer Bariton , physicist – Edward Teller, Physiker – Bass Robert Wilson, physicist – Robert Wilson, Physiker – Tenor Kitty Oppenheimer, wife of Robert – lyric mezzo Kitty Oppenheimer, Roberts Frau – Lyrischer Pasqualita, Kitty’s Tewa Indian Maid – low mezzo Mezzosopran / Sopran or Pasqualita, Kittys indianisches Tewa- General , US Army commander of the Hausmädchen – Tiefer Mezzosopran oder Alt Manhattan Project – baritone General Leslie Groves, militärischer Befehlshaber Frank Hubbard, chief meteorologist for the des Manhattan-Projekts – Bariton test site – baritone Frank Hubbard, Chefmeteorologe des Trinity- Captain James Nolan, Army Medical Corps, in Testgeländes – Bariton charge of the post hospital at Los Alamos – tenor Captain James Nolan, Army Medical Corps, am Sanitätsposten in Los Alamos – Tenor Other scientists, technicians, wives and military personnel working on the atomic bomb – SATB Andere Wissenschaftler, Techniker, Gattinnen und Militärpersonal bei der Atombombe – Chor

Location Ort der Handlung Los Alamos, New Mexico and the Trinity test site at Los Alamos in New Mexico und das Trinity- Alamagordo, New Mexico Testgelände in Alamagordo, New Mexico Time Zeit July, 1945 Juli 1945

Act I, Scene 1 1. Akt, 1 Szene

Chorus Chor: We believed that Wir nahmen an, dass „Materie weder erzeugt "Matter can be neither noch vernichtet, sondern nur umgewandelt created nor destroyed werden kann.“ but only altered in form." We believed that Wir nahmen an, dass „Energie weder erzeugt "Energy can be neither noch vernichtet, sondern nur umgewandelt created nor destroyed werden kann.“ but only altered in form." But now we know that Aber nun wissen wir, dass Energie zu Materie energy may become matter, werden kann, und nun wissen wir, dass Materie and now we know that zu Energie werden kann und somit umwandelbar matter may become energy ist. and thus be altered in form.

The end of June 1945 finds us Es ist Ende Juni 1945, und von Tag zu Tag expecting from day to day erwarten wir die Explosion der ersten vom to hear of the explosion Menschen erdachten Atombombe. of the first atomic bomb devised by man. All the problems are believed Alle Probleme glaubt man wenigstens so weit to have been solved gelöst zu haben, um eine Bombe realisierbar zu at least well enough machen. to make a bomb practicable. A sustained neutron chain reaction Eine anhaltende neutroneninduzierte 1 resulting from nuclear fission Kettenreaktion infolge von Kernspaltung wurde has been demonstrated; nachgewiesen; Produktionsanlagen diverser production plants of several Typen sind in Betrieb und schaffen einen Vorrat different types are in operation, des explosiven Materials. Wir wissen weder, wann building a stock pile die erste Explosion erfolgen wird, noch ist uns ihre of the explosive material. Wirksamkeit klar. We do not know when the first explosion will occur nor how effective it will be. The devastation from a single bomb Die Zerstörung durch eine einzige Bombe soll mit is expected to be comparable to that einem größeren Luftangriff nach den üblichen of a major air raid by usual methods. Methoden vergleichbar sein. A weapon has been developed Es wurde eine Waffe entwickelt, deren potenzielle that is potentially destructive Vernichtungskraft jenseits der kühnsten beyond the wildest nightmares Albträume unserer Fantasie liegt; eine so ideale of the imagination; Waffe für einen jähen, unangekündigten Angriff, a weapon so ideally suited dass die wichtigsten Städte eines Landes über to sudden unannounced attack Nacht durch eine vorgeblich freundliche Macht that a country’s major cities zerstört werden könnten. might be destroyed overnight by an ostensibly friendly power. This weapon has been created Diese Waffe ist keine teuflische Ausgeburt not by the devilish inspiration irgendeines kranken Genies, sondern das of some warped genius mühsame Werk tausender gewöhnlicher Männer but by the arduous labor und Frauen im Dienste der Sicherheit ihres of thousands of normal men and women Landes. working for the safety of their country.

Teller Teller: First of all, let me say Erst einmal möchte ich sagen, dass ich keinerlei that I have no hope Hoffnung habe, mein Gewissen zu reinigen. of clearing my conscience. Woran wir arbeiten ist so schrecklich, dass alles The things we are working on Protestieren, alles Tändeln mit der Politik unsere are so terrible Seelen nicht retten wird. that no amount of protesting or fiddling with politics will save our souls.

Oppie Oppie: “The soul is a thing so impalpable, Die Seele ist ein so ungreifbares, so often useless, und oft auch nutzloses Ding, and sometimes so embarrassing zudem bisweilen so lästig, that at this loss I felt dass ich bei seinem Verlust only a little more emotion nicht mehr empfand, than if, during a walk, als hätte ich bei einem Spaziergang I had lost my visiting card.” meine Visitenkarte verloren. (Baudelaire Le joueur généreux, in: Petits poèmes en prose, XXIX, Paris 1869)

Teller Teller: I’ve found a new difficulty Beim letzten Entwurf der Super bin ich auf eine with the latest design of the Super. neue Schwierigkeit gestoßen. Aber da ich sie But since I haven’t thought it through yet, noch nicht zu Ende gedacht habe, würde ich I would rather talk about it later. lieber erst später darüber reden.

Oppie Oppie: Talk about it now. Reden Sie jetzt darüber.

Teller Teller: No. Nein.

2

Oppie Oppie: “Home stretch measures,” Edward. „Maßnahmen für die Zielgerade“, Edward. “Ruthless, brutal people must „Skrupellose, grausame Menschen müssen sich band together to force the zusammentun, um die Fat Man-Komponenten in Fat Man components to dovetail in Zeit und Raum zur Verzahnung zu zwingen.“ time and space.” The cowpuncher committee Der Cowboy-Rat hat den Auftrag, das has a mandate to “ride herd” Implosionsprogramm „zusammenzutreiben“. on the implosion program.

Chorus Chor: We surround the plutonium core Wir umringen den Plutoniumkern von from thirty two points zweiunddreißig gleichmäßig um seine Oberfläche spaced equally around its surface, verteilten Punkten aus. Die zweiunddreißig the thirty-two points Punkte sind die Zentren der zwanzig trigonalen are the centers of the Flächen eines Ikosaeders, die verwoben sind mit twenty triangular faces den zwölf pentagonalen Flächen eines of an icosahedron Dodekaeders. interwoven with the twelve pentagonal faces of a dodecahedron. We squeeze the sphere. Bring the atoms closer. Wir drücken die Kugel zusammen. Til the subcritical mass Bringen die Atome näher. goes supercritical. Bis die subkritische Masse superkritisch wird. We disturb the stable nucleus. Wir stören den stabilen Kern. Oppie We are bedeviled Oppie: by faulty detonators. Fehlerhafte Zünder machen uns zu schaffen. Die One detonator fizzles eine Explosion verpufft, die nächste ist eine or goes off a millionth of a second Millionstel Sekunde zu früh oder zu spät. too early or too late.

Teller It ruins the symmetry of Teller: the Gadget’s nuclear guts… Die Symmetrie des nuklearen Innenlebens der Bombe wird so ruiniert ... Oppie No more quibbling over the plutonium core. Oppie: Schluss mit dem Gezänk um den Plutoniumkern. Teller …and we’ve got a misfire. Teller: ... und schon haben wir eine Fehlzündung. Oppie It will be a solid ball. Oppie: We have you to thank for that, Edward. Es wird eine massive Kugel sein. We’ll kickstart the reaction Dafür müssen wir Ihnen danken, Edward. Wir with a modulated initiator. werden die Reaktion mit einem Neutronengenerator starten. Teller Let me apologize for my rudeness. Teller: I dislike group meetings. Ich entschuldige mich für meine Grobheit. Gruppentreffen sind nichts für mich. Oppie Okay. Oppie: You don’t want to return to the meetings? Okay. Sie wollen keine Treffen mehr abhalten? You don’t have to. Auch gut. Dann rede ich allein mit Ihnen über die I’ll talk with you Arbeit Ihrer Gruppe. about your group’s work by yourself. 3

Teller I received this letter Teller: from my friend Leo Szilard. Von meinem Freund Leo Szilard habe ich diesen Brief bekommen. Oppie Szilard’s a bright fellow, Oppie: kind of a busy-body, Szilard ist ein heller Kopf, ein kleiner Wichtigtuer, but very bright. aber sehr helle.

Teller & Men’s chorus (reading Szilard’s letter) Teller und Chor der Männer: “Many of us are inclined to say Szilards Brief lesend that individual Germans „Viele von uns sind geneigt zu sagen, dass jeder share the guilt for acts einzelne Deutsche an den Untaten Deutschlands which Germany committed in diesem Krieg kollektiv Schuld trägt, weil sie during this war nicht die Stimme erhoben und gegen diese because they did not Untaten protestiert haben. raise their voices in protest against those acts.

