– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 1 2 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Editorial

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011

Dear Reader, Estimado lector, At the end of the year 2010, Verde-Oliva Magazine turns to address an issue Al final del año 2010, la revista Verde-Oliva vuelve a plantear un asunto de interés of global concern: the environment preservation. In this special edition, we listed mundial: la preservación del medio ambiente. En este número especial, son enumerados the work to provide current and future generations with respect los trabajos del Ejército Brasileño para propiciar a las generaciones actuales y futuras, el for the “Green”. Environmental awareness is inherent to the Force practice, as respeto al “Verde”. La conciencia ambiental es inherente a las prácticas de la Fuerza, ya the military areas are characterized by the biomes maintenance. que las zonas militares se caracterizan por el mantenimiento del bioma. In the Eastern Military Command, natural spaces are visited by scholars En el Comando Militar del Este, los espacios naturales son visitados por and specialists in the environmental field. The Marambaia Restinga is an estudiosos y especialistas en el área ambiental. La Restinga de Marambaia es un example that, even though it has been used for military tests, it is preserved. ejemplo, pues aunque sea utilizada para las pruebas militares, continúa conservada. The Northeast Military Command promotes reforestation and expansion of El Comando Militar del Nordeste promueve la reforestación y la expansión de la vegetation cover through the campaign “The Green protects the Green”. The cobertura vegetal a través de la campaña: “Verde protegiendo Verde”. El Comando Planalto Military Command and its Military Units are committed to projects Militar del Altiplano y sus organizaciones militares se comprometen con la realización implementation and to the savanna’s fauna and flora preservation. The Southern de proyectos y la preservación de la fauna y la flora de la sabana. El Comando Militar Military Command operates in the Pampas and Atlantic Forest, working with del Sur opera en el Pampa y la Mata Atlántica, trabajando con la educación ambiental environmental education and prevention mindset development. In the Southeast y el desarrollo de la mentalidad de prevención. En el Comando Militar del Sudeste, el Military Command, the 2nd Army Police Battalion shows the conservation level 2º Batallón de Polícia Militar muestra el nivel de conservación en su área basado en la of its area based on the motto: idea: “No te limites a pensar verde, es necesario actuar verde”. En el Comando Militar “Do not just think green; act green.” In the Western Military Command, del Oeste, la estación de tratamiento de aguas residuales tiene por objeto preservar la the Effluent Treatment Plant seeks to preserve river basins’ water through hidrografía de la región a través del tratamiento. treatment. La educación ambiental también tiene espacio en el Entrenamiento Militar, Environmental education also creates space in Military Training, which is donde es discutida en las actividades teóricas y prácticas, para desarrollar la discussed in theoretical and practical activities in order to develop the preserving capacidad de preservar, destacándose el trabajo realizado en los Colegios Militares, en capability, worth highlighting the work done in the Military Schools, School of la Escuela de Sargentos de Logística, en la Escuela de Sargentos de las Armas y en la Logistics Sergeants, School of Sergeants of Arms, and the Army Riding Center. Escuela de Equitación del Ejército. In this edition, get to know some of the Army forest hotels, such as the one En esta edición, conozca a algunos de los hoteles de selva del Ejército, como in Itaituba, in the state of Pará, and the one in Corumbá, in Mato Grosso do Sul, el de Itaituba, en Pará; y el de Corumbá, Mato Grosso do Sul, donde el potencial eco where ecotourism potential is characterized by the beautiful natural attractions. turístico se caracteriza por hermosos atractivos naturales. The Environmental Conservation Units, along BR-319 highway, have Las Unidades de Conservación del Medio Ambiente, a lo largo de la BR-319, been working to minimize human interference. The Army Biology Institute (IBEx) trabajan para minimizar la interferencia humana. El Instituto de Biología del Ejército is looking for a proper disposal for organic waste in order to reduce environmental (IBEx) está buscando una correcta eliminación de los residuos orgánicos para impact. With the same intention, the 5th Construction Engineering Battalion reducir el impacto ambiental. Con la misma intención, el 5º Batallón de Ingenieros works in the recovery of degraded areas, and the 2nd Frontier Battalion gives an de Construcción trabaja en la recuperación de áreas degradadas y el 2º Batallón de ideal destination for sewage. Frontera ofrece un destino ideal para las aguas residuales que produce. The Force environmental concern transcends our borders. In Haiti, the La preocupación ambiental de la Fuerza también está más allá de nuestras reforestation done by the Brazilian Contingent seeks to help minimize the lack fronteras. En Haití, la reforestación realizada por el contingente brasileño pretende of vegetation cover problem. And with the IBEX help, our peacekeepers strive to ayudar a minimizar el problema de la falta de cubierta vegetal. Y con la ayuda del raise awareness of many good practices for the sake of the people of that country IBEx, nuestros cascos azules se esfuerzan por dar a conocer muchas buenas prácticas and our own. en favor de las personas del país y del propio contingente. Learn more about the “Conference of American Armies and the Infórmese sobre la “Conferencia de Ejércitos Americanos y el Medio Ambiente”, Environment”, an event that promotes the exchange of ideas and experiences un evento que hace el intercambio de ideas y experiencias entre los ejércitos miembros among the member armies or participants. o participantes. Finally, the Our History Character is Baron d’Escragnolle – Lieutenant- Por último, el Personaje de Nuestra Historia es el Barón d’Escragnolle – Teniente -Colonel and Duke of Caxias’ adjutant – man and soldier of great attachment Coronel y Ayudante de Ordenes de Duque de Caxias – militar de un gran apego y and affection for environmental issues. afecto por los temas ambientales. The Brazilian Army’s actions are shown in this editon in a simple but assertive Las acciones del Ejército se han demostrado, en esta edición, de manera simple, manner, and they indicate how the institution environmental management system pero decidida, buscando indicar cómo funciona el sistema de gestión ambiental de la is. The Verde-Oliva Magazine team hopes to have provided a unique material, that institución. El equipo de la revista Verde-Oliva espera tener siempre un material único might cling to its current and future readers – soldiers or not – the respect que aferre en sus lectores de ahora y del futuro – militares o no – el respeto por el to environmental issues. medio ambiente.

MG Carlos Alberto Neiva Barcellos Gral. Brig. Carlos Alberto Neiva Barcellos Chief of CCOMSEx Jefe de CCOMSEx

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 3 Contents / Contenido

Follow in this edition / Siga en esta edición 06 The Evolution of the Brazilian Army Environmental Management System La evolución del Sistema de Gestión Ambiental del Ejército Brasileño 12 Environmental Awareness – Eastern Military Command Conciencia Ambiental – el Comando Militar del Este 19 19 The Green protects the Green – Northeast Military Command Verde protegiendo verde – Comando Militar del Nordeste “ 23 The Helping Hand in Defense of the Environment – Planalto Military Command La mano amiga en Defensa del Medio Ambiente – Comando Militar del Altiplano 33 The Environmental Management in the Southern Military Command La gestión ambiental en el Comando Militar del Sur 37 Beyond a Green Speech – 2nd Army Police Battalion 2º BPE – Mucho más que un discurso verde 23 39 The Effluent Treatment Plant – Maintenance Regional Park/9th Military Region Estación de Tratamiento de Aguas Residuales – PR Mnt / 9 º RM 42 Our Forest Hotels – 53rd Jungle Infantry Battalion – Itaituba – PA Nuestros Hoteles de Selva – 53 BIS – Itaituba-PA 46 Environmental Education in Military Training “ Educación Ambiental en la Formación Militar 48 Sustainability and Environmental Issues in the NCO School of Logistics 33 Sostenibilidad y medio ambiente – EsSLog 50 The Environmental Management in Três Corações-MG – School of Sergeants of Arms La EsSA Y lA Gestión Ambiental en Três Corações-MG 54 Biodiesel: A Reality in the Military School of Biodiesel: una realidad en el Colegio Militar de Porto Alegre 58 The Composting Process: The use of animal wastes “ Proceso de compostaje: El uso de desechos animales 42 61 Our Forest Hotels – 18th Frontier Infantry Brigade – Corumbá-MS Nuestros Hoteles de Selva – Inf. Bda 18ª Fron – Corumbá-MS 54 68 The Brazilian Army in the Demarcation of Environmental Protected Areas along BR-319 highway El Ejército Brasileño en la Demarcación de las Unidades de Conservación Ambiental a lo largo de la BR-319 74 Technology in Defense of the Environment – IBEx Tecnología en Defensa del Medio Ambiente – IBEX 78 Environmental Program of the 5th Construction Engineering Battalion: A Contribution to the Environmental Management Las medidas ambientales del 5º BEC: Una Contribución a la Gestión Ambiental 84 Reforestation in Haiti: A New Concern to the Brazilian Contingent Reforestación en Haití: una nueva preocupación para los contingentes brasileños 87 Sewerage: A Simple Solution – 2nd Frontier Battalion Saneamiento Básico: una Solución simple – 2º B Fron 61 90 The Conference of American Armies and the Environment La Conferencia de Ejércitos Americanos y el Medio Ambiente 93 Our History Character – Lt. Col. Gastão Luiz Henrique d’Escragnolle 78 Personaje de Nuestra Historia – el Teniente Coronel Gastão Luiz Henrique d’Escragnolle

