Singulier Et Pluriel Singulier, Le Cru La Livinière L’Est Naturellement

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Singulier Et Pluriel Singulier, Le Cru La Livinière L’Est Naturellement singulier et pluriel Singulier, le cru La Livinière l’est naturellement. Singular, the cru La Liviniere is naturally Singular. Situé dans l’arrière-pays du Languedoc, à mi-chemin entre Toulouse et Montpellier, Lost in the backcountry of the Languedoc, halfway between Toulouse and Montpellier, the hillsides son terroir, le Petit Causse, est l’ultime front de côtes à l’extrême Sud du Massif Central. of The Petit Causse are the final foothills on the southern frontier of France’s Central mountainous Son caractère solaire est ainsi tempéré par l’air frais venu des montagnes auxquelles plateau. While the vines bask in the ripening sun during the daytime, the cool air comes down over il s’adosse. the mountains at night, preserving natural acidity and freshness in the wines. Les vignerons qui gravitent autour du clocher de La Livinière, véritable “phare du cru”, The winegrowers whose cellars encircle the Bell Tower of La Liviniere (like a lighthouse in the offrent dans leurs vins, chacun à sa façon, une version particulière de ce terroir. vineyards), are the interpreters of this Terroir.The vision and the hand of each one guarantee that Le cru La Livinière se conjugue alors au pluriel... the cru La Liviniere is always conjugated in the Plural… 1 De l’air et des pierres A moins de s’aventurer au sommet des falaises qui flanquent la gorge abrupte de la Cesse, du côté du hameau de Fauzan, il est rare que le ver- tige guette. L’altitude s’élève jusqu’à près de 400 mètres, et les pentes sont souvent douces. Il n’empêche, sur le piémont qui est le berceau du cru La Livinière, au cœur du Minervois, les sensations montagnardes sont From the air and the stones déjà là. Au Nord, avec la ligne de crête de la Montagne Noire, partie la Unless you venture to the top of the cliffs that flank the abrupt gorge of the Cesse beside the hamlet plus méridionale des Cévennes. Au Sud, avec le panorama sur la vaste ter- of Fauzan, you will rarely experience vertigo in these parts. The altitude only reaches up to 400 metres, rasse du Minervois en contrebas qui se prolonge, au loin, par la succession and the slopes are usually gentle. Despite this, in the foothills that make up the cradle of the cru La des reliefs, des Corbières à la chaîne des Pyrénées. Livinière, in the heart of the Minervois, there is a mountainous feel. To the north there is the crenellated horizon of the Montagne Noire (Black Mountain), the most southern part of the Cévennes mountain De cette vision en balcon découle aussi, naturellement, le sentiment d’em- range. The south reveals a panorama onto the enormous terrace of the Minervois below, prolonged, in brasser d’un bloc le paysage, les claires vibrations de l’air, l’ampleur du the distance, by the succession of peaks, from the Corbières to the Pyrenees mountain ranges. ciel. Dans ce décor largement ouvert vers le Sud, mais qui préserve aussi dans As on a balcony, the entire countryside is embraced at once, the vibrations of the air rising to the mag- ses vallons des refuges plus intimes, plus secrets, on a ainsi un avant-goût nitude of the sky. In this southern aspect, largely open but containing hidden niches – intimate nooks des vins du Cru, leur fond minéral, leurs senteurs envoûtantes de garrigue and crannies – we find a reflection of the wines of the cru. The fresh breezes sweep down from the et de pin, l’étonnante harmonie entre puissance et fluidité, chaleur solaire causse (limestone plateau); with the sun’s heat and the mineral base of the soil, the captivating odours et souffle frais des courants d’air dévalant du causse. of pine and the garrigue, a stunning harmony of power and fluidity is born. 2 3 Gravé dans le causse Etched in the causse La douceur des reliefs n’est qu’apparente. L’érosion a patiemment fait son These slopes only appear to be gentle, the reality is quite different. œuvre pour creuser ses sillons dans la masse du causse. Et la dense végéta- Erosion has patiently carried out its work, ploughing furrows in the tion de la garrigue n’atténue que de loin la rugosité du terrain. bedrock of the causse. And the dense vegetation of the garrigue only smoothes the ruggedness of the terrain from a distance. A voir se dérouler les kilomètres d’épaisses murettes de pierres sèches qui ourlent les moindres chemins et la plupart des parcelles de vignes, les You only have to see the kilometres of thick drystone walls, which hem dizaines de capitelles, ces abris de paysans en cas d’intempéries soudaines, even the smallest paths and most of the fields of vines, and the dozens on mesure vite la ténacité que ce pays a exigé de l’homme avant de