Their defense that their protest would have been of no avail Ihre Entschuldigung, dass ihr Protest wirkungslos hardly seems acceptable, geblieben wäre, scheint wenig akzeptabel, auch even though these Germans wenn diese Deutschen nicht hätten protestieren could not have protested können, ohne ihr Leben und ihre Freiheit aufs without running risks Spiel zu setzen. to life and liberty. We scientists, working on ‘atomic power’, Wir Wissenschaftler, die wir an der ‚Atomkraft’ are in a position arbeiten, sind in der Lage, ohne derlei Gefahren to raise our voices unsere Stimme zu erheben, auch wenn wir damit without such risks, bei den gegenwärtigen Machthabern Anstoß even though we might incur erregen könnten. the displeasure of those who are at present in charge. The people of the United States are unaware of the choice we face. Das Volk der Vereinigten Staaten ahnt nichts von And this only increases der Entscheidung, vor der wir stehen. Und das our responsibility in this matter. erhöht nur unsere Verantwortung in dieser Sache. We alone who have worked Wir allein, die wir an der „Atomkraft“ gearbeitet on ‘atomic power’— haben – wir allein sind in der Position, unseren we alone are in a position Standpunkt darzulegen.“ to declare our stand.”

Oppie I think it improper Oppie: for a scientist Ich finde es unanständig, wenn ein to use his prestige Wissenschaftler sein Renommee als Plattform für as a platform politische Aussagen missbraucht. for political pronouncements. The nation’s fate should be left in the hands Das Schicksal der Nation sollte weiterhin in den of the best men Händen der besten Männer Washingtons liegen. in Washington. Sie haben die Informationen, die wir nicht They have the information which besitzen. we do not possess. Men like Marshall, a man of great humanity and intellect-- Männer wie Marshall, ein Mann von großer it is for them to decide, not us. Menschlichkeit und Intelligenz – sie müssen die Entscheidungen treffen, nicht wir. 4

Wilson Actually, I’m organizing Wilson: a small meeting at our building. Also, ich organisiere gerade ein kleines Treffen in The title is “The Impact of the Gadget unserem Gebäude. Das Thema lautet: on Civilization.” „Auswirkungen der Bombe auf die Zivilisation“.

Oppie I saw the announcement. Oppie: I’d like to persuade you Ich habe die Ankündigung gesehen. Ich würde Sie not to have it. gern davon abhalten. Ich finde, ein solches I feel that such a discussion in the lab, Gespräch im Labor, im technischen Bereich, geht in the technical area, schlecht zusammen mit dem, was wir sonst dort is quite inconsistent with what besprechen. we talk about there.

Wilson These questions are not technical questions, Wilson: but political and social questions, Es sind keine technischen, sondern politische und and the answers given to them gesellschaftliche Fragen, und die Antworten may affect all mankind for generations. darauf könnten sich auswirken auf die gesamte In thinking about them Menschheit, auf viele kommende Generationen. the men on the project Die Männer in unserem Projekt, die darüber have been thinking as citizens nachdenken, denken als Bürger der Vereinigten of the United States Staaten, denen nichts mehr am Herzen liegt als vitally interested in the welfare das Wohl der Menschheit. of the human race.

Oppie I might warn you-- Oppie: you could get in trouble Ich möchte Sie warnen – mit so einer if you hold such a meeting. Versammlung könnten Sie sich Ärger einhandeln.

Wilson From radical to establishment figure Wilson: in two easy stages! Vom Radikalen zum Etablierten in zwei einfachen Schritten! Oppie Isn’t it better that I have Oppie: a voice within the government? Ist es nicht besser, dass ich innerhalb der Regierung etwas zu sagen habe? Wilson This is a petition. Wilson: “To the President of the United States: Dies ist eine Petition. We, the undersigned scientists, „An den Präsidenten der Vereinigten Staaten: Wir, have been working in the field die unterzeichnenden Wissenschaftler, arbeiten of atomic power. seit geraumer Zeit auf dem Gebiet der Atomkraft. Until recently we have had to fear Bis vor kurzem haben wir befürchten müssen, that in this war the United States dass die Vereinigten Staaten in diesem Krieg might be attacked Opfer eines Atomwaffenangriffs werden und sich by atomic bombs, nur per Gegenangriff mit gleichen Mitteln zur and that her only defense Wehr setzen könnten. Heute, mit der Niederlage might lie in a counterattack Deutschlands, ist diese Gefahr gebannt, und wir by the same means. fühlen uns genötigt, folgendes zu sagen ...“ Today, with the defeat of Germany, this danger is averted, and we feel impelled to say what follows…”

Teller (interrupting) The machinery has caught us Teller: fällt ihm ins Wort in its trap… Wir sind in die Maschinerie geraten ... 5

Wilson --and we can’t stop now. Wilson: You want to know if it works. … und können jetzt nicht mehr aufhören. Schließlich will man wissen, ob sie funktioniert. (continues reading from the petition) liest weiter die Petition vor “…Atomic bombs may well be effective warfare. „... Sicherlich stellen Atombomben eine wirksame But attacks on Japan Kriegswaffe dar. Es gibt jedoch keine cannot be justified Rechtfertigung für einen Angriff auf Japan, bis wir until we make clear die Friedensbedingungen erklärt und ihnen die the terms of peace Möglichkeit zur Kapitulation gegeben haben.“ and give them a chance to surrender.”

Oppie Oppie: What do we know about Japanese psychology? Was wissen wir schon über japanische How can we scientists judge the way to end the Psychologie? Wie können wir Wissenschaftlicher war. beurteilen, auf welchem Wege der Krieg beendet werden soll?

Wilson Wilson: We must first devise Wir müssen erst eine Demonstration durchführen. a demonstration. Dort, wo keine Menschen sind. Nicht auf eine Where there won’t be any people. Stadt. Oder eine Demonstration hier in der Wüste. Not on a city. Die sollen Beobachter schicken ... die sollen Or a demonstration selbst sehen. right here in the desert. Let them send observers… see for themselves.

Oppie Oppie: What if it’s a dud? Und wenn’s ein Rohrkrepierer wird?

Teller Teller: Every time we test it Bei jedem Test geht irgendetwas schief. something goes wrong. Irgendeine Komponente versagt. Some component is failing.

Oppie Oppie: The Gadget Divison… In der Bomben-Abteilung ... geht es drunter und it’s been thrown into turmoil. drüber. Yesterday we had blisters, Gestern hatten wir Bläschen, Bläschen auf der blisters on the spheres’ surface, Oberfläche der Kugel, unendlich klein, infinitesimal, aber groß genug, um eine verheerende but large enough to cause a fatal misfit Fehlpassung zwischen den Hemisphären zu between the hemispheres. verursachen.

Wilson Wilson: Everybody is rushing around. Alle sind aufgescheucht. Sie scheinen noch nicht They don’t appear to be ready. soweit zu sein. Aber sie sind in Schwung. Alle But there’s momentum. arbeiten Tag und Nacht. Niemand hat auch nur Everybody’s working day and night. einen Moment Muße, und wir schuften wie die Nobody has a spare moment Tiere. Es fällt schwer, sich zu besinnen, wie man and we work like dogs. das eigentlich sollte. It’s hard to stop and think as one ought to.

Oppie Oppie: Well, how do you feel? Und, wie fühlen Sie sich nun? 6

Wilson Wilson: Well, pretty excited. Nun, ich bin ziemlich aufgeregt. Als würde ich Like going out to save civilization. ausziehen, die Zivilisation zu retten.

Oppie Oppie: The test must go on Der Test muss nach Plan ablaufen. Groves hat as scheduled. mit Conant und den Großkopferten in Washington Groves has talked with Conant gesprochen. and the “upper crust” in Washington. Doctor Stearns described the work Dr. Stearns hat die Arbeit an der Zielauswahl they’ve already done on target selection. geschildert. Man war sich einig, dass It was agreed that psychological factors psychologische Faktoren bei der Auswahl der in selecting the targets Ziele von großer Bedeutung sind. are of great importance.

Chorus & Oppie Chor & Oppie: Kyoto. Kyoto. Population, one million. Bevölkerung eine Million. Ein Zentrum des An intellectual center. Geisteslebens. Primärziel von höchster Classified double-A target. Geheimhaltungsstufe. Nagasaki: a secondary target. Nagasaki: sekundäres Ziel. Yokohama. Nagoya. Yokohama. Nagoya. Fukuoka. Hiroshima. Fukuoka. Hiroshima.

Teller (to Oppie) Teller: You used your scientific stature Sie haben Ihren Status als Wissenschaftler to give political advice missbraucht, um politischen Rat zu erteilen und in favor of immediate bombing? sich zugunsten der sofortigen Bombardierung auszusprechen?

Oppie Oppie: I explained that the visual effect Ich habe erklärt, dass der visuelle Effekt eines of an atomic bombing Atombombenabwurfs enorm sein würde. Ein would be tremendous. greller Lichtblitz, der bis auf 6 km hinaufsteigt. Der A brilliant luminescence Neutroneneffekt der Explosion wäre gefährlich für rising to a height of up to alles Leben im Umkreis von mindestens einem twenty thousand feet. Kilometer, ein greller Lichtblitz. The neutron effect of the explosion would be dangerous to life for a radius of at least two-thirds of a mile, a brilliant luminescence.

Teller Teller: Our only hope is Unsere einzige Hoffnung ist es, alle davon zu to convince everybody überzeugen, dass der nächste Krieg verheerend that the next war will be fatal. sein wird. Zu diesem Zweck könnte der wirkliche For this purpose Kampfeinsatz das Beste sein. actual combat use might be the best thing.

Wilson Wilson: No. Before the bomb is used Nein. Bevor die Bombe zum Einsatz kommt, muss Japan must have some warning. Japan zumindest gewarnt werden. Ein paar Tage A couple of days in advance. im Voraus. Als große humanitäre Nation haben It’s our position as a great wir dazu die Pflicht. Unser Volk spielt fair. humanitarian nation. It’s the fair play of our people.