4 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Readers' Comments Espacio del Lector [email protected]

Estimados compañeros. Estoy muy contento de recibir Dear comrades. I am pleased to receive Verde-Oliva la revista Verde-Oliva y es con interés de que he leído todas Magazine, and all articles interest me. Edition no. 205, with las materias. El número 205, con su amplio informe sobre “its extensive report on the interaction Brazilian Army-Brasilia “ la interacción entre Ejército Brasileño y Brasilia, desde la since its urban planning, is great. It’s a real lesson about our planificación de la ciudad, está muy bueno. Es una verdadera recent history, and it deserves to be widely spread. And what lección de nuestra historia reciente y merece ser difundida a great achievement the Salvador-Brasilia march was, for its ampliamente. ¿Y qué gran hecho ha sido la marcha Salvador- complexity as for its symbolism. Congratulations to the VO -Brasilia, tanto por la complejidad de la operación en sí, como and to the texts authors.” por el simbolismo presente en ella. Felicitaciones a la revista Reinaldo Costa Moura -SP Verde-Oliva y a los autores de los textos.’’ Reinaldo Costa Moura Campinas-SP

My salute! I am an Ex-shooter from Tiro de Guerra João Ramalho – TG 02/078, in São Bernardo do Campo. I was glad ¡Mis saludos! Soy ex-tirador del Tiro de Guerra João “to meet Verde-Oliva Magazine in the period in which I was Ramalho – TG 02/078, en São Bernardo do Campo. Tuve el in the military service. I would like to receive it at my house.” “placer de conocer a la revista Verde-Oliva en el período de mi servicio militar. Me gustaría recibirla en mi residencia.” Patrick Gimenez Stojanovic Patrick Gimenez Stojanovic São Bernardo do Campo-SP São Bernardo do Campo-SP

Tuve mi primer contacto con la revista Verde-Oliva ahora, I had my first contact with Verde-Oliva Magazine during a en la semana del 07 de septiembre, en una presentación de las “presentation of the Air Force, Army and Army Police (Paraná) “bandas de la Fuerza Aérea, el Ejército y la Policía Militar (PR), bands, at Guaira Theater, in , in the latest week of Sept. en el Teatro Guaira de Curitiba. Me quedé impresionado con 7th. I was impressed with the Brazilian Army activities.” las actividades del Ejército Brasileño.” Carlos Augusto Cagliari Carlos Augusto Cagliari Curitiba-PR Curitiba-PR

PUBLICAÇÃO DO CENTRO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL DO ExÉRCITO (CCOMSEx) NOSSA CAPA

Chefe do CCOMSEx: VERSÃO PARA O INGLÊS IMPRESSÃO Gen Bda Carlos Alberto Neiva Barcellos 1º Ten QCO Kelly Cristina Moraes de Lima ELLITE – Gráfica e Editora Ltda, Rua Cati, Qd 100, Lts 09/10 e 11 – 74933-290 Subchefe do CCOMSEx: VERSÃO PARA O ESPANHOL Ap. de Goiânia-GO – Fone: (62) 3548-2224 Cel Inf QEMA Kepler Santos de Oliveira 1º Ten QCO Tatiane Cristine Ribeiro TIRAGEM Bastos 8.000 exemplares – Circulação dirigida REVISÃO (no País e no exterior) Chefe de Produção e Divulgação: Cap QCO Cacilda Leal do Nascimento FOTOGRAFIAS PERIODICIDADE Cel Cav QEMA Nilson Kazumi Nodiri 1º Ten QCO Virlane Machado Gomes Portela Arquivo CCOMSEx Trimestral CONSELHO EDITORIAL PROJETO GRÁFICO JORNALISTA RESPONSÁVEL Cel Art QEMA Guido Amin Naves 1º Ten QAO Adm G Osmar Leão Rodrigues Maria José dos Santos Oliveira Cel Cav QEMA Nilson Kazumi Nodiri 1º Ten QCO Karla Roberta H. Gomes Moreira RP/DF/MS 3199 Cel R/1 Jefferson dos Santos Motta 1º Ten QAO Sau Eduardo Augusto de Oliveira 2º Ten QAO Adm G Pallemberg Pinto de Aquino DISTRIBUIÇÃO GRATUITA SUPERVISÃO TÉCNICA ST Com Edson Luiz de Melo Quartel-General do Exército – Bloco B – Térreo Cel R/1 Jefferson dos Santos Motta 2º Sgt Inf Fabiano Mache 70630-901 – Setor Militar Urbano – Brasília/DF Telefone: (61) 3415-6514 – Fax: (61) 3415-4399 REDAÇÃO [email protected] Maj QCO Edson de Campos Souza COORDENAÇÃO E DISTRIBUIÇÃO Disponível em PDF na página eletrônica 1º Ten OTT Charlles Fúlvio Rocha Setúbal Centro de Comunicação Social do Exército www.exercito.gov.br O Exército Brasileiro e o Meio Ambiente II É permitida a reprodução de artigos, desde que citada a fonte, exceto de matérias que contiverem indicação em contrário.

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 5 The Evolution of the Brazilian Army Environmental Management System

La Evolución del Sistema de Gestión Ambiental del Ejército Brasileño

In 1984, the Minister of the Army En 1984, el Ministro de Estado del ordered his Staff to carry out studies Ejército ordenó a su personal llevar to establish a strategic planning a cabo un estudio para establecer un system for the Institution. The study sistema de planificación estratégica included two phases: the formulation para la institución. El estudio incluyó dos fases: la elaboración de una of specific methodology and, metodología específica y, en virtud de thereunder, the preparation la misma, la preparación del sistema of the planning system itself. In de planificación. En 1985, el Sistema 1985, the Army Planning System de Planificación del Ejército (Siplex) (SIPLEx) was approved, and became fue aprobado y se convirtió en un a tool to support the decision of the instrumento de apoyo a la decisión Minister of that time. del ministro en la época.

6 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto SIPLEX-2 was the starting point for the polarization El Siplex-2 fue el punto de partida de la polarización surrounding environmental and ecological causes. The que rodea las causas ambientales y ecológicas. Las demás other SIPLEX updates contemplated the Environmental actualizaciones del Siplex contemplaron la Política de Gestión Management Policy. Thereafter, the Brazilian Army Ambiental. Por consiguiente, se creó el Sistema de Gestión Environmental Management System (SGAEB) was created. Ambiental del Ejército Brasileño (SGAEB). En su planificación, In its planning, it was recommended that actions should be se recomendó que las acciones debieran ser coherentes con in accordance with the Terrestrial Military Doctrine, as well la Doctrina Militar de la tierra y la Política Nacional de Medio as the National Environmental Policy. Ambiente. The conceived system has guided those Army Organs El sistema ha guiado los Órganos de Dirección Sectorial of Sectorial Direction (ODS) which could develop projects del Ejército (ODS), que podrían desarrollar proyectos o or activities likely to cause damage or environmental actividades susceptibles de causar daño o degradación del degradation, in order to have them prepare their respective medio ambiente, para que preparasen sus respectivos Planes Basic Army Environmental Management Plans (PBGAEB), Básicos de Gestión Ambiental del Ejército Brasileño (PBGAEB) and send them to the Army Staff (EME) for evaluation and y que los transmitiesen al Estado Mayor del Ejército (EME) consolidation. para su evaluación y consolidación. As for implementation, it was established a decentralized En cuanto a la aplicación, se constituyó en una forma manner, being up to each organ the management in their descentralizada, con cada órgano haciendo el gerenciamiento areas of responsibility. de la gestión en sus áreas de responsabilidad. In its organizational resulting structure, a technical linking En su estructura organizativa resultante, se concibió among the SGAEB, the Environment National Council, and un vínculo técnico entre el SGAEB, el Consejo Nacional the Department of Politics, Strategy and International Affairs de Medio Ambiente y la Secretaría de Política, Estrategia y of the Ministry of Defense was conceived. Asuntos Internacionales del Ministerio de Defensa. On July 18th, 2003, the Army Bulletin No. 29 published El 18 de julio de 2003, fue publicada, en el Boletín del Ordinance No. 050-EME, from July 11th, which approved Ejército N º 29, la Portaría N º 050-EME, del 11 de julio, the Guidance for the Basic Environmental Management aprobando la Guía para la Elaboración de Planes de Gestión Plans Preparation. This document was designed to offer Ambiental Básico. Este documento fue diseñado para ofrecer support to the ODS for their plans preparation. apoyo a los ODS para la preparación de sus planes. For the viability of the established objectives in the Para la viabilidad de los objetivos establecidos en las Environmental Management Strategic Guidelines, it is directrices estratégicas de Gestión Ambiental es esencial la mandatory the participation of the Army Educational participación del sistema escolar del Ejército y del Comando System and of the Land Operations Command (COTER). de Operaciones Terrestres (COTER). En el Sistema de In Educational System, the Army Department of Education Educación, el Departamento de Educación y Cultura del and Culture (DECEx) should include subject or topic on Ejército (DECEX) debe incluir, en los programas escolares,