l’au- of capitelles (these shelters from the elements built by the peasant far- toriser à y faire sa place, y ménager les lopins propres aux cultures. Celles mers), for proof of the tenacity required by man to take his place en tout cas, capables de résister : la vigne et l’olivier. in this terrain; to carve out plots suitable for crops. Those capable of sur- viving here: the vine and the olive tree. Une volonté farouche doublée d’un indéniable sens esthétique, tant ces constructions menées à grand peine se fondent harmonieusement dans An indomitable will is in evidence, and, given the way these laboriously le paysage. Ici, l’élan vient de loin. Du Néolithique, dont les dolmens erected constructions blend harmoniously into the landscape, one which et menhirs sont l’immuable témoignage. Et, à voir encore les vestiges des is combined with an undeniable aesthetic sense. Here, the spirit has carrières de marbre, les fameux Turquin et Griotte de Félines, on comprend been passed down the ages. From the Neolithic period the dolmens and que les hommes n’ont jamais cessé de graver leur marque dans le causse. menhirs stand solid testament. And, when we see the traces of the marble A leur façon, les vignerons suivent le même sillon. quarries, the famous Turquin and Griotte marble of Félines, we unders- tand that men have never ceased to etch their mark on the causse. In their own way, the winemakers follow the same furrow. 4 5 Les règles du cru Le paysage a trempé les caractères. Et façonné le sens de l’effort indivi- duel et de la discipline collective. Là encore, la viticulture se pose en héritière. A cet égard, Maurice Piccinini et Roger Piquet font justement figure de chefs de clan. C’est à ces deux visionnaires que l’on doit la prémonition du cru. Le mot même de Livinière avait de quoi les inspirer : attestée sous la forme Lavineira dès 1069, le nom du village désigne un “lieu planté de vignes”. Alors qu’on venait de célébrer la reconnaissance de l’AOC The rules of the cru Minervois en 1985, le premier, président de la cave coopérative de The countryside imbued the personalities of its people. It created the sense of individual effort and La Livinière, et le second, propriétaire du Château de Gourgazaud, ont collective discipline. Vine-growing was to benefit from this legacy. In this respect, Maurice Piccinini and fixé ensemble le cadre de la première AOC village en Languedoc. Roger Piquet can rightly be called chiefs of the clan. It is to these two visionaries that we owe the premonition of the cru. The name ‘La Livinière’ itself was Dès 1987, convaincus de la distinction de leur terroir, ils entamèrent les an inspiration to them: ‘Lavineira’ since 1069, it means a ‘place planted with vines’. After celebrating démarches et la définition des règles qui allaient aboutir, le 16 février the recognition of the AOC Minervois in 1985, Piccinini, president of the cooperative winery in 1999, au décret de création de l’appellation Minervois-La Livinière. La Livinière, and Piquet, owner of Château de Gourgazaud, drew up the framework for the first En commençant par la délimitation restrictive de l’aire d’appellation : AOC village in the Languedoc. 2700 hectares répartis sur six communes se partageant le territoire From 1987, convinced of the distinctiveness of their terroir, they embarked on the necessary procedures du Petit Causse. Soit la moitié des surfaces classées jusque là en AOC and definitions of the rules resulting in the decree, on 16 February 1999, creating the appellation Minervois dans ce secteur. Minervois-La Livinière. To start with the delimitation of the territory covered in the appellation: Terroir singulier et pluriel. Diverses roches se confrontent, témoins des 2700 hectares spread over six districts that share the territory of the Petit Causse. This makes up half bousculades géologiques : une dominante de calcaires compacts, mais of the area classified as AOC Minervois up to that point in this sector. aussi grès et marnes gréseuses, schistes et terrasses quaternaires, A singular and multifaceted terroir. Different rock forms confront each other, witnesses of geological uphea- le tout réparti en quatre unités naturelles que lie leur forte pierrosité. val: compact limestone dominates, but sandstone and marl, schist and quaternary-era terraces are also to 2700 hectares donc, mais en théorie seulement. Le terrain accidenté be found, the whole divided into four natural units linked by their high density of stones. et les difficultés d’accès limitent l’emprise viticole : pour l’heure, 2700 hectares therefore, but only in theory. The uneven terrain and the access difficulties limit the 400 hectares environ sont affectés à la production du cru. winegrowers’ control: for the time being only about 400 hectares are dedicated to production of the cru.