7

Oppie (in counterpoint with the following chorus) Oppie: kontrapunktisch zum folgenden Chor The Secretary of War concludes— Der Kriegsminister ist zu dem Schluss gekommen that we cannot give the Japanese – dass wir den Japanern keine Warnung any warning; aussprechen können; dass wir darauf dringen that we should seek sollten, einen tiefen psychologischen Eindruck bei to make a profound so vielen Bewohnern wie möglich zu hinterlassen. pyschological impression Dr. Conant schlägt eine wichtige Waffenfabrik mit on as many inhabitants einer großen Anzahl von Arbeitern und as possible. Arbeiterhäusern in engem Umkreis als das Doctor Conant suggests wünschenswerteste Ziel vor. a vital war plant as the most desirable target, employing a large number of workers and closely surrounded by worker’s houses.

Male Chorus (continuing to read the petition) Chor der Männer: fährt fort, die Petition “A nation which sets the precedent vorzulesen of using these newly liberated forces of nature Eine Nation, die erstmalig diese jüngst for purposes of destruction entfesselten Kräfte der Natur zum Zwecke der may have to bear responsibility Zerstörung einsetzt, wird womöglich die of opening the door Verantwortung tragen müssen, eine Ära der to an era of devastation Verwüstung in unvorstellbarem Ausmaß on an unimaginable scale. einzuläuten.

Oppie Oppie: Truman will never see that petition. Truman wird diese Petition niemals zu Gesicht Security officials will deem it bekommen. Sicherheitsbeamte werden darin im a superfluous document Anbetracht der Entscheidungen auf höchster in light of the decisions Ebene ein überflüssiges Schriftstück sehen. being made at highest levels. I’ve already told them in Washington Ich habe denen in Washington schon gesagt, that several strikes would be feasible. dass mehrere Schläge machbar wären.

Women’s Chorus Chor der Frauen: All the resources of the United States, Man wird womöglich sämtliche Kräfte der moral and material, Vereinigten Staaten, moralische wie materielle, may have to be mobilized mobilisieren müssen, um eine solche to prevent the advent of such Weltsituation abzuwenden. a world situation.

Teller Teller: The more decisive a weapon is Je entscheidender eine Waffe ist, desto the more surely it will be used, wahrscheinlicher wird ihr Einsatz, und da helfen and no agreements will help. auch keine Abkommen. Could we have started the atomic age Hätten wir das Atomzeitalter mit sauberen with clean hands? Händen beginnen können?

8

Act I Scene 2 1. Akt 2. Szene (Kitty and Oppie are alone in their living room. He is Kitty und Oppie sind allein in ihrem Wohnzimmer. reading documents, oblivious to her.) Er liest in seinen Unterlagen, ohne seine Frau wahrzunehmen.

Kitty Kitty: Am I in your light? Bin ich dir im Licht? No, go on reading Nein, lies weiter (der abgedrosch’ne Zwiestreit (the hackneyed light of evening quarrelling with the von Abenddämmerung und Glühlampen; bulbs; das geknickte Rechteck des Buchs ruht sicher auf the book’s bent rectangle solid on your knees) deinem Knie) only my fingers in your hair, only, my eyes nur meine Finger in deinem Haar, nichts sonst, splitting the skull to tickle your brain with love nur meine Augen spalten dir den Schädel, um mit Liebe dein Hirn zu kitzeln, in a slow caress blurring the mind, mit sanftem Streicheln dir den Geist zu trüben, kissing your mouth awake um dann deinen Mund wachzuküssen, opening the body’s mouth stopping the words. den Mund des Körpers zu öffnen und die Worte This light is thick with birds, and zu stoppen. evening warns us beautifully of death. Dies Licht ist voller Vögel, und Slowly I bend over you, slowly your breath des Abends Todesmahnung schön. runs rhythms through my blood Langsam beuge ich mich über dich, schickt dein as if I said Atmen Rhythmen durch mein Blut, I love you als sagte ich, and you should raise your head. ich liebe dich, listening, speaking into the covert night: und als solltest du gleich den Kopf anheben. Did someone say something? Lauschen, sprechen in die verstohlene Nacht: Love, am I in your light? Hat einer etwas gesagt? Am I? Liebling, bin ich dir im Licht? See how love alters the living face Ist es so? Schau wie die Liebe das lebendige Gesicht go spin the immortal coin through time verändert, geh schleudere die unsterbliche Münze durch die watch the thing flip through space Zeit tick tick schau wie das Ding durch den Raum schnellt tick tick Muriel Rukeyser

Oppie Oppie: Long let me inhale, deeply, Lass mich tief, ganz tief the odor of your hair, den Duft deiner Haare atmen into it plunge the whole of my face, und mein Gesicht ganz hineintauchen like a thirsty man wie ein durstiger Mann into the water of a spring, in das Wasser einer Quelle, and wave it in my fingers und es zwischen meinen Fingern gleiten lassen like a scented handkerchief, wie ein parfümiertes Taschentuch, to shake memories into the air. um Erinnerungen zu lüften.

If you could know all that I see! Wenn du wüsstest, was ich alles sehe! all that I feel! Und alles fühle! all that I hear in your hair! Was ich alles in deinen Haaren höre! My soul floats upon perfumes Meine Seele reist mit dem Duft, as the souls of other men wie die Seele anderer float upon music. es mit der Musik tut.

Your hair contains an entire dream, Deine Haare bergen einen ganzen Traum full of sails and masts; voller Segel und Masten; it contains vast seas sie bergen riesige Meere, whose soft monsoons deren sanfte Monsune bear me to delightful climates mich in milde Klimazonen tragen, where space is deeper and bluer, wo der Raum tiefer und blauer ist, where the atmosphere wo die Atmosphäre erfüllt ist vom Duft 9 is perfumed with fruit, der Früchte, der Blätter with foliage and with human skin. und der menschlichen Haut.

In the ocean of your hair In der See deines Haares I see brief visions ahne ich of a port resounding with einen wimmelnden Hafen melancholy songs, melancholischer Lieder, of vigorous men of all nations kräftige Männer aller Länder and ships of all shapes und Schiffe aller Arten, outlining their fine and complicated architectures die ihre raffinierten Bauformen against an immense sky in einen ungeheuren Himmel stanzen, where eternal heat wo sich ewige Hitze languidly quivers… aalt …

In the glowing fire-grate of your hair Im glühenden Herd deines Haares I inhale the odor of tobacco atme ich Tabakgeruch, mingled with opium and sugar; vermischt mit Opium und Zucker; in the night of your hair in der Nacht deines Haares I see the infinity sehe ich die Unendlichkeit of tropical azure resplendent; der tropischen Bläue prangen; on the downed banks of your hair an den flaumigen Gestaden deines Haares I inebriate myself with berausche ich mich am Gemisch der Düfte the mingled odors of tar, von Teer, Moschus und Kokosöl. of musk and of coconut oil.

Long let me bite your heavy, black tresses… Gib mir Zeit, an deinen schweren, schwarzen it seems to me Zöpfen zu knabbern … that I am eating memories. ich scheine Erinnerungen zu essen. (Baudelaire Un hémisphère dans une chevelure, in: Petits poèmes en prose, XXIX, Paris 1869)

Kitty & Oppie Kitty / Oppie: The motive of it all was loneliness, Für all das war der Beweggrund Einsamkeit, All the panic encounters and despair All die Panikattacken und die Verzweiflung Were bred in fear of the lost night, apart, wurden in Angst vor der verlorenen Nacht Outlined by pain, alone. Promiscuous ausgebrütet, abgesondert, von Schmerz As mercy. Fear-led and led again to fear … umrissen, allein. Promisk wie Gnade. toward the cave where part fire and part Angstgeleitet und abermals zu Angst führend … Pity lived in that voluptuousness zu der Höhle, wo teils Feuer und teils Erbarmen To end one and begin another loneliness. in jener Wollust lebten, um eine Einsamkeit zu enden und eine andere zu beginnen. This is the most intolerable motive : this Dies ist das unerträglichste Motiv: dies Must be given back to life again, muss dem Leben zurückgegeben werden, Made superhuman, made human, out of pain übermenschlich gemacht, menschlich gemacht, Turned to the personal, the pure release: aus Schmerz in die persönliche, in die reine Erlösung gewandt: The rings of Plato and Homer’s golden chain Platons Ringe und Homers goldene Kette Or Lenin with his cry of Dare We Win. oder Lenins Schrei: Dürfen wir siegen? Muriel Rukeyser

Kitty Kitty: Those who most long for peace now pour their lives Die am meisten den Frieden ersehnen, werfen on war. sich jetzt auf den Krieg. Our conflicts carry creation and its guilt, Unsere Kriege tragen die Schöpfung und ihre these years’ great arms are full of death and Schuld, flowers. die Wunderwaffen dieser Zeit sind voll Tod und Blumen. A world is to be fought for, sung, and built: Es gilt für eine Welt zu kämpfen, zu singen, zu bauen: Love must imagine the world… Die Liebe muss die Welt erfinden … Muriel Rukeyser 10

Act I Scene 3 1. Akt 3. Szene The Alamagordo test site. It is early evening of the Das Testgelände Alamagordo. Es ist der frühe night before the test of “Little Boy” Abend des Tages vor der Testzündung der ersten the first plutonium bomb. As pressure mounts from Plutoniumbombe „Little Boy“. Während Washington to proceed immediately Washington den Druck erhöht, umgehend mit with the test, a powerful electrical storm has arisen, dem Test zu beginnen, hat sich ein heftiges threatening cancellation of the test. Gewitter zusammengebraut, und der Test droht General Groves and Oppenheimer huddle around abgesagt zu werden. General Groves und the desk of the chief meteorologist, Oppenheimer drängen sich um den Schreibtisch Jack Hubbard. des Chefmeteorologen Jack Hubbard.