Visit by students from Rural Learning National Service College Instruction Field from Butia (Rio Grande do Sul), in order to know reforestation areas and preserved native forests / Visita de estudiantes de la Facultad del Servicio Nacional de Aprendizaje Rural al Campo de Instrucción Butiá (RS) para conocer las áreas de reforestación y los bosques nativos preservados

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 7 Harmonious coexistence of privates from the 72nd Motorized Infantry Battalion (BIMtz) in Caatinga biomes La convivencia armoniosa en el bioma de sabana de soldados del 72º BIMtz

Environmental Education in school curricula, by adopting asignatura o asunto de educación ambiental, con la adopción educational proposals aimed at environmental protection de propuestas educativas, dirigidas a la protección del medio and natural resources conservation. ambiente y la conservación de los recursos naturales. These guidelines suggest procedures and information Estas directrices sugieren informaciones y procedimientos to be adopted by all organs which will produce their a ser adoptados por todos los organismos que confeccionen respective PBGAEB. Those basic plans should include: goals sus respectivos PBGAEB. Estos planes básicos deben incluir: to be achieved, actions to take, goals to be accomplished, objetivos a alcanzar, las acciones a tomar, las metas a realizar, timelines, priorities for the targets achievement, performance plazos, prioridades para el logro de las metas, los indicadores indicators, activity schedule, required resources, de resultados, calendario de actividades, los recursos responsibilities, activities, assignments, managers, partners, necesarios, responsabilidades, atribuciones, gerentes, socios, and other important information. y otras informaciones que consideren necesarias. Ordinance No. 338, from May 26th, 2008 – which La Ordenanza núm. 338, el 26 de mayo de 2008, que approved the Army Planning System/2008 (SIPLEx/2008) aprobó la actualización del Sistema de Planificación del Ejército updating, and revoked the Army Commander Ordinances (SIPLEx/2008) y revocó las Ordenanzas del Comandante del No. 570, from November 06th, 2001 – made the Army Ejército, núm. 570, de 6 de noviembre de 2001, hizo con Environmental Management lose the legal basis necessary to que la Gestión Ambiental del EB perdiese la base jurídica its operation. necesaria para su funcionamiento. Then, on June 9th, 2008, the Army Commander Luego, el 9 de junio de 2008, se aprobó la Ordenanza Ordinance No. 386 was approved, as well as General N º 386, del Comandante del Ejército, y las Instrucciones Instructions for the Environmental Management System Generales para el Sistema de Gestión Ambiental en el ámbito within the Army (IG 20-10). Their function was to guide the del Ejército (IG 20-10). La función de estas instrucciones fue Land Military Policy actions for an effective environmental guiar las acciones de los militares terrestres para la gestión eficaz management in order to ensure compliance to relevant del medio ambiente con el fin de garantizar el cumplimiento legislation, and continue to promote the historic peaceful de la legislación pertinente y seguir promoviendo la histórica coexistence between the Force and the ecosystem. convivencia harmónica de la Fuerza con el ecosistema. They are part of the Brazilian Army Environmental Forman parte del Sistema de Gestión Ambiental del

8 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Management System: I – the Army General Staff, II – Ejército Brasileño: I – Estado Mayor del Ejército, II – Órganos the Organs of Sectorial Direction, III – the Area Military de Dirección Sectoriales III – Comandos Militares de Área (C Commands (C Mil A), IV – the Major Commands, V – the Mil A), IV – Grandes Comandos, V – Regiones Militares (RM), Military Regions (RM), VI – the Major Units, VII – the Military VI – las Grandes Unidades, VII – Organizaciones Militares Units (OM), and VIII – the soldiers. (OM) y VIII – los militares. The ODS, the C Mil A, and the Rms are identified as Los ODS, C Mil A y las RM se identifican como los orga- being the bodies responsible for planning, coordinating, nismos encargados de la planificación, coordinación, control, controlling, monitoring, and evaluating environmental seguimiento, evaluación de las acciones de gestión ambiental, management actions, as well as for supervising legislation así como por la supervisión del cumplimiento de la legislación compliance within their areas. en sus áreas. The coverage fields of the Army Environmental Los sectores de cobertura de las acciones de Gestión Management actions are: environmental education; Ambiental del Ejército son: la educación ambiental, el legisla- environmental legislation; environmental licensing; planning ción ambiental, la concesión de licencias ambientales, la plani- and control of developed activities; studies and projects that ficación y el control de las actividades desarrolladas, estudios are deemed necessary; military operations and activities; y proyectos que se consideren necesarios, las operaciones y works and engineering services; industrial, laboratory, actividades militares, obras y servicios de ingeniería, las acti- logistics and medical activities; and science and technology. vidades industriales, de laboratorio, de logística, de salud y la The Engineering and Construction Department ciencia y la tecnología. (DEC) was responsible for supervising basic Le correspondió al Departamento de and technical advice activities on the Army Ingeniería y Construcción (DEC) la supervisión environmental issues, in order to pursue de las actividades y el asesoramiento técnico the optimization of environmental actions. básico sobre cuestiones ambientales del Some ODS were in charge of developing Ejército, con el fin de perseguir la optimización related standards, which would consider de las acciones ambientales. Algunos ODS transportation, storage, collection, treatment, fueron los encargados de la elaboración de disposal, waste and purges removal when normas afines, que tuviesen en cuenta que el necessary, as well as any measures that transporte, el almacenamiento, recolección, might prevent damage or degradation to the tratamiento, el destino final, la eliminación de environment, which were in their spheres of los residuos y las purgas, cuando sea necesario, competence. así como las medidas que pueden prevenir el daño DECEx and COTER, in coordination with EME, o deterioro para el medio ambiente, que estuviesen en were responsible for the Army environmental education sus respectivos ámbitos de competencia. through the Force Educational System and Military Le correspondió al DECEX y al COTER, en coordinación Instruction, respectively, in order to develop mentality and con el EME, la responsabilidad por la educación ambiental commitment compatible with environmental management del Ejército, a través de los Sistemas de Enseñanza y de la requirements. instrucción Militar de la Fuerza, respectivamente, con el fin de To system conduction and supervision, the Rms should desarrollar la mentalidad y el compromiso compatibles con las have advisers with environmental legislation knowledge, exigencias de la gestión ambiental. who are able to seek solutions to environmental problems Para llevar a cabo y hacer la supervisión del sistema, las RM involving the OMs in their area. deberían tener asesores, con conocimiento de la legislación For a proper operating system, the RMs and OMs should ambiental en términos de la búsqueda de soluciones a los touch base, whenever necessary, with the environmental problemas medio ambientales que envuelven las OM en su agencies at federal, state and local levels to guide actions and área. solve relating problems. Para el buen funcionamiento del sistema, las RM y las Commanders, chiefs and directors were responsible for OM deben ponerse en contacto cuando sea necesario con planning, coordinating, monitoring, and rigorously enforcing los organismos de medio ambiente a nivel federal, estatal y environmental standards in performing daily and operational local para orientar las acciones y resolver problemas relativos activities within their OMs. al mismo. Finally, soldiers, individually and collectively, were A los comandantes, jefes y directores les cayó la responsible for following environmental standards, responsabilidad de planificar, coordinar, supervisar y contributing to the harmonious coexistence with the hacer cumplir rigurosamente las normas ambientales en environment. Therefore, the IGs development filled la ejecución de las actividades y operaciones diarias de su

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 9 Planning and analysis of dam-building project in Haiti Planificación y análisis del proyecto de construcción de central hidroeléctrica en Haití

modo de funcionamiento. Por último, los militares, individual y colectivamente, tienen la responsabilidad de cumplir con las normas ambientales, que contribuyen a la convivencia armoniosa con el medio ambiente. Por lo tanto, el desarrollo de las Instrucciones Generales ha llenado el vacío de la Política Militar Terrestre por la ausencia de la gestión ambiental. Para satisfacer la IG 20-10 y la creciente demanda del componente ambiental derivados de las actividades administrativas de la preparación y empleo de las tropas, así como de las empresas, de la construcción y de los servicios de ingeniería del Ejército Brasileño, se constituyó el 1 de octubre de 2009, la Sección de Medio Ambiente en la Dirección de Patrimonio (SMA / DPatr). El equipo de SMA / DPatr se compone de profesionales en ingeniería civil, ingeniería sanitaria, ingenieria forestal, ingeniería ambiental, agronomía, biología, geología, la geografía, la gestión de SIG, y el derecho ambiental. El equipo multidisciplinar permite la operación en diversos campos como: la gestión ambiental, gestión de residuos, el desarrollo The team of the Environment Section from the sostenible, la evaluación de los impactos ambientales de las Directorate of Heritage carries out Technical Visit at the Instruction Field in Formosa – GO, actividades militares, la regeneración, la legislación ambiental, in order to check environmental impact educación ambiental y geo procesamiento. Así, la SMA / DPatr Equipo de la Sección de Medio Ambiente de la Dirección de Patrimonio realizaVisita Técnica tiene como objetivo satisfacer las IG 20-10, que determinan en el campo de Instrucción de Formosa-GO el funcionamiento del DEC como consultor técnico en para verificar el impacto ambiental cuestiones ambientales del Ejército Brasileño.