Recommended publications
  • Mise En Place De La Tarification Incitative En Minervois
    Mise en place de la tarification incitative en Minervois Photos julien Gieules et Attila Farkas Sommaire : • Le territoire de la communauté de communes • Le système de la tarification incitative choisi • Les raisons de cette mise en place • La facturation • L’ échéancier de mise en place • Les investissements • Les premiers résultats • Les problèmes rencontrés Le territoire du Minervois • Département de l’Hérault (34) • 15 communes • Territoire rural /semi –rural • 6 406 habitants (pop INSEE 2014) • Densité : 22 hab au km2 • 2 déchèteries + 1 « mini-déchèterie » • 65 000 km par an pour la collecte OM • 1800 T d’OMR • 500 T de TS Communauté de communes Le Minervois FERRALS-LES- MONTAGNES CASSAGNOLES MINERVE LA CAUNETTE FELINES- MINERVOIS AIGUES- AGEL VIVES SIRAN CESSERAS AIGNE AZILLANET LA LIVINIERE BEAUFORT Population par commune OLONZAC OUPIA 1 500 0 4 km 1 000 500 Communes rurales Communes semi rurales 100 Le système de la tarification incitative choisi remplacement des bacs actuels Par des conteneurs semi-enterrés à badge en PAV Conteneur semi-enterrée 1.10 m 1.60 m Principe du badge Le badge Il donne accès à tous les conteneurs du territoire (15 communes) comment ça marche? 1) L’usager présente sa carte d’identification qui permet l’ouverture 2) Après ouverture, il peut d’un tambour d’un conteneur enterré ou introduire son sac de 30l dans un semi- enterré tambour de volume limité Le système informatique associe à chaque carte le 4) Le véhicule de collecte nombre d’apports 3) Après fermeture, son peut ensuite collecter les sur l’année conteneurs selon les taux de apport est comptabilisé remplissage captés à et envoyé via gsm à un distance logiciel 10 Point de Tri Sélectif Ordures Emballages et Journaux Ordures Verre Emballages et Journaux Emballages et Journaux ménagères ménagères On simplifie le geste du tri en remplaçant les 2 colonnes (emballages et journaux) par une seule.
    [Show full text]
  • Canal Du Midi Waterways Guide
    V O L 2 . 1 F R E E D O W N L O A D discover Sharing our love for France's spectacular waterways R U H T R A C M D © L I E L O S I O R Canal du Midi E G Pink cities, Cathar histories, impossibly low bridges, R A UNESCO status, medieval wonders, Corbières & Cremant B L E T O H P A G E 2 Canal du Midi YOUR COMPLETE GUIDE TO FRANCE'S MOST POPULAR WATERWAY Introducing the Canal du Midi Canal du Midi essentials Why visit the Canal du Midi? Where's best to stop? How to cruise the Canal du Midi? When to go? Canal du Midi top tips Contact us Travelling the magical Canal du Midi is a truly enchanting experience that will stay with you forever. It’s a journey whose every turn brings spectacular beauty that will leave you breathless. It’s an amazing feat of engineering whose elegant ingenuity will enthral you. It’s a rich and fertile region known for superb local produce, fabulous cuisine and world class wine. So, no matter how you choose to explore the Canal du Midi, by self-drive boat or hotel barge, just make sure you’re prepared to be utterly enchanted. Ruth & the team H O T E L B A R G E S A R A P H I N A P A G E 3 INTRODUCING THE CANAL DU MIDI The Canal du Midi runs from the city of Toulouse to It was the Romans who first dreamt of connecting the Mediterranean town of Sète 240km away.