Groves Groves: What the hell is wrong with the weather? Was zum Teufel ist mit dem Wetter los?

Oppie Oppie: The weather is whimsical. Das Wetter ist launisch.

Hubbard Hubbard: Thunderheads began moving into the area at Um 04:00 zogen über der Gegend Gewitterwolken 04.00 hours. auf.

Groves Groves: Lightning… Blitze ... Was, wenn sie im Turm einschlagen und What if it hits the tower die Bombe detoniert? and detonates the bomb?

Oppie Oppie: Rain is probably ruining the electrical connections. Der Regen ruiniert bestimmt die Elektrik.

Hubbard Hubbard: General, weather forecasters Herr General, die Meteorologen sprechen sich have opposed the test date for months— seit Monaten gegen dieses Testdatum aus – es it was set within a window liegt in einem Zeitraum mit ungünstigen of unfavorable conditions: Bedingungen: Gewitter, Regenfälle, starke Winde, thunderstorms, rain, high winds, inversion layers. Inversionsschichten. Sie haben sich darüber You overroad us, sir. hinweggesetzt, Sir.

Groves Groves: Is this insubordination? Ist das Gehorsamsverweigerung?

Hubbard Hubbard: Now we are onsite, Nun sind wir vor Ort, und die Bedingungen and conditions are exactly the worst possible, könnten nicht schlechter sein, mit einem Gewitter, with an electrical storm threatening das nicht nur den Test in Gefahr bringt, sondern not just the test, auch das Leben derjenigen, die ihn durchführen. but the lives of those setting it up.

Groves Groves: Five hundred U.S Superfortresses Fünfhundert U.S.-Superfortress-Bomber lassen are raining incendiary bombs Brandbomben auf vier japanische Städte regnen. on four Japanese cities. Unsere B-29er legen die Hälfe jeder Our B-29’s are destroying beschossenen Japsenstadt in Schutt und Asche. half of every Jap city they hit. Der Präsident der Vereinigten Staaten redet The President of the United States morgen früh in Potsdam mit Joe Stalin. Der Test is talking to Joe Stalin in the morning wird plangemäß unter voller Mitwirkung des in Potsdam. Wetters durchgeführt, oder Sie verbringen den This test will proceed as scheduled, Rest Ihres Lebens hinter Gittern, Herr with full weather compliance Meteorologe. or you will spend the rest of your life behind bars, Mister Meteorologist. 11

Hubbard Hubbard: We are seeing storm clouds coming in Wir sehen Gewitterwolken über der Chupadera over the Chupadera Mesa Mesa und den Oscuras aufziehen. and the Oscuras.

Groves Groves: I am asking for a firm prediction Ich verlange eine verbindliche Prognose, wann as when the storm will pass. das Gewitter vorbei sein wird.

Oppie Oppie: I am the heat of the sun; and the heat of the In der Sonne bin ich die Strahlkraft; auch bin ich fire am I also: die Strahlkraft des Feuers: (Kap. 7, 9) Life eternal and death. I let loose the rain, or Ich erwärme, withold it. halte den Regen zurück und sende ihn auch. Arjuna, I am the cosmos revealed, and its germ Ich bin Unsterblichkeit und Tod. that lies hidden. Ich bin Sein und Nicht-Sein, Arjuna. (Kap. 9, 19) Bhagavad Gītā

Hubbard Hubbard: Sir, the volatility of the season Die jahreszeitlich bedingten Schwankungen makes such prediction impossible. machen eine solche Prognose unmöglich, Sir.

Groves Gloves: So, you are refusing to forecast Das heißt, Sie weigern sich, gutes Wetter für den good weather for the test? Test vorherzusagen?

Hubbard Hubbard: I recommend we postpone the decision Ich schlage vor, wir verschieben die Entscheidung until our next weather conference at 2:00 a.m. bis zu unserer nächsten Wetterkonferenz um 2 Uhr.

Groves Groves: Hubbard, I want a specific time. Hubbard, ich will eine genaue Zeit.

Hubbard Hubbard: At that time, Dann werde ich vorschlagen, den Test auf 5:30 I will recommend postponing the test Uhr zu verschieben, wenn die ersten until 5:30 a.m., Sonnenstrahlen die Gewitterwolken aufgelöst when the thunderstorms haben werden. would be dissipated by the first rays of the sun.

Groves Groves: I demand a signed weather forecast. Ich verlange eine Wettervorhersage, mit Ihrer I warn you… Unterschrift. Ich warne Sie ... wenn Sie sich irren, if you are wrong, I will hang you. bringe ich Sie an den Galgen.

Hubbard Hubbard: I’ll sign the report, sir. Ich werde den Bericht unterschreiben, Sir.

Oppie Oppie: If we postpone, Wenn wir verschieben, kriege ich meine Leute nie I’ll never get my people wieder auf Zack. up to pitch again. Wie ich höre, ist Fermi gerade in die Kantine I hear Fermi just rushed into the mess hall gestürzt und hat eindringlich um Aufschub pleading for postponement. gebeten. Eine plötzliche Winddrehung, und das A sudden wind shift could deluge the camp Lager könnte nach der Zündung mit radioaktivem with radioactive rain after the shot. Niederschlag überschüttet werden. Die The evacuation routes are inadequate. Evakuierungswege sind unzulänglich. Es könnte It could be a catastrophe. auf eine Katastrophe hinauslaufen. 12

Groves Groves: If I have to compromise security Wenn ich die Sicherheit kompromittieren muss, by sending an evacuation force indem ich ein Evakuierungskommando in die into nearby towns, umliegenden Städte schicke, fliegen wir auf. Dann our cover’s blown. stehen wir mit unserem geheimen Test morgen The secret of the test früh in den Schlagzeilen. will end up headlined in tomorrow’s newspapers. So far the press Bisher übt die Presse freiwillig Zensur. is exercising voluntary censorship.

Nolan Nolan: With respect, sir, Mit Verlaub, Sir, aber jeder, der Augen im Kopf Anyone with two good eyes hat, hätte Los Alamos längst finden können. Man could have found Los Alamos braucht nur der Bierdosenspur aus Santa Fe zu just by following the trail of beer cans folgen. from Santa Fe. But ever since the first grams of plutonium Aber seit das erste Gramm Plutonium in Los arrived at Los Alamos, sir, Alamos angekommen ist, erforscht die the medical division has been studying medizinische Abteilung die toxischen the toxic properties of the deadly metal. Eigenschaften des tödlichen Metalls. Sein Its metabolism is similar to radium: Stoffwechsel ähnelt dem Radium: Ein Zuviel im enough of it in the human body menschlichen Körper frisst sich durch die Organe, eats through vital tissues, zersetzt die Nieren und verursacht tödlichen disintegrates human kidneys Knochenkrebs. Gegen die Qualen infolge einer and causes fatal bone cancer. Überbelastung mit Niederschlag und Strahlung Sir, no cure has yet been found wurde noch kein Mittel gefunden, Sir. for the agonies that result from overexposure to fallout and radiation.

Oppie Oppie: Feelings of heat and cold, Sinneskontakte, o Kuntī-Sohn, pleasure and pain, sind Ursache von Kälte und Hitze, Lust oder Leid, are caused by the contact of the senses sie kommen und gehen und sind vergänglich. with their objects. Du sollst sie ertragen lernen, Nachkomme des They come and they go, never lasting long. Bharata. (Kap. 2, 14) You must accept them. Bhagavad Gītā

Groves Groves: You what? Man muss was?

Groves Groves: I have been preoccupied with many matters, Ich beschäftige mich intensiv mit vielerlei Fragen, but the prospect of fallout aber das Thema Niederschlag steht nicht gerade has not been high on my priority list. oben auf meiner Prioritätenliste. Now you’re telling me that we Und jetzt erzählen Sie mir, wir sollten uns should be ready to evacuate Trinity? bereithalten, Trinity zu evakuieren? Truppen und Bring in troops and trucks to get everyone out Lastwagen zu bestellen, um die Leute von jetzt at a moment’s notice, if something goes wrong? auf gleich hier wegzuschaffen, falls etwas schief geht?

Nolan Nolan: That could be the case, sir. Das könnte der Fall sein, Sir.

Groves Groves: What are you, a Hearst propagandist? Was sind Sie, ein Propagandamacher für Hearst?

Oppie Oppie: A serene spirit accepts pleasure and pain Wen in der Tat solche Berührungen nicht quälen, with an even mind, du Bulle unter den Männern, 13 and is unmoved by either. den Weisen, der in Lust und Leid Gleichmut He alone is worthy of immortality. bewahrt, der ist für die Unsterblichkeit bereit. ( Kap. 2, 15) Bhagavad Gītā

Nolan Nolan: I’m having to double as camp psychologist. Ich muss zusätzlich als Lagerpsychologe dienen. I keep in constant touch with a team of psychiatrists Ich stehe in ständigem Kontakt mit einem Team at Oak Ridge. von Psychiatern in Oak Ridge. Einige der Several of the younger scientists jüngeren Wissenschaftler reden aufgebracht von are talking wildly of failure Versagen und möglichem Desaster. Sie drohen and possible disaster. den Rest des Lagers mit ihren Ängsten Their fears are threatening anzustecken. to infect the rest of the camp. Two hours ago, Vor zwei Stunden wurde ein junger one young scientist became hysterical Wissenschaftler hysterisch und musste unter and had to be removed Sedierung entfernt werden. under sedation.