10 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto the gap of the Land Military Policy, left by the absence of environmental management. In order to meet IG 20-10 and the environmental component growing demand – which arose from administrative activities of troops preparation and deployment – as well as the Brazilian Army enterprises, construction and engineering services, the Environment Section at the Directorate of Heritage (SMA/DPatr) was established, on October 1st, 2009. SMA/DPatr team is composed of professionals in civil engineering, sanitary engineering, forestry engineering, environmental engineering, agronomy, biology, geology, geography, GIS, management and environmental law. This multidisciplinary team enables operation in various fields, Technical visit for health and environmental issues solution in the Units from Paraná such as: environmental management, waste management, Visita técnica para solución de cuestiones sanitarias y ambientales sustainable development, assessment of military activities en las unidades del Paraná environmental impacts, reclamation, environmental law, environmental education and GIS. Thus, SMA/DPatr aims En la actualidad, el SMA / DPatr está trabajando en la to meet IG 20-10, which determine DEC functioning as a Instrucción Reglamentaria (IR) para el Sistema de Gestión technical consultant on environmental issues in the Brazilian Ambiental del Ejército, cuyo objetivo principal será el de regular Army. las acciones para la planificación, coordinación, supervisión Currently, SMA/DPatr is working on the Regulatory y evaluación del Sistema de Gestión Ambiental del Ejército Instructions (RI) for the Army Environmental Management Brasileño. System, whose main objective will be to regulate the actions Como una de las actividades recientes de la SMA / DPatr se for the Brazilian Army Environmental Management System pueden destacar la organización y la participación en las Prácticas planning, coordination, monitoring and evaluation. Sectoriales de Gestión de Patrimonio y del Medio Ambiente One of the recent SMA/DPatr activities was its (ESAPA/2010) en el período 24-28 mayo de 2010, que contó organization and participation in the Sectoral Training on con la participación de los militares de las Secciones del Servicio Asset and Environmental Management (ESAPA/2010), which Patrimonial de las Regiones Militares y de los Directores y occurred from May 24th through 28th 2010, which saw the Jefes de Sectores y Zonas de Instrucción. El ESAPA/2010 ha participation of soldiers from Sections of the Military Regions’ proporcionado a los militares la oportunidad de interactuar en Asset Service, and of Directors and Heads of Instruction temas tales como el uso de la propiedad, la gestión ambiental Fields and Areas. ESAPA/2010 has provided soldiers the de los campos y áreas de enseñanza, plan de recuperación de opportunity to interact on issues such as use of property, áreas degradadas, y propuso las acciones futuras para la gestión environmental management of instruction fields and areas, de patrimonio y la mitigación de los impactos ambientales. reclamation plan, as well as proposed future actions for asset También se pueden destacar las visitas técnicas para la management and environmental impacts mitigation. solución de las cuestiones sanitarias y de medio ambiente del We may also highlight the technical visits for the solution Campo de Instrucción de Formosa, en el Estado de Goiás; de of health and environmental issues at the Instruction Field la zona militar cerca del ferrocarril/carretera, en Brasilia, Distrito in Formosa, Goias State; at the military area near the Federal; el cuartel de la 5 ª Región Militar en las ciudades de railhighway, in Brasilia, Federal District; at the 5th Military Curitiba, Ponta Grossa y Río Negro (Comisión Regional Region’s barracks from Curitiba, Ponta Grossa and Rio de Obras de la 5ª RM, 5º Batallón de Suministros, 3 º y 5 º Negro (5th RM’s Regional Commission for Works, 5th Regimientos de Carros de Combate) y más recientemente Battalion of Supplies, 3rd and 5th Regiments of Tanks); and el proyecto de la Central Hidroeléctrica de Artibonite y more recently the Hydroelectric Artibonite Plant design, los cuarteles de los batallones Brasileños (BRABATT 1y and at the Brazilian Battalions barracks (BRABATT 1 and BRABATT 2) y de la Compañía de Ingeniaría de Fuerza de Paz BRABATT 2) and the Peacekeeping Brazilian Engineering (BRAENGCOY), todos ellos en Haití. Company (BRAENGCOY), all in Haiti. En este espíritu de trabajo, los movimientos del Ejército In this spirit of work, the Army moves toward integration hacia la integración y la normalización de las acciones y los and standardization of actions and environmental procedures, procedimientos medio ambientales, garantizando al mismo aiming to ensure the military activities sustainability, and to tiempo la sostenibilidad de las actividades militares y el cuidado meet existing legislation in the country.  de la legislación vigente en el país. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 11 w Environmental Awareness The Eastern Military Command Conciencia Ambiental Comando Militar del Este

Aerial view of Copacabana coast – Vista aérea de la costa de Copacabana – Rio de Janeiro

The Army keeps a harmonious La Fuerza Terrestre mantiene una coexistence with the convivencia armoniosa con el medio environment, regardless ambiente, independientemente of biomes, because it has del bioma, porque ha practicado, long been practicing the hace mucho tiempo, la “environmental awareness”. “conciencia ambiental”.

nlike the other Armed Forces, which have the diferencia de otras fuerzas, que está en el cielo sky or the sea as their main action scenario, the o en el mar su principal campo de acción, el U Brazilian Army takes advantage of terrain and A Ejército Brasileño se aprovecha del terreno y everything in it, for its maneuver and combat simulation todo que contiene, para sus maniobras y ejercicios de exercises. Aware of its role, as well as of the importance simulación de combate. Consciente de la importancia con with which the subject has been treated, the Army has la que ha sido tratado el tema y de su papel, el Ejército developed initiatives to preserve, maintain and restore ha desarrollado iniciativas para preservar, mantener y the environment. restaurar el medio ambiente. Covering Minas Gerais, Espirito Santo and Rio de Con una superficie que cubre los estados de Minas Janeiro states, the Eastern Military Command (CML) is in a Gerais, Espirito Santo y Rio de Janeiro, el Comando Militar highly populated and industrialized region, which is still rich in del Eeste (CML) está en una región altamente poblada natural resources. Its Military Units (OM) have worked e industrializada, pero todavía lleno de muchos recursos hard to raise awareness among the service members and naturales. Sus Organizaciones Militar (OM) han trabajado the entire military family, by implementing environmental duro para aumentar la concienciación y la educación de sus projects, whose main aim is to protect the environment for miembros, así como de toda la familia militar, ejecutando a sustainable life. proyectos socios ambientales, cuyo principal objetivo es Therefore, environmental education has always been – proteger el medio ambiente para una vida sostenible.