    [Show full text]
  • Canal Du Midi Bike 8 Nights Toulouse
    COLOURS OF FRANCE 8 NIGHTS / 9 DAYS THE CANAL DU MIDI TOULOUSE TO THE MEDITERRANEAN CANAL DU MIDI Sete Toulouse Siran Beziers Castelnaudary Cabezac Homps Villeneuve Carcassonne les Beziers EXPLORE CANAL DU MIDI AT YOUR OWN PACE Day 1 : Arrival in Toulouse Upon your arrival in Toulouse, settle in to your hotel and freshen up, and then take some time to explore this lovely city. The capital of both the French department, and the larger Midi-Pyrenees Region, Toulouse is also the heart of Europe’s aerospace industry, home of France’s Airbus Company, and also a great attraction park, the Cité de l’Espace. Its world renowned university is one of the oldest in Europe (founded in 1229), and it was already the capital of the Visigoth Kingdom in the (5th century! A city with unique architecture made of pinkish terracotta bricks, earning it the nickname la Ville Rose ("the Pink City"), Toulouse counts two UNESCO World Heritage sites, the Canal Du Midi, and the Basilica of St. Sernin, on the Santiago de Compostela pilgrimage route. Day 2 : Toulouse to Castelnaudary 66 km You have a long, but easygoing ride today, as it is very flat, and almost completely on lovely, paved bike path. Pass your first locks and canal projects on route to the small town of Castelnaudary, built on the foundations of the original Roman town. It is hard to imagine the centuries of warfare incurred here, as you wander the lovely small streets, eventually loved by Catherine de Medicis, when, as King Henri II’s wife, she becomes Countess of the region.
    [Show full text]
  • Zwem En Water Activiteiten
    Zwem en water activiteiten. Cessenon –Sur- Orb kiezel strand Klein rustig kiezel/steen strand aan de rivier de L’Orb. 10 minuten rijden. De rivier de L’Orb Stroomt door de plaats Cessenon en is te bereiken via het inrit van de plaatselijke camping de Municipal de l’orb. Genoeg parkeerplekken. Waterschoenen is een pre. Stromend water. https://www.youtube.com/watch?v=V72J1ok3ex8 Cessenon kano verhuur Verhuur van kano’s of Kajaks. Vanaf 8 jaar. Diverse routes van 5 tot 27 km. Engels sprekend. Website :http://www.base-reals.com Roquebrun Pittoresk dorpje 20 km rijden van Cebazan. Aan de rivier de L’orb. Kiezel/steenstrand. Betaald parkeren hele dag € 2,- Wat meer activiteit en drukker dan Cessenon. Apart gedeelte zonder stroming voor kleine kinderen. Waterschoenen is een pre. WC aanwezig. Filmpje: https://www.youtube.com/watch?v=CVZ2nwH9mgE Lac Jouarres (Olonzac) 30 minuten rijden. Meer met zonneweide. Gratis parkeren. Toezicht in de maanden juli en Augustus. Windsurfen, kanoën en vissen. Waterschoenen. Restaurant en WC. LAC DU SALAGOU 1 uur rijden. Stuwmeer met veel watersportmogelijkheden. Aan de oostzijde is een paviljoen. Waterschoenen is een pre. HTTPS://WWW.YOUTUBE.COM/WATCH?V=U0OW84E45V4 La Salvetat-sur-Agout 50 minuten rijden. Door de bergen, dus niet geschikt bij gevoeligheid wagenziekte. Mooie zonneweide en meer om in te zwemmen. Prachtige natuur. Website :www.salvetat-tourisme.fr/page-fr_hebergement-la-salvetat- sur-agout-histoire-patrimoine-paysages.htm Stranden Valras Plage Gezellig druk strand. 20-25 minuten rijden. Betaald parkeren. Douches. Mooie boulevard en winkeltjes. http://nl.beziers-mediterranee.com/beziers-nl/principal- nl/ontdekken/de-kust/valras-plage.