Groves Groves: There is an air of excitement at the camp Im Lager herrscht eine Aufregung, die mir that I do not like. außerordentlich missfällt. Zu diesem Zeitpunkt This is a time when calm deliberation kommt es vor allem auf Ruhe und Besonnenheit is most essential. an. Oppenheimer muss sich von allen Seiten Oppenheimer is getting advice anhören, was er tun oder lassen soll. from all sides on what he should or should not do. The best thing I can do is Das Beste, was ich tun kann, ist, in dieser äußerst introduce as much of an atmosphere angespannten Lage eine so ruhige Atmosphäre of calm as possible wie möglich zu verbreiten. into this very tense situation. The main problem is the weather. Das Hauptproblem ist das Wetter. Wir haben die We have the best weathermen besten Meteorologen, die die Armee zu bieten the armed forces can give us. hat. Ihre Prognosen sind immer auf den Punkt Their predictions have always gewesen. Sie haben sich noch nie geirrt ... bis auf been on the money. heute, an dem Tag, an dem es drauf ankommt. The only time they’ve been wrong is right now…on the day it counts. Get them out of here. Schafft sie hier raus. From now on I’m making my own Von jetzt an mache ich meine Wetterprognosen weather predictions. selbst.

Oppie Oppie: General, you are bearing up Herr General, Sie legen eine bemerkenswerte with remarkable fortitude. Stärke an den Tag. Nur ihr Leibesumfang hat Only your waistline is suffering. gelitten.

Groves Groves: I’ve been urged to take action. Man drängt mich schon seit längerem, zu As child I often ate great quantities of food, handeln. Als Kind habe ich oft Unmengen Sweets and choc’late, and so forth. gegessen, Süßes und Schokolade und so weiter. This was a subject of concern to my mother Meine Mutter sah das mit Besorgnis, ebenso and to my stepmother. meine Stiefmutter. I have here detailed diets that were, Ich habe hier detaillierte Diätpläne, die ich, at least in theory, zumindest theoretisch, hätte befolgen sollen. intended to be followed. I did stick to one last August and September. Letzten August und September habe ich mich You can see my daily menus tatsächlich an einen gehalten. Sie sehen meine and my weight. täglichen Mahlzeiten und mein Gewicht. Hier, Here, see: schauen Sie: Am 7. August habe ich 103 Kilo On August 7 I weighed 227 pounds. gewogen. Am 24. September sind es nur noch 96. 14

By September 24 I am down to 212. All the menus are meticulously drawn up, Alle Mahlzeiten sind akribisch zusammengestellt, down to the last calorie. bis auf die letzte Kalorie. In this particular diet Bei dieser speziellen Diät beträgt die the average number of calories per day durchschnittliche Kalorienmenge pro Tag nur is only one thousand twenty. 1020. Davon wird nicht mal ein Vogel satt. Aber It would hardly keep a bird alive. dann sind da die zwei Brownies – 200 Kalorien, But then there’s the two brownies— und am 15. September „drei Stück 200 calories Schokoladenkuchen – 300 Kalorien.“ and on September 15 “3 pieces of chocolate cake— 300 calories.” You don’t look so good. Sie sehen nicht gut aus. Hauen Sie sich mal aufs Get some sleep. Ohr. Ich werde mich selbst etwas hinlegen. Ich I’ll turn in myself. will Kistiakowsky, Bainbridge und Leutnant Bush I want Kistiakosky, Bainbridge and Officer Bush da oben auf dem Bombenturm haben, um up on that bomb tower mögliche Sabotageakte zu verhindern. Gute to prevent potential sabotage. Nacht. Goodnight.

Oppie Oppie: Batter my heart, three-person’d God; for, you Dreifaltiger Gott, erstürme mein Herz, der du bis As yet but knocke, breathe, shine, and seek to jetzt nur anklopfst, hauchst, leuchtest und heilst; mend; wirf mich nieder, damit ich mich aufrichte, That I may rise, and stand, o’erthrow me, and bend und gebrauche deine Kraft, blase, brenne Your force, to break, blow, burn and make me new. und mache mich neu.

I, like an usurp’d town, to’another due, Wie eine besetzte und verpfändete Stadt erwarte Labour to’admit you, but Oh, to no end, ich dein Kommen. Doch umsonst würde die Reason your viceroy in mee, mee should defend, Vernunft, dein Stellvertreter in mir, mich But is captiv’d, and proves weake or untrue. verteidigen, denn sie ist befangen, erweist sich als schwach oder falsch.

Yet dearly I love you, and would be lov’d fain, Ich liebe dich innig und wäre gern von dir geliebt But am betroth’d unto your enemy, und bin doch deinem Feind versprochen. Divorce me, untie, or break that knot again, Scheide mich, löse oder zerhau den Knoten wieder, Take me to you, imprison me, for I nimm mich zu dir, sperre mich ein, denn niemals Except you enthrall me, never shall be free, werde ich frei sein, außer du bändest mich, Nor ever chaste, except you ravish me. und niemals rein, außer du schändest mich. (John Donne Sonett Nr. 14, Geistliche Sonette)

15

Act II Scene 1 2. Akt 1. Szene

The Oppenheimer’s house in Los Altos. It is the Oppenheimers Haus in Los Altos. In der Nacht nicht of July 15, 1945. Kitty and her Navajo maid, zum 15. Juli 1945. Kitty und ihr indianisches Pasqualita, are sitting alone in the living room, Hausmädchen Pasqualita sitzen alleine im drinking. Kitty scans the dial of her radio while Wohnzimmer und trinken. Kitty dreht an ihrem Pasqualita occasionally checks on the Radio, während Pasqualita gelegentlich nach Oppenheimer son, Peter, and the infant Katherine. Oppenheimers Sohn Peter und dem Baby Katherine sieht.

Kitty: Kitty: Wary of time O it seizes the soul tonight Vor der Zeit auf der Hut: O heut nacht packt sie I wait for the great morning of the west die Seele confessing with every breath mortality. Ich warte auf den großen Morgen des Westens und bekenne mit jedem Atemzug Sterblichkeit. Moon of this wild sky struggles to stay whole Am zerrissenen Himmel kämpft der Mond um and on the water silvers the ships of war. seine Fülle und auf dem Wasser schimmern Kriegsschiffe. I go alone in the black-yellow light Ich wandere allein im schwarz-gelben Licht und all night waiting for day, while everywhere the sure und warte die ganze Nacht auf den Tag, während death of light, the leaf’s sure return to the root sich allerorten der sichere Tod des Lichtes, die is repeated in million, death of all man to share. sichere Rückkehr des Blattes zur Wurzel wiederholt, millionenfach, der Tod, den alle Menschen teilen. Whatever world I know shines ritual death, In jeder mir bekannten Welt wird Tod durch Ritual wide under this moon they stand gathering fire, beglänzt, fighting with flame, stand fighting in their graves. unter diesem Mond halten sie aus, Feuer holend, mit der Flamme kämpfend, noch in ihren Gräbern kämpfend. All shining with life as the leaf, as the wing shines, Schier glänzend vor Lebendigkeit, so wie ein the stone deep in the mountain, the drop in the Blatt, ein Flügel glänzt, der Stein tief im Berge, der green wave. Tropfen in der grünen Woge. Lit by their energies, secretly, all things shine. Von ihrer Kraft entzündet, leuchten heimlich alle Nothing can black that glow of life; although Dinge. Nichts kann diesen Lebensfunken each part go crumbling down ersticken; itself shall rise up whole. obwohl jeder einzelne Teil niederbricht, ersteht es selbst als Ganzes wieder. Now I say there are new meanings; now I name Jetzt, sage ich, gibt es neue Bedeutungen; jetzt death our black honor and feast of possibility nenne ich den Tod unsere schwarze Ehre und to celebrate casting of life on life. This earth-long das Fest der Möglichkeit zu feiern, Leben von day Leben abzuformen. Dieser erdenlange Tag between blood and resurrection where we wait zwischen Blut und Auferstehung, da wir warten, remembering sun, seed, fire; remembering uns erinnernd an Sonne, Saat, Feuer an jenen that fierce Judaean Innocent who risked unschuldigen Kämpfer aus Judäa, der alle every immortal meaning on one life. unsterbliche Bedeutung in ein einziges Leben setzte. Given to our year as sun and spirit are, Unserem Jahr gegeben wie Sonne und Geist, as seed we are blessed only in needing freedom. sind wir gesegnete Saat und verlangen einzig nach Freiheit. Now I say that the peace the spirit needs is peace, Jetzt sage ich, dass der Frieden, den der Geist not lack of war, but fierce continual flame. braucht, Frieden ist und nicht Abwesenheit von Krieg, sondern eine leidenschaftliche ewige Flamme. For all men: effort is freedom, effort’s peace, Für alle Menschen: Mühe ist Freiheit, kämpft um it fights. And along these truths the soul goes den Frieden der Mühe. Und entlang diesen home, Wahrheiten geht die Seele heim, flies in its blazing to a place fliegt lodernd zu einem Ort, more safe and round than Paradise. sicherer und runder als das Paradies. Night of the soul, our dreams in the arms of dreams Nacht der Seele, unsere Träume in den Armen dissolving into eyes that look upon us. von Träumen, die sich in Augen auflösen, die auf uns blicken. 16

Dreams the sources of action, the meeting and the Träume sind die Quelle des Handelns, das end, Zusammentreffen und das Ende, a resting-place among the flight of things. Ruhestätte in der Flucht der Dinge. Muriel Rukeyser

Orchestral interlude: “Lightning in the Sangre Zwischenspiel Orchester: de Cristos” „Lightning in the Sangre de Cristos“

Seven month-old Katherine Oppenheimer Die sieben Monate alte Katherine Oppenheimer awakens, crying wacht weinend auf.