12 cEntroc EntrodE comunIcAção dE comunIcAção socIAl s doocIAl EXércIto do EXércIto and will continue – present in a way to contribute to a better Por ello, la educación ambiental siempre ha estado y w world with less waste and more reuse. seguirá así, de manera a contribuir a un mundo mejor con menos desperdicio y más reutilización. The environmental outlook at Gericinó Instruction Field Las perspectivas ambientales en el The reforestation and recycling at Gericinó Instruction Campo de Instrucción de Gericinó Field (IGC), which is located in Rio de Janeiro, is a great La reforestación y el reciclaje en el Campo de Instrucción example of environment maintenance and preservation. Gericinó (CIG), localizado en Río de Janeiro, es un gran Moreover, this applies to all the barracks, which can be ejemplo de cómo mantener y preservar el medio ambiente. noticed by looking at the “green islands” where the Brazilian Por cierto, esto se aplica a todos los cuarteles, basta con ver Army is present. las “islas verdes”, donde el Ejército Brasileño se hace presente. Always preserving the environment, the IGC has planted Siempre preservando el medio ambiente, el CIG ha 120 Brazilian native trees at the National Shooting Center. plantado 120 árboles nativos en el Centro Nacional de Brasil Among the species planted are the yellow-ipe, pink ipe, de Disparo Deportivo. mulateiro, cedrela, Surinam cherry tree, yellow mombin, Entre las especies plantadas están el ipe amarillo, ipe guava, jequitibá and even Brazilwood. The species came rosa, pau-mulato, cedro-rosa, cereza de Surinam, spondias, straight from the nursery of plants of Pedra de Guaratiba guayaba, jequitibá y aun el pau-brasil. Las especies llegaron Garden to the Instruction Field lands. directamente del vivero de plantas del Jardín de la Pedra de In compliance with the prescribed in Decree No. 5940, Guaratiba a las tierras del campo de instrucción militar. from October 25th, 2006, which established the obligation En cumplimiento de lo prescrito en el Decreto N º 5.940 of all governmental entities devote their recyclable waste del 25 de octubre de 2006, que estableció la obligación to recycling cooperatives previously selected, the CML has de todas las entidades gubernamentales designaren sus taken the following steps: residuos reciclables a cooperativas de reciclaje previamente – constitute a group of soldiers to form Solidarity seleccionadas, el CML ha tomado las siguientes medidas: Selective Collection Committee, and publish this choice in – Constituir un grupo de militares para formar un Comité the Internal Bulletin; de Recogida Selectiva Solidaria, y publicada en Boletín Interno – identify associations and/or waste collectors’ esta elección; cooperatives, and receive them when they are officially – Identificar las asociaciones y / o cooperativas de

Administration Building of Gericinó Instruction Field (CIG) Administración del Campo de Instrucción de Gericinó (CIG)

– Ano XXXIXXXXIX –– nº 210 – EspEcIAl AAbrIl 20112011 13 contacted. All cooperatives must be registered and hold a recolección y recibirlos cuando están en contacto oficialmente. public competition among them; Todas las cooperativas deben estar registradas y debe ser – sign a “Deed of Commitment” with the association/ convocado un concurso público entre ellas; cooperative, so that the OM collection is carried out as – Firmar un “Acta de Compromiso” con la asociación described in the above decree, without managing additional /cooperativa para que la recogida de la OM se lleve a cabo costs; como se describe en el citado Decreto, sin costes adicionales; – separate the waste in order to expedite the – Separación de los residuos para agilizar el trabajo de las cooperatives work; and cooperativas, y – prepare semiannual report and keep it filed with the – Preparar un informe semestral, manteniéndolo archivado documents that deal with the matter. junto a los documentos que tienen que ver con el asunto.

Planting of native trees CIG – view of Rio de Janeiro Military Housing and the Pan Am Games legacy La siembra de árboles nativos CIG – Vista de la Vila Militar de Rio de Janeiro e legado de los Juegos Panamericanos

Army Technology Center plants Centro Tecnológico del Ejército seedlings and protect their Planta mudas y protege su mangle mangrove El Centro Tecnológico del Ejército (CTEx) está situado The Army Technology Center (CTEx) is located in the en el centro de la Restinga de la Marambaia, en Rio de Janeiro middle of Marambaia Restinga, in Rio de Janeiro (RJ). This (RJ). Esta reserva ecológica está en la lista de Patrimonio ecological reserve is listed by the Union Heritage and is home de la Unión y es el hogar de una diversidad de especies to a variety of plant and animal species, in addition to Tupi- vegetales y animales, además de sitios arqueológicos tupí- guaraní. En esta pieza, casi de naturaleza virgen, la misión del CTEx es proteger un área de no menos de 25.667.715,54 m². Las inspecciones diarias, por vía terrestre y fluvial, garantizan que ninguna ocupación ilegal se inicie y tampoco la caza y la pesca depredadora. Además, la colaboración entre el Instituto Brasileño de Medio Ambiente y Recursos Naturales (IBAMA), el Fiscal General de Medio Ambiente del Estado de Río de Janeiro y el Instituto Estatal del Medio Ambiente (INEA) a favor de la implementación de un vivero de plántulas naturales del mangle, cuyo objetivo es trasplantar las zonas devastadas. Dos veces al año, el CTEx recibe estudiantes de Biolo- gía de la Universidad Federal de Río de Janeiro, de la Facul-

Seedlings produced by CTEX Plántulas producidas por CTEx

14 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto -Guarani archaeological sites. In this piece of land, of almost untouched nature, the CTEx mission is to protect an area of no less than 25,667,715.54 m². Daily inspections, by land and river routes, ensure that neither any illegal occupation begins nor the implementation of predatory hunting and fishing occurs. In addition, partnerships with the Brazilian Institute of Environment and Renewable Natural Resources (IBAMA), with Rio de Janeiro State Attorney for the Environment, and with the State Institute of Environment (INEA), favor the implement of natural mangrove nursery of seedlings, whose purpose is to transplant them to devastated areas. Twice a year, the CTEx receives Biology students from Mangrove typical vegetation the Universidade Federal do Rio de Janeiro (Rio de Janeiro Vegetación típica del mangle Federal University), Santa Ursula College, Candido Mendes tad Santa Úrsula, de la Facultad Cândido Mendes, de la Uni- College, Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro (Rio de versidad Federal Rural de Río de Janeiro y otras universidades. Janeiro Federal Rural University) and other universities. These Estos estudiantes tienen la oportunidad de ponerse en contac- students have the opportunity to get in touch with mangrove to con las especies de mangle, descubrir sus peculiaridades, y species, discovering their peculiarities and, thus, acquiring the así adquirir los conocimientos necesarios para comprender y knowledge necessary to understand and promote the impor- dar a conocer la importancia de su preservación. tance of their preservation.

The Army Evaluation Center and its Centro de Evaluación del Ejército area of environmental protection y su área de protección del medio Also located in the Marambaia Restinga, the Army ambiente Evaluation Center (CAEx): directs, plans, controls and También se encuentra en la Restinga de la Marambaia el performs the technical and operational evaluation of Centro de Evaluación del Ejército (CAEX), que dirige, planea, Military Deployment Equipment (MEM); performs technical controla y realiza la evaluación técnica y operativa de Material evaluations of Controlled Products by the Army (CTE); de Empleo Militar (MEM), realiza las evaluaciones técnicas de

Marambaia Restinga – Rio de Janeiro Restinga de Marambaia – Rio de Janeiro

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 15 checks Ballistic ammunition tests; and provides technical los Productos Controlados por el Ejército (PCE), verifica collaborations and operational assessments of MEM and las pruebas de valor balístico de las municiones y ofrece PCE, among other activities. Recurrently, some questions colaboraciones técnicas y evaluaciones operativas de MEM are made: y PCE, entre otras actividades. De modo recurrente, son – In the midst of such ballistic tests and military training, hechas algunas preguntas: is the Marambaia Restinga still preserved? – ¿En medio de tantas pruebas de balísticas y de In the current review of research institutes, universities entrenamiento militar, la Restinga de la Marambaia aún se and colleges of the State of Rio de Janeiro, the presence conserva? of the Armed Forces at the Marambaia Restinga helps to En la revisión actual de los institutos de investigación, maintain its high degree of preservation. universidades y colegios del Estado de Río de Janeiro, la presencia – How can we reconcile military practices needs and de las Fuerzas Armadas en la Restinga de la Marambaia ayuda a environmental preservation? mantener su alto grado de conservación. First, environmental preservation requires that the – ¿Cómo conciliar las necesidades de las prácticas militares y natural sanctuaries of different plant and animal species are la preservación del medio ambiente? not endangered and not degraded. Second, it is necessary En primer lugar, la conservación del medio ambiente to performe the evaluation of weapons and ammunition. In requiere que los santuarios naturales de distintas especies the face of this dichotomy, biologists, zoologists, botanists vegetales y animales no sean colocados en peligro de extinción and environmentalists get astonished at the high level of y ni degradados. El segundo es la realización de la evaluación preservation that Marambaia bears, even after 63 years of de las armas y municiones. Teniendo en cuenta esta dicotomía, war activities on its surface. biólogos, zoólogos, botánicos y ecologistas admiran el alto nivel You can begin to understand the process by the relative de conservación que la Marambaia posee, incluso después de isolation of the area that, surrounded by the sea, does not los 63 años de actividades bélicas en su superficie. offer easy access to its interior. Early on, there was the Es posible comenzar a comprender el proceso por el concern of the military to use as little room as possible for relativo aislamiento de la zona, rodeada por el mar, no ofrece the exercise of its activities. More than 97% of the area, fácil acceso a su interior. Hace mucho los militares ya tenían la which is under its administration, was fully preserved. preocupación de usar el mínimo de espacio para el ejercicio de Thus, we can see that the buildings necessary to the sus actividades. Más del 97% de la superficie, que está bajo su barracks and laboratories functioning are grouped, which administración, se ha conservado en su totalidad. favors the place environmental preservation. The pathways Así, podemos ver que los edificios necesarios para el leading to the area interior are limited, allowing that the funcionamiento de la sede y los laboratorios se agrupan, site can only be monitored by means of frequent deterrent favoreciendo la preservación del medio ambiente del sitio. Las actions, so as to prevent potential hunters and those willing vías que conducen al interior de la zona son limitadas, permitiendo to collect plants for personal or commercial purposes. sólo que el sitio se pueda controlar en una acción continua de la In other countries, it is also observed the occurrence of disuasión de posibles cazadores, o unos que tratan de recolectar similar phenomena. The presence of the Army helps to plantas, sea para uso personal, sea para fines comerciales. En preserve the environment, as it avoids local overuse and otros países, también se observa la ocurrencia de fenómenos degradation of the areas. similares. La presencia del ejército ayuda a preservar el medio About 80 flora species threatened with extinction in ambiente, por evitar el uso excesivo y la degradación de los sitios. other areas of the state found, in Marambaia, safe haven for Alrededor de 80 especies de flora en peligro de extinción breeding. We can mention Eugenia copacabanensis, Catleyas en otras áreas del estado, encuentran en Marambaia el refugio forbesii, guttata and intermedia, besides many other rare seguro para la cría. Se puede citar Eugenia copacabanensis, la species. There, it was also observed, in 1976, the presence Catleyas forbesii, guttata y intermedia, además de muchas otras of a new species: the Leptodactylus marambaiae, endemic to especies en peligro de extinción. Allí se verificó, en 1976, la the Restinga. At least four species of endangered animals find presencia de una nueva especie, el Leptodactylus marambaiae, refuge there, among them, the Tropical Mockingbird, whose endémica de la Restinga. Por lo menos cuatro especies de presence was reported in 2004. Ant species are the typical animales en peligro de extinción encuentran refugio allí, entre local Trachymyrmex atlanticus (discovered in 2007 during a ellos, el tordo-de-la-playa, cuya presencia fue reportada en 2004. research for the master’s thesis of doctoral student André Especies de hormigas típicas de la región son la Trachymyrmex Barbosa Vargas from Rio de Janeiro Federal Rural University atlanticus (descubierta en 2007durante una búsqueda para – UFFRJ), Atta robusta (black lef cutter ant) and Mycetophylax la tesina de maestria de André Barbosa Vargas – UFFRJ), Atta conformis. These fungus-growing ants forage for leaves to robusta (saúva-preta) y la Mycetophylax conformis. Estas grow even more fungi. hormigas cultivan hongos y llevan hojas para criarlos todavía más.