    [Show full text]
  • Depuis Narbonne (Suivre Villedaigne, Olonzac, Pépieux Et La Livinière)
    D'où que vous arriviez, n'hésitez pas : en cas de problème, contactez-nous! Désolé si les numéros de route ont changé. L’essentiel est de suivre les grandes directions… Si vous arrivez du nord de la France par l'A75 ou l'A9, le plus rapide consiste à aller jusqu'à Béziers Ouest (la sortie No. 36 de l'A9) puis suivre les indications décrites dans la section "Vous arrivez de Béziers". Si vous arrivez de Perpignan par l'A9, sortir à Narbonne Sud et se reporter aux indications décrites dans la section "Vous arrivez de Narbonne". Si vous arrivez du sud par l'A61, sortir à "Carcassonne est" (la seconde sortie si vous venez de Toulouse, la première si vous venez de Narbonne) et vous reporter à la section ci-dessous "Vous arrivez de Carcassonne". Vous arrivez de Carcassonne (suivre la Minervoise, direction "Béziers" puis "Olonzac" et "La Livinière", compter environ 32 Km) Prendre la direction de "Narbonne" via "Trèbes". A "Trèbes", après être passé sous les voies de chemin de fer, prendre à gauche la D110 en direction de "Marseillette". A partir de "Marseillette", suivre "Olonzac". Dans "Olonzac", suivre "Pépieux". Traverser "Pépieux" de part en part puis suivre "La Livinière". Arrivée à "La Livinière" : monter vers le centre du village, direction "Ferrals-les-Montagnes" : "La Pinsonnière" est située immédiatement à gauche après la cave coopérative. Empruntez le petit chemin qui longe la propriété et garez-vous à côté de la piscine (entrée de gauche). Vous arrivez de Béziers (suivre la Minervoise (Capestang) puis Olonzac, Pépieux et la Livinière, compter environ 54 Km) Si vous êtes en centre ville, prendre la direction "Narbonne" jusqu'à la sortie de "Béziers" où il faut suivre "Mazamet-Saint- Pons" puis "Montady-Capestang" et se reporter aux indications ci-dessous (*).
    [Show full text]
  • 214C – Calcaires Et Marnes Du Paléocène Et De L'eocène Inférieur
    214C – Calcaires et marnes du Paléocène et de l’Eocène inférieur et moyen du système Cesse - Pouzols CONTEXTE GEOGRAPHIQUE ET GEOMORPHOLOGIQUE INFORMATIONS PRINCIPALES Cette petite unité se localise partiellement sur les départements de l’Aude (80 % de la surface) et sur le département de l’Hérault. Elle correspond au cœur du Nature : Unité aquifère Minervois et englobe notamment la Serre d’Oupia, colline limitrophe des 2 départements situé entre les communes d’Oupia (Hérault) à l’Ouest et Pouzols Minervois (Aude) à l’Est. Ce système aquifère s’étend sur tout ou partie des communes de Bize Minervois, Mailhac, Pouzols Minervois, Argeliers, Sainte Thème : Sédimentaire Valière, Paraza, Roubia, Argens, Mirepeisset, Ginestas (Aude) et Oupia, Beaufort, Olonzac, Cruzy et Montouliers (Hérault). Type : Milieu karstique L’altitude varie entre 50 m et 293 m (sommet de la Serre d’Oupia). La culture très nettement dominante reste la vigne (AOC du Minervois). 2 Ce secteur jouit d’un climat typiquement méditerranéen avec des étés chauds et peu pluvieux, des hivers relativement doux. Les vents y sont fréquents et Superficie totale : 62,4 km violents. La moyenne pluviométrique annuelle est de l’ordre de 600 à 650 mm. Entité mère (niveau 214 La Cesse, affluent de l’Aude, tangente ou traverse ce système. Après un écoulement Ouest Est entre Minerve et Agel, la Cesse change de direction et régional) : s’écoule au-delà d’Agel en direction du Sud. A partir d’Agel et en aval du Boulidou, la Cesse présente un écoulement permanent. Il est de l’ordre de 300 l/s en période d’étiage au pont de Cabezac à Bize Minervois et l’alimentation de son cours aérien est due à une série d’émergences issues de ce système aquifère Cesse – Pouzols.