Pasqualita: Pasqualita: (The Cloud-flower Lullaby) (Wiegenlied von der Wolkenblume) In the north the cloud-flower blossoms, Im Norden blüht die Wolkenblume, And now the lightning flashes, und jetzt leuchtet der Blitz auf, And now the thunder clashes, und jetzt rollt der Donner, And now the rain comes down! und jetzt fällt der Regen! A-a-aha, a-a-aha, my little one. Aaaah, mein Kleines. Songs of the Tewa

17

Scene 2 2. Akt 2. Szene

The “Trinity” test site at Alamagordo, New Mexico. Das „Trinity“-Testgelände in Alamagordo in New Midnight, July 16, 1945. The plutonium bomb has Mexico. Mitternacht, 19. Juli 1945. Die been mounted on the detonation tower and all Atombombe ist am Detonationsturm befestigt und personnel have been cleared from the surrounding alles Personal hat sich zurückgezogen. Robert area. Robert Wilson has to climb the tower one last Wilson muss noch einmal den Turm besteigen, time to attach a measuring instrument. Hubbard is um ein Messinstrument zu befestigen. Hubbard measuring wind velocity. misst die Windgeschwindigkeit.

Wilson: Wilson: It’s midnight, Jack. Es ist Mitternacht, Jack. Hier oben tobt ein There’s quite a fierce storm ziemlich böses Gewitter. Ich habe doch einen going on up here. gewissen Respekt ... vor dieser Atombombe, I have a certain amount of respect… wenn man so direkt daneben steht. Scheinbar ah…for that atomic bomb, sprühen Funken. Ringsum schlagen Blitze ein. being right next to it. Sparks seem to be flying. Lightning is striking all around.

Hubbard: Hubbard: Introducing considerations Bei mir melden sich Bedenken an bezüglich der the minimum specifications Mindestanforderungen für diese Operation. Wenn under which this operation Sie mich fragen, ist es ein Fehler ersten Grades, can be conducted. das Ding heute Nacht zu testen. If you ask me, testing this thing tonight is a blunder of the first magnitude.

Wilson: Wilson: I’ve got to attach this cannister Ich muss diesen Behälter an der Turmspitze to the top of the tower. befestigen. …tubes to measure the speed ... Drähte, um die Kettenreaktion der Bombe zu of the bomb’s chain reaction-- messen – Rossi und ich kontrollieren schon die Rossi and I have been rechecking it ganze Nacht. Ich muss alles eingeschaltet und all night. getestet haben, bevor ... Wissen Sie, dieses Ding I have to have it all turned on hier im Turm macht mir richtig Angst. and test it before You know, I’m really scared about this object here in the tower. A short while ago Vor kurzem zündete während eines Gewitters a model of the X unit spontan ein Sprengsatz-Modell. fired spontaneously in a storm. This weather is really something So ein Wetter will man wirklich nicht um sich you don’t like be around haben, mit einer Bombe in der Nähe. Ich gehe with a bomb nearby. jetzt und beziehe meinen Posten in Nord-10.000. I’m leaving for my station at North-10,000.

Hubbard: Hubbard: The men in charge of monitoring Die Männer, die den erwarteten Fallout expected fallout überwachen, sind auf zwei Alternativen gefasst – are prepared for two alternatives-- entweder einen Nordwind oder einen Südwind. a “North Blow” or a “South Blow.” Wenn die Winde so bleiben wie zur Zeit, wird der If the winds hold in their N-10.000-Bunker mit radioaktiven Abfällen current position, überschüttet werden. the shelter at N-10,000 will be inundated with radioactive debris.

Wilson: Wilson: 18

I’ve dreamed the same dream Mehrere Nächte hintereinander hatte ich immer several nights running. wieder denselben Traum. Ich habe die Turmspitze I’m almost at the top of the tower fast erreicht, und dann trete ich daneben, und ich and then I misstep, stürze, ein langer langsamer Sturz, und jedes Mal, and I’m falling, bevor ich am Boden aufschlage, wache ich a long, slow fall, schweißgebadet auf. and each time, before I strike the ground, I wake up sweating.

Pasqualita: Pasqualita: In the west the cloud-flower blossoms, Im Westen blüht die Wolkenblume, And now the lightning flashes, und jetzt leuchtet der Blitz auf, And now the thunder clashes, und jetzt rollt der Donner, And now the rain comes down! und jetzt fällt der Regen! A-a-aha, a-a-aha, my little one. Aaaah, mein Kleines.

Kitty: Kitty: To the farthest west, the sea and the striped Bis in den äußersten Westen die See und das country gestreifte Land and deep in the camps among the wounded cities und tief in den Lagern um die verletzten Städte half-world over, the waking dreams of night über die halbe Welt, übertreffen die Wachträume outrange the horrors. die Schrecken der Nacht. Past fierce and tossing skies Hinter wild durchwühlten Himmeln the rare desires shine in constellation. leuchten seltene Konstellationen von Sehnsüchten. I hear your cries, you little voices of children Ich höre eure Schreie, ihr wild taumelnden swaying wild, nightlost, in black fields calling. Kinderstimmen, nachtverloren, auf schwarzen Feldern. I hear you as the seething dreams arrive Ich höre euch in der Ankunft der schäumenden over the sea and past the flaming mountains. Träume über dem Meer und hinter den lodernden Bergen. Muriel Rukeyser

Pasqualita: Pasqualita: In the south the cloud flower blossoms, Im Süden blüht die Wolkenblume, And now the lightning flashes, und jetzt leuchtet der Blitz auf, And now the thunder clashes, und jetzt rollt der Donner, And now the rain comes down! und jetzt fällt der Regen! A-a-aha, a-a-aha, my little one. Aaaah, mein Kleines. Songs of the Tewa

At the Trinity Base Camp, Groves, Oppenheimer, Groves, Oppenheimer, Teller und andere Teller and other physicists and Army personnel Physiker warten im Basislager ängstlich auf wait anxiously for the weather to clear. It is nearly 3 Wetterbesserung. Es ist beinahe 3 Uhr morgens a.m. but the storm continues. und der Sturm hält an.

Groves: Groves: A delay in issuing the Potsdam ultimatum Ein Aufschub bei der Bekanntgabe der Potsdamer could result in a delay in the Japanese reaction, Erklärung könnte einen Aufschub der Reaktion with a further delay to the atomic attack on Japan. Japans zur Folge haben, und damit einen weiteren Aufschub des atomaren Angriffs auf Japan. Oppenheimer rolls himself one cigarette after Oppenheimer dreht sich eine Zigarette nach der another and puffs them down to the ash. anderen und raucht jede bis auf die Asche hinunter.

Groves: Groves: Obviously, a reasonable time has to be allowed Fraglos wurde den Japanern genügend Zeit for the Japanese eingeräumt, das Ultimatum zu bedenken. to consider the ultimatum.

19

Teller: Teller: Fermi is taking wagers Fermi nimmt schon Wetten entgegen, ob die as to whether the bomb will Bombe die Atmosphäre in Brand setzen wird, und ignite the atmosphere, wenn ja, ob sie nur New Mexico zerstören wird, and if so, oder gleich die ganze Welt. whether it will destroy just New Mexico or the entire world.

Groves: Groves: I fail to appreciate your black humor, Ihren Galgenhumor können Sie sich schenken, Doctor Teller. Dr. Teller. Genau solche dummen Sprüche sind This is exactly the kind of loose talk es, die dazu führen, dass unsere Männer hier that might paralyze plötzlich vor Angst wie gelähmt sind. the enlisted men with fright.

Oppie: Oppie: Edward’s a great one Herr General, Edward liebt skurrile Probleme. for oddball problems, General.

Teller: Teller: I asked for and have obtained Ich habe mich für einen äußerst wichtigen Auftrag a most important assignment, zur Verfügung gestellt, einen Auftrag, den viele für one that many consider superfluous. überflüssig halten. Hier und da ist suggeriert There had been some suggestions worden, dass wir uns verrechnet haben könnten, that we might have miscalculated, dass die Explosion viel größer sein könnte als that the explosion could be much larger vorhergesehen. than we had anticipated. Might we not be setting off Lösen wir am Ende eine gewaltige Kettenreaktion A huge chain reaction that will aus, die den ganzen Erdball in ein Flammenmeer encircle the globe in a sea of fire? taucht? Die Endabnahme gehört zu meinem Job. It’s my job to make a last check and review. I’ve spent a great deal of time Ich habe sehr viel Zeit damit verbracht, in indulging in controlled fantasies, kontrollierten Fantasien zu schwelgen und mir trying to dream up new, neue, bislang unentdeckte Naturgesetze zu undiscovered laws of nature erträumen, die eine plötzliche Entladung von that a sudden release of atomic energy atomarer Energie ins Spiel bringen könnte. Es might bring into play. bestand die Möglichkeit, dass die Testexplosion There was a possibility ein Naturphänomen auslöst, das unserem Wissen that the test blast might touch off nicht widerspricht, aber vielleicht weit jenseits a natural phenomenon that is not contrary unserer Vorstellungskraft liegt. to our knowledge, but perhaps beyond our experience. In July, three years ago, I made some of the initial calculations, Im Juli vor drei Jahren habe ich einige erste and my figures indicated Berechnungen angestellt, und meine Ziffern that the bomb would, indeed, legten nahe, dass die Bombe tatsächlich create enough heat genügend Hitze erzeugen würde, um die to ignite the earth’s atmosphere. Erdatmosphäre in Brand zu setzen.