16 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto In 2004, the Brazilian Army participated in a En 2004, el Ejército Brasileño ha participado en un Festival Military Film Festival in Italy, getting second place in the de Cine Militar, en Italia, obteniendo el segundo lugar en la “environment” category, with the movie “Marambaia, a categoría “medio ambiente “ con la película “Marambaia, la parceria do verde” (Marambaia, the green partnership). asociación del verde”.

Día Mundial de Limpieza de Ríos y Playas El Día Mundial de la limpieza de ríos y playas es un programa internacional de educación ambiental que moviliza a miles de personas en todo el planeta. Alrededor de un centenar de países son signatarios del Control Internacional de la Contaminación Marina, entre ellos Brasil. Es una iniciativa sin fines de lucro cuyo principal objetivo es crear conciencia sobre un problema importante en el mundo moderno: la basura en el mar. Toneladas de residuos son vertidos en el mar todos los días, en todo el mundo. Además de causar graves daños y la muerte de miles de animales marinos, la basura sucia las playas y constituyen un riesgo para la salud humana. El CML, que tiene varias de sus unidades militares cerca International Beach and del mar, hizo parte de las actividades. River Clean-up Day En Vila Velha (ES), el 38 º Batallón de Infantería (38ºBI) The International Beach and River Clean-up Day is an y la Fundación Cleanup Day realizaron una acción ambiental international environmental education program that mobilizes dirigida a estudiantes de escuelas públicas y privadas, thousands of people around the planet. About one hundred especialmente los estudiantes de 8 a 15 años. countries are signatories of the International Control of La acción buscaba educar a los futuros ciudadanos Marine Pollution, including Brazil. It is a nonprofit initiative, de la importancia de preservar nuestro medio ambiente, whose main objective is to raise awareness about a major proporcionando un cambio de mentalidad y de problem in modern world: the garbage in the sea. Tonnes of comportamiento. Este año, la actividad tuvo lugar en la bahía waste are dumped into the sea every day, all over the world. de Vitória, en que se encuentra el 38ºBI y se desarrollaron en Besides causing severe damage and death of thousands of la zona interna del Batallón, las siguientes acciones: marine animals, debris litter the beaches and constitute a risk – Eliminación de los residuos depositados en el fondo de to human health. la Baía de Vitória por los buceadores. Del material recogido, The CML, which has several of its military units near the estudiantes y voluntarios quitaron los seres vivos marinos y los sea, has taken part in the activities. volvieron al mar; In Vila Velha (ES), the 38th Infantry Battalion (38th BI) – La exposición de fauna y flora silvestres, por parte and Cleanup Day Foundation held an environmental action de la Policía Forestal de la Policía Militar del Espírito Santo, addressed to students from public and private schools, al presentar los animales existentes y su cadena alimenticia.

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 17 Caminata Ecológica y Cultural Duque de Caxias, en el marco de la conmemoración del Día de los Soldados – Fortaleza de Santa Cruz, en Niterói (RJ).

Duque de Caxias Cultural and Ecological Hike, as part of the Soldier’s Day Celebration – Santa Cruz Fortress, in Niterói (RJ). especially students from 8 to 15 years old. The activity aimed to educate future citizens about the importance of preserving our environment, by seeking a change of mentality and behavior. This year, the activity took place at Vitória Bay, in which the 38th BI is based, and where the following actions were developed in the Battalion inner area: – removal of waste, by divers, deposited at the bottom of Vitória Bay. From the material collected, students and volunteers removed the marine living beings, so that they could be returned to the sea; Young people during Cleanup Day – exhibition of local fauna and flora, by the Espírito Santo Los jóvenes durante el Día de Limpieza ’s Forestry Police. Animals and their food chain En esa ocasión, se celebró la liberación de animales silvestres were presented and seized wild animals were released; incautados; – collection of debris thrown into the Bay which had – Recogida de escombros arrojados a la bahía, cerca al accumulated on shores, and near the Battalion. Batallón, y – workshop on PET bottles use for making toys and other – Demostraciones de uso de botellas PET para la utensils. fabricación de juguetes y otros utensilios; The Command of the Divisionary Artillery, 1st Army El comando de la Artillaría Divisionaria de la 1ª División Division, too contributed to the cleaning of rivers and Adão e de Ejército también contribuyó a la limpieza de ríos y playas Eva beaches, in Niteroi, on the International Beach Clean-up de Adão y Eva, en Niterói, en el Mundial de Limpieza de Day, supporting the Municipal Department of Environment Playas, como apoyo a la Secretaria Municipal de Medio and Water Resources, and the Municipal Education Ambiente y Recursos Hídricos y la Fundación Municipal de Foundation.  Educación. 

18 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto The Green Protects the Green Northeast Military Command

Verde protegiendo verde Comando Militar del Nordeste

he Northeast Military Command promotes socio l Comando Militar del Nordeste promueve environmental campaign in order to increase the campaña socio ambiental con el fin de aumentar la T vegetation cover in areas under its jurisdiction, E cubierta vegetal en las zonas bajo su jurisdicción y and to offset the impact of carbon emissions in nature. de compensar el impacto de las emisiones de carbono The concern with preserving the environment is a en la naturaleza. constant in the Northeast Military Command (CMNE), La preocupación con la preservación del medio whose headquarters (QG) is located in Curado Forest, one ambiente es una constante en el Comando Militar del of the most important ecological reserves in the Metropolitan Noreste (CMNE), cuyo Cuartel General (QG) se encuentra Region of , with the threatened Atlantic Forest’s flora en la Mata do Curado, una de las reservas ecológicas más and fauna remnants. Its latest foray into social environmental importantes de la Región Metropolitana de Recife, con el fields was the campaign of planting trees “The Green protects restante de la flora y la fauna de la amenazada Mata Atlántica. the Green”, which is in force since September 2009. Su última incursión en el campo social y ambiental fue la The initiative aims to promote reforestation, to enhance campaña de plantación de árboles “Verde Protegiendo vegetation cover in areas under the CMNE’s Military Units Verde”, en vigor desde septiembre de 2009. (OM) jurisdiction, and to offset the impact of carbon emission La iniciativa tiene como objetivo promover la in nature due to human activity. The target set was the reforestación, mejorar la cubierta vegetal en las zonas bajo la planting of 24,000 tree seedlings within one year, that is, until jurisdicción de las Organizaciones Militares (OM) del CMNE September 2010. The number corresponds approximately y compensar el impacto de carbono en la naturaleza debido