    [Show full text]
  • Canal Du Midi Via Carcassonne to the Med the Plus Points
    Canal du Midi Via Carcassonne to the Med This cycling holiday takes you to so many fascinating places in such a short time, and with no challenging hills or distances. You'll discover and taste the real France - its rich history, unspoilt villages, vineyards, wines and traditional cuisine. Plus the enormous satisfaction of having cycled to the Mediterranean. 6 nights - 5 days cycling Minimum required 2 persons. Our prices are basedFrom pointon a minimumto point of 2 participants With luggage transportation Self-guided Code : FP9PUCM The plus points • So many highlights in one short break • Discover the real France - its villages, vineyards and restaurants • 24/7 English speaking customer service if you need it • Bike hire included Before departure, please check that you have an updated fact sheet. FP9PUCM Last update 29/12/2020 1 / 13 https://www.purelypyrenees.com/canal_du_midi_via_carcasonne_med.html FP9PUCM Last update 29/12/2020 2 / 13 Suitable for a hybrid or mountain bike, electric bike possible but not normally required. You begin in the vibrant Pink City of Toulouse before gently cycling along the banks of the Canal du Midi discovering villages and churches, castles and vineyards as you go. One highlight will undoubtedly be the walled city of Caracassonne, but you may well enjoy other, lesser known places just as much. You will cycle along the Mediterranean coast to complete your journey in the historic fishing port of Sète. A truly memorable short break that will appeal to those who already love cycling as well as those who may not be quite so sure ! DAY 1 Arrival at Toulouse Standard option: You make your own way to your first night's hotel in Toulouse.
    [Show full text]
  • Juillet 2019
    Nouvelle numérotation - Juillet 2019 Jusqu'au A compter du 15 Itinéraires des lignes 14 juillet juillet Castelnau le Lez (station Sablassou) - Le Crès - Vendargues - St Aunès - Baillargues - St Brès - Lunel Viel - 101 601 Lunel - Marsillargues Montpellier (station Sabines) - St Jean de Védas - Mireval - Vic la Gardiole - Frontignan - La Peyrade - 102 602 Sète St Jean de Védas (station St Jean le Sec) - Fabrègues - Gigean - Bouzigues - Loupian - Mèze - Montagnac 103 603 - Pézenas - Béziers 104 604 Montpellier (station Sabines) - (via Autoroute) Bouzigues - Loupian - Mèze - Montagnac - Pézenas Montpellier (station Place de France) - Lattes - Carnon - La Grande Motte - Le Grau du Roi - Aigues 106 606 Mortes Lattes (station Boirargues) - Mauguio - Candillargues - Mudaison - Lansargues - Valergues - St Nazaire 107 607 de Pézan - St Just - Lunel - Marsillargues Montpellier (station Occitanie) - St Gely du Fesc - Les Matelles - Mas de Londres - Viols en Laval - Viols 108 608 le Fort - St Martin de Londres - Brissac - St Bauzille de Putois - Laroque - Ganges - St Juien de la Nef - Pont d'Hérault - Le Rey - Le Vigan 110 610 Montpellier (station St Eloi) - Assas - Guzargues - Ste Croix de Quintillargues Castelnau le Lez (station Pompidou) - Teyran - St Drézery - Montaud - St Bauzille de M. - Buzignargues - 111 611 Galargues - Garrigues - Campagne - St Jean de Cornies - St Hilaire de Beauvoir Castelnau le Lez (station Sablassou) - Castries - St Génies les Mourgues - Restinclières - Sussargues - 112 612 Beaulieu - Saussines - Boisseron - Sommières
    [Show full text]
  • Arrêté Du 24 Mai 2016 Portant Modification Des Circonscriptions