Oppie: Oppie: You’ll remember that Sie erinnern sich, dass ich diese Sitzungen sofort I immediately called a halt untersagt habe. Wir haben Bethe wegen Ihrer to those meetings. Ziffern befragt. Seine Berechnungen zeigten, dass We asked Bethe about your numbers. selbst der extreme Druck und die Temperaturen His calculations showed im Innern unserer Explosion nicht hoch genug that even the extreme pressures and temperatures wären, um den Wasserstoff mit Stickstoff oder reached in the interior of our explosion Helium zu verschmelzen. Die Bombe wird die will not be high enough Atmosphäre nicht in Brand setzen. to fuse the hydrogen with either 20 nitrogen or helium. The Gadget won’t set fire to the atmosphere.

Teller: Teller: My revised figures agree with Bethe’s. Meine revidierten Zahlen stimmen mit Bethes I can find no reason to believe überein. the test shot will touch off Ich habe keinen Grund zur Annahme, dass der the destruction of the world, Test die Zerstörung der Welt auslösen wird, und no reason to think that ebensowenig, dass unsere weiteren our advance calculations Berechnungen nicht vollkommen korrekt sind. are not entirely correct.

Oppie: Oppie: Edward, the test will be delayed an hour or more. Edward, der Test wird um eine Stunde oder länger aufgeschoben.

Teller: Teller: The climax of our two-billion dollar experiment: Der Höhepunkt unseres zwei Milliarden-Dollar- Will we have a “dud,” a “fizzle” at Trinity? Experiments: Werden wir auf Trinity einen Rohrkrepierer, eine Fehlzündung haben? Everyone notices the rain. Alle bemerken den Regen. This drizzle is bone-chilling. Dieser Nieselregen geht einem durch Mark und Here…I’ve brought Bein. Hier, ich habe eine Flasche Sonnencreme a bottle of suntan lotion. mitgebracht. Reichen Sie sie herum. Pass it around.

Hubbard: Hubbard: The winds have actually shifted Der Wind hat innerhalb der letzten zwölf Stunden a full 360 degrees in the last twelve hours. tatsächlich um volle 360 Grad gedreht. Thundershowers and thrity-mile-an-hour winds Gewitterschauer gehen nieder, und Winde fegen are raking the test site. mit dreißig Meilen pro Stunde über das Testgelände.

Pasqualita: Pasqualita: In the east the cloud-flower blossoms, Im Osten blüht die Wolkenblume, And now the lightning flashes… und jetzt leuchtet der Blitz auf, und jetzt rollt der Donner, und jetzt fällt der Regen! Aaaah, mein Kleines. Songs of the Tewa

Groves: Groves: You are eight minutes late. Sie sind acht Minuten zu spät.

Hubbard: Hubbard: General, Herr General, ein nächtlicher Regen in tropischen a night rain in a tropical air mass Luftmassen verhält sich anders als ein behaves differently from a standard gewöhnliches Nachmittagsgewitter aus Südwest. southwestern afternoon storm. Das hier ist kein normales Gewitter, Sir. This is no normal storm, sir. Neither Bainbridge nor I Bainbridge und ich haben in den letzten zwei have slept in over two days. Tagen kein Auge zugetan. Es besteht noch immer There is still hope for a shot. die Hoffnung auf eine Zündung. Maybe some time Vielleicht irgendwann zwischen fünf und between dawn at five A.M. Sonnenaufgang um sechs. and sunrise at six.

Oppie: Oppie: Prepare to fire at five-thirty. Bereiten Sie sich auf die Zündung um halb sechs vor.

21

Act II SCENE 3 (Countdown Part I) 2. AKT 3. SZENE (Countdown Teil1)

The final countdown begins at 5:10 A.M. with a Der endgültige Countdown beginnt morgens um crashing rendition of the “Star-Spangled 5:10 Uhr mit einer schmetternden Darbietung des Banner.” Just as Bainbridge gives the signal to „Star-Spangled Banner“. Gerade als Bainbridge Sam Allison in the control center, radio station Sam Allison im Kontrollzentrum das Zeichen gibt, KCBA in Delano, California, crosses wave lengths kreuzen sich die Wellenlängen des Radiosenders with the Trinity frequency. The station, KCBA in Delano, Kalifornien mit der Trinity- operated by the Office of War Information, opens Frequenz. Der vom Office of War Information its morning Voice of America broadcast to betriebene Sender eröffnet sein morgendliches Latin America. The National Anthem provides Voice of America-Programm für Lateinamerika. stirring accompaniment to the countdown Die Nationalhymne bildet eine bewegende announcement: Untermalung der Countdown-Durchsage.

Groves: Groves: The program has been plagued from the start Das Programm krankte von Anfang an an der by the presence of certain scientists Anwesenheit gewisser Wissenschaftler von of doubtful discretion and uncertain loyalty. zweifelhafter Diskretion und ungewisser Loyalität. It was agreed in Washington In Washington ist man sich einig, dass die that nothing can be done Entlassung dieser Männer erst nach dem Einsatz about dismissing these men der Bombe möglich ist, oder im besten Falle nach until after the bomb has actually been used, dem Test. or, at best, until after the test has been made.

Oppie: Oppie: O yes, Time has returned; O ja, die Zeit ist zurückgekehrt; now Time reigns absolute; nun regiert die reine Zeit. (Baudelaire La chambre double, in: Petits poèmes en prose, XXIX, Paris 1869)

Groves: Groves: After some publicity concerning the weapon is out, Nachdem einiges über die Waffe an die steps should be taken Öffentlichkeit gedrungen ist, sollten Schritte to sever these scientists from the program unternommen werden, um diese Wissenschaftler and to proceed with a general weeding out aus dem Programm abzuziehen und allgemein mit of personnel no longer needed. dem Ausmerzen von überflüssigem Personal fortzufahren.

Oppie: Oppie: …and with the hideous old man … und mit dem abscheulichen Greis the whole of his demoniac retinue ist sein ganzes teuflisches Gefolge has returned, zurückgekehrt, Memories, Regrets, Spasms, Fears, mit Erinnerungen, Reue, Krämpfen, Ängsten, Afflictions, Nightmares, Rages and Neuroses. Seelenqualen, Albträumen, Wut und Neurosen. (Baudelaire La chambre double, in: Petits poèmes en prose, XXIX, Paris 1869)

In Los Alamos five year-old Peter Oppenheimer In Los Alamos wacht der fünfjährige Peter awakens. Oppenheimer auf

Kitty: Kitty: To keep the weakness secret, Die Schwäche zu verbergen, To keep it secret sie zu verbergen To deny it and break through. sie zu leugnen und dann auszubrechen. In the dream of chieftains, Im Häuptlingstraum the corn distinct again in gold-white tuft-feathers. das Korn neuerlich erkennbar in gold-weißen Federbüscheln. The roads all paved, stony, savage; Die Straßen alle gepflastert, steinig, primitiv; the knocking in the chest resumed. das Pochen in der Brust beginnt auf’s Neue. Your father has a passion for freedom Dein Vater hat eine Leidenschaft für Freiheit, Rang and rang in the small boy’s head. so tönte es wieder und wieder im Kopf des kleinen 22

Jungen. Muriel Rukeyser

Pasqualita: Pasqualita: Then word came from a runner, a stranger: Dann kam Nachricht von einem Läufer, einem “They are dancing to bring the dead back, in the Fremden: mountains.” „Sie tanzen in den Bergen, um die Toten We danced at an autumn fire, we danced the old zurückzuholen.“ hate and Wir tanzten bei einem Herbstfeuer, wir tanzten change, den alten Hass und den Wandel, die Rückkehr the coming again of our leaders. But they did not unserer Führer. Doch sie kamen nicht zurück. come. Muriel Rukeyser

Wilson: Wilson: I just finished reading The Magic Mountain Gerade habe ich den Zauberberg von Thomas by Thomas Mann Mann gelesen, und natürlich, wir landen auf and of course diesem geheimnisvollen Berg, mit einem to go to this mysterious mountain geheimen Labor auf dem Gipfel, und wir on the top of which verschwinden darin, und dann knallen die Türen there would be a secret laboratory zu und ein paar Jahre später kommen wir mit which we would go into, einer Atombombe wieder raus ... the doors would slam shut and a few years later we would come out bearing an atomic bomb…

Oppie: Oppie: I assure you that now the seconds are strongly and Ich versichere euch, dass die Sekunden nun solemnly feierlich und stark markiert werden und dass eine accentuated and each one, spouting out of the jede, sobald sie der Uhr entspringt, sagt: clock, says: „Ich bin das unaufhaltsame, gnadenlose Leben!“ “I am Life, insupportable, implacable Life!” (Baudelaire La chambre double, in: Petits poèmes en prose, XXIX, Paris 1869)

Pasqualita: Pasqualita: The winter dawned, but the dead did not come Der Winter dämmerte heran, doch die Toten back. kamen nicht zurück. News came on the frost, “The dead are on the Aus dem Frost hieß es: „Die Toten sind auf dem march!” Vormarsch!“ We danced in prison to a winter music, Im Gefängnis tanzten wir zu einer Wintermusik, many we loved began to dream of the dead. viele unserer Geliebten begannen von den Toten zu träumen. They made no promises, we never dreamed a Sie versprachen nichts, wir träumten niemals von threat. Gefahr. And the dreams spread. Und die Träume breiteten sich aus. Muriel Rukeyser

Kitty: Kitty: And love which contains all human spirit, all wish, Und die Liebe, die allen menschlichen Geist the eyes and hands, sex, mouth, hair, the whole enthält, ganz Wunsch, die Augen und Hände, woman— Geschlecht, Mund, Haar, die ganze Frau – fierce peace I say at last, and the sense of the kämpferischer Frieden, sage ich endlich, und der world. Sinn der Welt.