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 19 to the military strength serving in CMNE, which includes the a la actividad humana. El objetivo fijado fue la plantación OMs located from State of Bahia to Maranhão. de 24.000 plántulas de árboles dentro de un año, es decir, hasta septiembre de 2010. El número corresponde Challenge: to each soldier, a tree. aproximadamente a los militares que hacen parte del CMNE, Each month, the subordinate Major Commands and que incluye las OM localizadas en los estados de Bahía hasta Major Units provide information concerning the number of Maranhão. seedlings planted during the period. The commitment and participation in this relevant campaign were complete. The Desafío: a cada militar, un árbol. clearest possible evidence was that, within only six months Cada mes, los Grandes Comandos y Grandes Unidades of the ongoing project, the initial goal was achieved, with the subordinadas informan sobre la cantidad de plantas planting of 27,657 seedlings. sembradas en el período. El compromiso y la participación Although the goal had been achieved in advance, the en esta importante campaña fueron totales. Evidencia más campaign “O Verde Protegendo o Verde” (The Green clara posible era que, con sólo seis meses del proyecto en protects the Green) continued until September 21st, 2010, curso, el objetivo inicial se alcanzó, con la plantación de when the Arbor Day was celebrated. Preference was given 27.657 plantas. to the Atlantic Forest native trees, as the yellow-ipe, cedar, Aunque el objetivo se ha logrado con antelación, la mimosa and sapucaia. However, at the same time, seedlings campaña “ Verde Protegiendo Verde” continuó hasta el 21 fruit trees were planted, such as the Surinam cherry tree, de septiembre de 2010, cuando se celebra el Día del Árbol. the Brazilian plum tree, the mango tree and the sapodilla La preferencia fue por la plantación de árboles nativos del tree. Little known species – such as the cotton silk tree, the Bosque Atlántico (“Mata Atlântica”), como el Ipe amarillo, Brazilian orchid tree, the canafistula and the kingwood – el Cedro, la Mimosa y la Sapucaia. Sin embargo, al mismo have also been planted over the Northeast. tiempo, las plántulas eran también de árboles frutales, tales Besides preserving green areas located in Military Units como la Cereza de Surinam, el Umbuzeiro, el Mango y el vicinity, the campaign goal was to awake the ecological Níspero. Especies poco conocidas del público en general, awareness in society. Effective participation of a nationwide como la Barriguda, el Mororó, la Canafístula, y el Gonçalo institution – as the Brazilian Army – in a campaign of this size, Alves, también han sido plantados por todo el nordeste. serves as an idea multiplier. Además de preservar las zonas verdes situadas en las

20 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Environmental Awareness proximidades de las organizaciones militares, el objetivo Aware of the importance of preserving nature, the de la campaña fue despertar la conciencia ecológica en la CMNE tries to keep their standards and guidelines updated, sociedad. La participación efectiva de una institución de which are focused on issues related to the environment. The alcance nacional, como el Ejército Brasileño, en una campaña Environmental Management Plan (PGA) has been revised, de este tamaño, sirve como multiplicador de la idea. and it got a new version on June 10th, 2009. Aligned with the Environmental Management Policy and the Brazilian Army Conciencia Ambiental Strategic Guidelines for Environmental Management, the Consciente de la importancia de preservar la naturaleza, PGA/CMNE establishes activities and goals to be achieved, el CMNE busca mantener actualizadas sus normas y with respective deadlines. directrices que se centran en cuestiones relacionadas con Among other provisions, it establishes the following el medio ambiente. El Plan de Gestión Ambiental (PGA) se actions, to be undertaken by the Major Commands, the ha revisado y dado nueva versión el 10 de junio de 2009. Major Units, and the Subordinate and Related Military Units: Vinculados con la Política de Gestión Ambiental y la Directriz • to train talents for the performance of various activities Estratégica de Gestión Ambiental del Ejército Brasileño, la in a responsible manner in relation to the environment; PGA/CMNE establece actividades y metas a alcanzar, con • to identify activities that may cause environmental los plazos respectivos. impacts, and propose measures that might prevent or Entre otras disposiciones, establece las siguientes acciones minimize them; que deben ser llevadas a cabo por los Grandes Comandos, • to know and comply with environmental legislation, por las Grandes Unidades y por las Organizaciones Militares with particular attention to the execution of Engineering subordinadas y vinculadas: works; • capacitar talentos humanos para la realización de • to take preventative measures to control environmental diversas actividades de manera responsable en relación con impacts in instruction areas; el medio ambiente; • to encourage the development of cooperation • identificar las actividades que puedan causar impactos with public and private institutions in activities related to ambientales y proponer medidas que los eviten o los environmental preservation; minimicen; • to take action to properly allocate the waste • conocer y cumplir la legislación ambiental, con especial

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 21 atención a la ejecución de obras de ingeniería; • tomar medidas preventivas para controlar los impactos ambientales en las áreas de enseñanza; • fomentar el desarrollo de actividades de cooperación con instituciones públicas y privadas en actividades relacionadas con la preservación del medio ambiente; • tomar medidas para asignar adecuadamente los residuos generados por las Organizaciones Militares de Salud, obras de ingeniería y fosfatado de armas; • controlar la emisión de gases por el uso de vehículos; • preparar planes de gestión ambiental en sus áreas de generated by the Medical Military Units, engineering works responsabilidad; and weapons phosphatization; • restauración de áreas degradadas, y • to control the gas emissions by the use of vehicles; • reducir y optimizar el consumo de agua potable y • to prepare Environmental Management Plans in their electricidad. areas of responsibility; • to restore degraded areas; and Construido en un paraíso ecológico • to reduce and optimize the consumption of potable El verde domina el área donde se encuentra la sede water and electricity. central del CMNE y demás OM que forman el Complejo Militar del Curado. Día a día, los militares y civiles que allí Building an Ecological Paradise realizan sus actividades tienen como vecina la exuberante The green dominates the area where the HQ/CMNE Bosque del Curado, un paraíso ecológico de 102 hectáres and its other OMs are based in, which makes up the Curado con flora y fauna restantes del Bosque Atlántico (“Mata Military Complex. Every day, soldiers and civil servants – Atlântica”). who perform their activities there – have the lush Curado Durante la práctica de la Educación Física Militar, es Forest as a neighbor, a 102-hectare ecological paradise with común encontrar, por los distintos senderos existentes, the remaining Atlantic Forest’s flora and fauna. animales pequeños y medianos, típicos de ese ecosistema. During Military Physical Training, it is common to find Abundan los titíes. Por aire, se hace eco de los cantos de small and medium-sized animals typical of that ecosystem varias especies de aves que utilizan la zona como un refugio, along the various trails. Marmosets abound. In the air, the así como varios tipos de serpientes y exuberantes mariposas. singing of several bird species echoes. They as well as various Fruto del trabajo rutinario de la conciencia ecológica, el types of snakes, and lush butterflies use the area as a refuge. elemento humano convive armónicamente con la naturaleza As a consequence of the routine ecological awareness de manera constante. work, the harmonic coexistence of the human element and El CMNE también mantiene en su área, un sendero nature has been a constant. ecológico, el espacio está abierto para visitación al público The CMNE also keeps an ecological trail in its area, an externo, con cita previa. Grupos de escolares, los escultistas open space for external visitors, by appointment. Groups (exploradores) y amantes de la naturaleza utilizan el espacio of school children, scouts and nature lovers use the space para la observación. Muchos de los visitantes simplemente for observation. Many visitors are simply unaware of the desconocen la existencia de una zona de gran biodiversidad existence of an area with such a great biodiversity in the en el medio del área metropolitana de Recife. middle of Recife’s metropolitan area. La preocupación por preservar el medio ambiente es de The concern about preserving the environment is larga fecha. En 1980, un año después de la transferencia de long-standing. In 1980, a year after transferring its facilities sus instalaciones del céntrico barrio de Recife para el Curado, from Recife’s central district to Curado neighborhood, cerca de la BR-232, el CMNE tomó la importante iniciativa which stands along BR-232 highway, the CMNE took de donar un sitio de alrededor de 10 hectáreas de mata the important initiative to donate an almost untouched atlántica, prácticamente intacta, a la alcaldía de Recife, que 10-hectare Atlantic Forest land for Recife City Hall, which convirtió la zona en el Jardín Botánico de Recife. El espacio converted the area into The Recife Botanical Garden. The está abierto a los visitantes y cuenta con varios atractivos space is open to visitors and has several attractions, such as como las orquídeas, museo y un sector destinado para las an orchids nursery, a museum and a section for persons with personas con discapacidad, donde se puede tocar las plantas disabilities, where they can touch the plants and try different y experimentar con diferentes sensaciones olfativas, táctiles olfactory, visual and tactile sensations.  y visuales. 