    BULLETIN OFFICIEL DU MINISTÈRE DE L’INTÉRIEUR MINISTÈRE DE L’INTÉRIEUR _ Arrêté du 24 mai 2016 portant modification des circonscriptions des brigades territoriales de Capestang, d’Olonzac, de Saint-Chinian et de Valras-Plage (Hérault) NOR : INTJ1612225A Le ministre de l’intérieur, Vu le code de la défense ; Vu le code de procédure pénale, notamment ses articles 15-1 et R. 15-22 à R. 15-26 ; Vu le code de la sécurité intérieure, notamment son article L. 421-2, Arrête : Article 1er Les circonscriptions des brigades territoriales de Capestang, d’Olonzac, de Saint-Chinian et de Valras-Plage (Hérault) sont modifiées à compter du 1er juin 2016 dans les conditions précisées en annexe. Article 2 Les officiers, gradés et gendarmes des brigades territoriales de Capestang, d’Olonzac, de Saint-Chinian et de Valras-Plage exercent les attributions attachées à leur qualité d’officier ou d’agent de police judiciaire dans les conditions fixées aux articles R. 13 à R. 15-2 et R. 15-24 (1o) du code de procédure pénale. Article 3 Le directeur général de la gendarmerie nationale est chargé de l’exécution du présent arrêté, qui sera publié au Bulletin officiel du ministère de l’intérieur. FFi l 24 mai 2016. Pour le ministre et par délégation : L’inspecteur général de l’administration, directeur des soutiens et des finances, P. DEBROSSE 15 JUILLET 2016. – INTÉRIEUR 2016-7 – PAGE 297 BULLETIN OFFICIEL DU MINISTÈRE DE L’INTÉRIEUR ANNEXE BRIGADE TERRITORIALES CIRCONSCRIPTION ACTUELLE CIRCONSCRIPTION NOUVELLE Capestang Capestang Capestang Colombiers Colombiers
    [Show full text]
  • Liste Taxis Conv. En Cours
    p Liste des entreprises de taxi conventionnées (Classé par commune de rattachement de l'autorisation de stationnement) Mise à jour le 13/09/2021 Equipement TPMR Code COMMUNE DE RATTACHEMENT NOM DE L'ENTREPRISE TELEPHONE (mettre une croix dans Postal l'affirmative) AGDE 34300 SARL TAXI GT 06 03 18 15 04 AGDE 34300 ALLO TAXI D AGDE 06 12 91 29 13 AGDE 34300 TAXI AMBULANCES FONTAINE 06 73 82 53 03 AGDE 34300 TAXI AMBULANCES FONTAINE 06 73 82 53 03 AGDE 34300 AGATHOIS TAXI 06 95 13 78 77 AGDE 34300 TAXI ANTAR 06 99 42 82 76 AGDE 34300 SAS AGENCE DE TAXI LIMOUSINE 04 48 14 01 41 ANIANE 34150 TAXI AUDREY 06 32 44 13 48 ASPIRAN 34800 TAXI GENTIL 06 15 73 46 80 ASSAS 34820 TAXI CAMUS JOEL 06 74 96 26 95 ASSIGNAN 34360 MRJ 06 07 05 10 75 AUMELAS 34230 TAXI ALEX 06 82 34 66 76 AUTIGNAC 34018 TAXI AURORE 04 67 95 60 18 AVENE 34260 TAXI ALBOH 07 70 65 90 98 BAILLARGUES 34670 O TAXI 06 12 37 19 77 BAILLARGUES 34670 SANDRA TAXI 06 81 80 16 67 BALARUC LE VIEUX 34540 TAXI LUC SABLIER 06 63 34 24 71 BALARUC LES BAINS 34540 AIDER SANTE TRANSPORTS 04 30 78 60 34 BALARUC LES BAINS 34540 BLB TAXI 34 07 81 35 18 87 BALARUC LES BAINS 34540 TAXI TGVBD 06 64 78 64 34 BALARUC LES BAINS 34540 MB TAXI 04 67 43 07 07 BASSAN 34290 TAXI PACELAN 06 23 22 00 96 BEAUFORT 34210 TAXI BEAUFORT 06 32 66 15 85 BEAULIEU 34160 RICHARD TAXI 06 09 36 44 87 BEDARIEUX 34600 VALLEE D'ORB 04 67 95 00 01 BEDARIEUX 34600 TAXI AURORE 04 67 95 60 18 BEDARIEUX 34600 TAXI PAPIS 34 06 89 90 70 32 BEDARIEUX 34600 TAXI ALBOH 07 71 74 72 79 BELARGA 34260 ABC TRANSPORTS 06 30 35 47 76 BESSAN
    [Show full text]
  • Roquebrun W / Billetterie / Ligne En Boutique