Oppie: Oppie: There is only one second in the life of men whose Im Leben des Menschen gibt es nur eine mission it Sekunde, die eine gute Nachricht verkünden darf, is to announce good news, the good news which die gute Nachricht, die jeden Menschen fills every man mit unerfindlicher Angst erfüllt. with an inexplicable fear. (Baudelaire La chambre double, in: Petits poèmes en prose, XXIX, Paris 1869) 23

Countdown: Countdown: “It is now zero minus ten minutes.” Null minus 10 Minuten.

Teller: Teller: The only saviors are the ham sandwiches Die einzigen Erlöser sind die Schinkensandwiches and hot coffee. und der heiße Kaffee. Wir haben unter uns schon We’ve got an informal betting pool going. Wetten abgeschlossen. Everybody puts in a dollar— Jeder wirft einen Dollar in den Topf – wer den whoever guesses the explosive yield Detonationswert der Explosion errät, ist ein is a rich man. reicher Mann.

Oppie: Oppie: I guess 300 tons of TNT. Ich tippe auf 300 Tonnen TNT.

Teller: Teller: A very low estimate, Eine sehr niedrige Schätzung, wenig mehr als not much more than thirty ten-ton dreißig Zehn-Tonnen-Luftminen, mit anderen blockbuster bombs— Worten, Sie prophezeien, dass uns wenig mehr in other words, als eine Fehlzündung erwartet. what you’re predicting is we’ll get nothing more than a fizzle.

Groves: Groves: I confess my utter amazement Ich muss gestehen, ich bin sprachlos, dass diese that these scientists are glooming Wissenschaftler über ihren Kaffeetassen sitzen over their coffee cups und angesichts ihrer Bedenken in Bezug auf den about their uncertainties bevorstehenden Bombentest Trübsal blasen. of the coming test.

Teller: Teller: The bomb has a blackboard potential Die Bombe hat ein Vernichtungspotenzial von fast of nearly twenty thousand tons. zwanzigtausend Tonnen. Das sind zwanzig That’s twenty kilotons of TNT. Kilotonnen TNT.

Oppie: Oppie: No one thinks for a minute Einen solchen Detonationswert zieht niemand we’ll achieve a yield like that. auch nur einen Moment lang in Betracht.

Teller: Teller: Bethe and Ulam guess small: Bethe und Ulam tippen auf wenig: fünf bis sieben five to seven kilotons. Kilotonnen. The scientists refuse to believe Die Wissenschaftler trauen ihren eigenen what their own calculations tell them. Berechnungen nicht.

Groves: Groves: I confess that I am not optimistic myself. Ich muss gestehen, ich bin selbst nicht gerade Maybe a forty-sixty chance of success. optimistisch. Eine vierzig-sechzig-Erfolgschance vielleicht.

Teller: Teller: I alone scoff at my colleagues’ pessimism. Nur ich spotte über den Pessimismus meiner I pick forty-five kilotons. Kollegen. Ich sage fünfundvierzig Kilotonnen.

Chorus: Chor: At the sight of this, your Shape stupendous, Beim Anblick deiner riesigen Gestalt mit vielen Full of mouths and eyes, feet, thighs and bellies, Mündern und Augen, Terrible with fangs, O master, o Starkarmiger, mit vielen Armen, Schenkeln, All the worlds are fear-struck, even just as I am. Füßen, When I see you, Vishnu, omnipresent, mit vielen Bäuchen und vielen schrecklichen Shouldering the sky, in hues of rainbow, Zähnen, 24

With your mouths agape and flame-eyes staring— erzittern die Welten und ebenso ich. All my peace is gone; my heart is troubled. Wie du den Himmel berührst, flammend in vielen Farben, mit aufgerissenem Rachen und lodernden, weiten Augen – bei deinem Anblick zittert mein innerstes Wesen! Ich finde keinen Halt und keine Ruhe, o Vishnu! (Kap. 11, 23 & 24) Baghavad Gītā

25

Act II Scene 4 (Countdown Part II) 2. Akt 4. Szene (Countdown Teil II)

Groves: Groves: Lieutenant Bush. Leutnant Bush. Keep a weather eye on Oppenheimer. Haben Sie ein Auge auf Oppenheimer. Es besteht There is concern our high-strung director die Sorge, dass unser extrem angespannter might have a breakdown Direktor in letzter Minute einen Zusammenbruch at the last minute. erleidet.

Teller: Teller: The radio connection with the control tower Die Funkverbindung mit dem Kontrollturm ist is out of order, defekt, und niemand kann genau sagen, wann die and no one really knows Bombe hochgehen wird, oder wo man nach ihr when the bomb will go off Ausschau halten muss. or where to look for it. The scientists are standing around in the dark Die Wissenschaftler stehen im Dunkeln herum and munching candy bars as we wait und essen Schokoriegel, während wir auf for some divine revelation irgendeine göttliche Offenbarung warten, um zu to tell us when the shot will go. erfahren, wann die Zündung losgehen wird.

Oppie: Oppie: To what benevolent demon Welchem wohlgesinnten Dämon do I owe the joy of being thus surrounded danke ich es, derart umgeben zu sein with mystery, von Geheimnis, with silence, von Stille, with peace von Frieden and with perfumes? und von Düften?

O beatitude! O Glückseligkeit! That which we generally call life, Was wir gewöhnlich das Leben nennen, even when it is fullest and happiest, auch in seinem glücklichsten Aufschwung, has nothing in common hat nichts gemein with that supreme life mit jenem höheren Leben, with which I am now acquainted das jetzt erkannt habe and which I am tasting und das ich genieße minute by minute, Minute für Minute, second by second! Sekunde für Sekunde!

No! there are no more minutes, Nein, da gibt es keine Minuten mehr there are no more seconds! und auch keine Sekunden! Time has disappeared; Die Zeit ist verschwunden, it is Eternity that reigns now! es ist die Ewigkeit, die nun hier herrscht! (Baudelaire La chambre double, in: Petits poèmes en prose, XXIX, Paris 1869)

A green rocket arches in the sky to the south, Eine grüne Rakete zieht einen Bogen über den slowly descends, flashes briefly, then dims and südlichen Himmel, sinkt langsam, blitzt kurz auf, vanishes in the blackness. A siren sounds. verblasst und verschwindet in der Finsternis. Sirenengeheul ertönt.

Oppie (spoken): Oppie: (gesprochen) That’s their signal. Das ist das Signal. Zündung ist in fünf Minuten. The shot will go Alle sollen ihren Platz in den Gräben einnehmen. in five minutes. Everyone should take his place in the trenches.

Hubbard: Hubbard: The sky is clear to the east Im Osten, über dem Bodennullpunkt und über and over Ground Zero Süd-10.000 ist der Himmel klar. and south ten-thousand. 26

But overcast to the west. Im Western jedoch verhangen. We have visibility Die Sicht beträgt über 60 Meilen. Der greater than sixty miles. The surface wind Oberflächenwind aus Ost-Südost beträgt drei bis from the east southeast sechs Meilen pro Stunde unter fünfhundert Fuß. is three to six miles per hour Der Regen hat aufgehört. below five hundred feet. The rain has stopped.

Pasqualita: Pasqualita: In the summer dreaming was common to all of us, Im Sommer war uns allen das Träumen gemein, the drumbeat hope, the bursting heart of wish, der Trommelschlag der Hoffnung, das Herz, das übervoll von Wünschen brach, music to bind us as the visions streamed Musik schloss uns zusammen im Strom der and midnight brightened to belief. Gesichte, während Mitternacht sich zu Glauben erhellte. In the morning we told our dreams. Morgens dann erzählten wir uns unsere Träume. They all were the same dream. Und sie alle waren derselbe Traum. Muriel Rukeyser

Wilson: Wilson: I realize the consequences of that Ich begreife die Folgen dessen, which we do here on the desert, was wir hier in der Wüste von Alamogordo tun. at Alamogordo. The work in the loss of mass. Die Arbeit am Massenverlust. The work in the lifetimes of Die Arbeit im Angesicht der Lebensspannen von fixed stars. Fixsternen. The work in ideas of unstability: Die Arbeit an Vorstellungen von Instabilität: divisible and transmutable as matter, teilbar und verwandelbar wie Materie, divisible and transmutable as idea. teilbar und verwandelbar wie Vorstellungen. Muriel Rukeyser

Kitty: Kitty: Dreamers wake in the night and sing their songs. Träumer erwachen in der Nacht und singen ihre In the flame-brilliant midnight, promises Lieder. In der hell-lodernden Mitternacht treffen arrive, singing to each of us with tongues of flame: Versprechungen ein und singen zu jedem von uns mit Flammenzungen: “We are hopes, you should have hoped us, „Wir sind Hoffnungen, ihr hättet uns erhoffen We are dreams, you should have dreamed us.” sollen, wir sind Träume, ihr hättet uns erträumen Calling our name. sollen.“ Und sie rufen unseren Namen. Muriel Rukeyser

Oppie: Oppie: Zero minus two minutes. Zero minus zwei Minuten. Die Zwei-Minuten- The two-minute warning rocket Warnrakete ist vorzeitig verpufft. has sputtered out prematurely.

Teller: Teller: That was an ominous sign. Das war kein gutes Zeichen.

Oppie: Oppie: Lord, these affairs are hard on the heart. Herr, diese Dinge liegen schwer auf dem Herzen.

END OF THE OPERA ENDE DER OPER

Zitate aus der Bhagavad Gītā nach der Ausgabe von Michael von Brück im Verlag der Weltreligionen, Frankfurt 2007

27