    Lac du Laouzas Douch Lac La Salvetat P de la Raviège sur-Agout répresse grapgique : bianchigraphic.com - 1 090 m l’Agout Caroux Lamalou-les-Bains l’Agout Col Cascades de de Fontfroide vers Bédarieux Mauroul Tabled’Orientation Colombières de Gorges St-Martin Colombières Gorges d’Héric Gorges de-l'Arçon sur-Orb St-Julien MERCI recyclage... leur de alors chargeons nous Nous St-Vincent Prieuré Mons l’Orb Lac ! bibliothèque) et (mairie sticker ce de munies lettres d'Olargues Tarassac de Vesoles à boîtes les dans dépliant ce déposer à invitons vous nous village, du visite votre Après Résurgence Chapelle de La Voulte du Fréjo Olargues Langlade #DuMinervoisAuCaroux #MinervoisoLanguedoc Tarn Col du 752 m Vieussan Cabarétou Le Jaur Pïc de P Naudech hoto couv : ©Xavier #CarouxoLanguedoc #SoyezNature Lac de Vezoles 920 m Gorges St-Étienne l’Arn de l’Orb Caroux au Minervois du Tourisme Prémian d'Albagnan Gorges d’Héric www.minervois-caroux.com Jardin Riols Ceps Méditerranéen 65 06 97 67 4 +33 Chapelle Prouilhe St-Pons N-D Trédos l’Orb L vers Castres igonnet IFI de-Thomières Ferrières Berlou Roquebrun W / Billetterie / ligne en Boutique Mazamet Grotte de Source Poussarou Table La Fileuse de Verre du Jaur Le Jaur d’Orientation Col de la 458 m A Col de Vernède utres photo ©D Col de la Fenille Rodoumouls La Salesse Cathédrale St Amans-Soult Courniou 563 m orts H Source de la Cesse Cartouyre des champ du av. - Cebenna Centre e-mobile oint P le Thoré Pardailhan R - I Cessenon mpression : Verreries Sainte Colombe s/Orb OLARGUES de-Moussans 632 m rue des martyrs des rue E V Le Caroux MINER Roc M Suzadou St-Chinian araval-Courniou HOMIÈRES T E- D T-PONS- Rieussec S oirail oirail F du place Source ALLE V TRI - LA - de la Cesse MONS Eglise St-Michel Olargues gare la de av.
    [Show full text]
  • Patrimoinesud-Hérault
    PatrimoineSud-Hérault PASSEPORT & CARNET DÉCOUVERTE Journées Européennes du Patrimoine, expositions, cycles de conférences, visites, ateliers... Septembre 2016 - Août 2017 PAGE 1 Sommaire Présentation du Patrimoine Sud-Hérault PAGE 4 Journées Européennes du Patrimoine 2016 PAGE 6 Concert d’ouverture JEP 2016 PAGE 7 Agenda Journées Européennes du Patrimoine PAGE 17 Carnet découverte des 17 communes 2016-2017 PAGE 109 10 Circuits thématiques PAGE 120 Souvenirs de mon voyage en Sud-Hérault PAGE 124 Jeux Patrimoine Sud-Hérault PAGE 130 Saison culturelle et Ateliers d’artiste 2016-2017 PAGE 137 Bon et Visas JEP 2016 Présentation du PatrimoineSud-Hérault Cette année, à l’occasion des Journées Européennes du Patrimoine, la Communauté de communes Sud-Hérault vous propose son nouveau Passeport et Carnet découverte, encore plus exhaustif et riche en propositions, pour visiter en famille et garder un souvenir du patrimoine local. Il récapitule les animations patrimoniales de septembre 2016 à août 2017, mais vous offre également une présentation des 17 communes et de leurs points d’intérêts. Le territoire Sud-Hérault est composé de 17 communes : Assignan, Babeau-Bouldoux, Capestang, Cazedarnes, Cébazan, Cessenon-sur-Orb, Creissan, Cruzy, Montels, Montouliers, Pierrerue, Poilhes, Prades-sur-Vernazobre, Puisserguier, Quarante, Saint-Chinian et Villespassans. Il s’étend du Canal du Midi aux célèbres vignobles Saint-Chinianais, et comprend donc une mosaïque de cultures locales, avec une histoire remontant à la nuit des temps. Saviez-vous par exemple, que le site géologique de Coumiac, près de Cessenon-sur-Orb, est la référence mondiale du cataclysme survenu il y a 350 millions d’années et qui fut responsable de la disparition de 80% des espèces animales ? Voulez-vous voir des œufs de dinosaures ou une mâchoire de mammouth ? Courrez découvrir le les trésors paléontologiques du Musée de Cruzy.
    [Show full text]