22 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto The Helping Hand in Defense of Environment Planalto Military Command

La Mano Amiga en Defensa del Medio Ambiente Comando Militar del Altiplano

Recovery of degraded areas by planting native seedlings Recuperación de áreas degradadas mediante la plantación de plantas nativas

n November 6th, 2001, by Ordinances No. l 6 de noviembre de 2001, por las Ordenanzas 570 and 571, the Army Command approved N º 570 y 571, el Comando del Ejército aprobó O and established the Environmental Management E y estableció la Política de Gestión Ambiental Policy and its Strategic Guidelines, whose objetive is y de sus Directrices Estratégicas, con el objetivo de the commitment coupled with environmental quality comprometerse junto con la calidad ambiental a través through effective actions, involving all of its systems. Thus, de una acción eficaz, con la participación de todos consistent with this responsibility, the Planalto Military sus sistemas. Por lo tanto, de conformidad con esta Command and its Military Units(OM) committed with the responsabilidad, el Comando Militar de la Meseta y sus projects completion and with search of important goals. Organizaciones Militares (OM) se comprometieron con In this sense, the Planalto Military Command has la realización de proyectos y en búsqueda de objetivos developed several actions on behalf of the environment importantes. through its subordinate Military Units. En este sentido, el Comando Militar de la Meseta ha desarrollado varias acciones en favor del medio ambiente a The 3rd Motorized Infantry Brigade través de sus organizaciones militares subordinadas.

Headquarters of the 3rd Motorized Infantry Brigade in Cristalina (GO) / Sede de la 3ª Brig. Inf. Mot. en Cristalina (GO)

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 23 Students from local schools participate in trees planting in Cristalina-GO Los estudiantes de las escuelas locales participan de la plantación de árboles en Cristalina-GO This Major Unit is based in Cristalina-GO, and is trained 3ª Brigada de Infantería Motorizada for ground combat under any weather and terrain conditions. Grande Unidad, con sede en Cristalina-GO, entrenada Besides the mission of helping the Army to ensure the para el combate recorrido en tierra en cualquier condición de homeland defense, it has the task of – among other things – clima y terreno. adjusting to a new reality: Environmental Management. Además de la misión de ayudar para que el Ejército Regarding energy saving, the 3rd Motorized Infantry garantice la defensa de la nación, tiene la tarea de ajustarse, Brigade has reached significant results with reduced entre otras cosas, a una nueva realidad: la Gestión Ambiental. consumption during peak hours, and it is taking steps to En cuanto a ahorro de energía, la 3 ª Bda Inf Mtz ha rationalize energy use. alcanzado resultados significativos, con la reducción del In Cristalina garrison, an integrated oil recycling plant consumo durante las horas punta y tomando medidas para is being developed with the execution of social awareness- racionalizar su uso. -raising, focused on the principle of sustainable development, En la guarnición de Cristalina, se está desarrollando in order to demonstrate the importance of correct waste un sistema integrado de reciclaje de aceite vegetal, con la handling for preserving rivers, streams, water springs, lakes, realización de acciones que promueven la sensibilización water tables and soil, and for preventing problems at sanitary social, centradas en el principio de desarrollo sostenible, con networks. Currently, the cooking oil used at the 3rd Motorized el fin de demostrar la importancia del correcto manejo de Infantry Brigade is transformed into soap. In addition, organic los residuos, para preservar ríos, arroyos, manantiales, lagos, waste is recovered for fertilizer preparation, which is used in aguas subterráneas y el suelo, y prevenir problemas en el the mess’ garden. alcantarillado. En la actualidad, el aceite de cocina usado en la Solidarity selective collection became part of everyday life, 3ª Bda Inf Mtz se transforma en jabón. Además, los residuos not only of soldiers, but their family as well. The qualitative orgánicos se recuperan para la preparación de fertilizantes, separation of garbage allows recyclable material collectors’ que se utilizan en el jardín de la finca. associations and cooperatives to gather and process the waste La recogida selectiva solidaria se convirtió en parte de la available. Indeed, the act of recycling paper, cardboard, metals, vida cotidiana no sólo de los militares, pero de su familia. La glass and plastic means further processing of raw materials, separación cualitativa de la basura permite a las asociaciones reducing use of natural resources, energy saving and improving y cooperativas de recolectores de materiales reciclables, income support for needy families and for the Association of recoger y procesar los residuos disponibles. En efecto, el Parents and Friends of People with Disabilities (APAE). acto de reciclar papeles, cartones, metales, vidrios y plásticos

24 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto It is also noteworthy the collection of hospital waste significa nueva transformación de materias primas, reducción (biological waste) in its Sanitary Education, which occurs del uso de los recursos naturales, ahorro energético y la within the patterns that prevent environment contamination, mejora de la renta para las familias necesitadas y el apoyo a according to a protocol signed between its Command and la Asociación de Padres y Amigos de Excepcionales (APAE). Cristalina Department of Health. Cabe destacar, también, la recogida de los residuos Cristalina has low relative humidity and, in times of hospitalarios (residuos biológicos) en su Formación para la drought, different points of fire are detected. The 3rd Salud, que, de acuerdo con un protocolo firmado entre el Motorized Infantry Brigade headquarters (QG) contributes to Comando y la Secretaría de Salud de Cristalina, se produce preventing and fighting fires, providing, directing and setting dentro de los patrones que impiden la contaminación del the Preservation and Fire Fighting Plan (PPCI), mainly related medio ambiente. to the maintenance of firebreaks around its instruction area, La ciudad de Cristalina tiene una humedad relativa and expert teams for emergencies. baja, que se producen en épocas de sequía, la aparición de Recently, the 3rd Motorized Infantry Brigade has been diferentes puntos de fuego. El Cuartel General (QG) de la conducting some events in line with the Brazilian Army 3ª Bgd Inf Mtz contribuye a la prevención y lucha contra Environmental Management Policy, involving the population incendios, proporcionando, orientando y estableciendo el Plan from Cristalina: de Preservación y Combate a Incendio (PPCI), principalmente – on October 20th, 2008, the planting of 200 seedlings relacionadas con el mantenimiento de cortafuegos en el of Yellow-Ipe (Tabebuia chrysotrichus) was held at the contorno de su área de instrucción, y de los equipos de Headquarters, in order to celebrate 200 years of Banco do emergencias. Brasil, and also to honor APAE, whose students participated Recientemente, la 3 ª Inf. Bda Mtz ha llevado a cabo con in the planting; la comunidad cristalinense, algunos eventos alineados con la – on April 21st, 2009, as part of the project “Repovoar política de gestión ambiental del Ejército Brasileño: para não Acabar” (Repopulate not to Cease), which is a – El 20 de octubre de 2008, se celebró en el QG, la siembra partnership with the Rotary Club, more than 200,000 de 200 plántulas de Ipe amarillo (Tabebuia chrysotrichus) para fingerlings were released; celebrar 200 años del Banco de Brasil, y también en honor a la – on October 6th and 7th, 2009, students from APAE, cuyos alumnos participaron en la plantación;

Release of fingerlings in Cristalina-GO / La liberación de alevines en Cristalino-GO

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 25 Goiás State participated in the following activities, in order to celebrate the Children’s Day: trail ropes, music band presentation, visit to the Company Command’s Cultural Center, introduction to military drill, communications material handling, and – as a highlight – they performed the planting of seedlings in order to preserve the ecosystem; – In December, 2009, over 150 native seedlings were planted in areas of military housing and chapel, with the participation of poster contest winner schools. Among the seedlings species, we highlight the Purple (Tabebuia heptaphyllus), the Yellow (Tabebuia chrysotrichus) and the Pink Ipes (Handroanthus avellanedae), Mahogany (Swietenia macrophylla), Baru (Dipteryx alata) and Bugreiro (Lithraea brasiliensis); and Processing of waste oil into soap Transformación de aceites usados en jabón – On October 5th, 2009, in the cities of Indianapolis and Nova Ponte, Minas Gerais State, Treme Cerrado Operation – El 21 de abril de 2009, a través del proyecto “Repoblar was held, which aimed to inform the population about the para no terminar”, una alianza con el Rotary Club, permitió la Brazilian Army’s concern with preserving the environment. liberación de más de 200.000 alevines en la región cristalina; During the event, 40,000 fingerlings were released into – El 6 y 7 de octubre de ese año, para celebrar el rivers, and over 1,000 native trees were planted. Día del Niño, los estudiantes participaron en el Estado Besides the activities held at its headquarters, according de Goiás en las siguientes actividades: pista de cuerdas, la to the Command Guidelines, other OMs from the Brigade presentación de la Banda de Música, visite al espacio cultural have also contributed to the environment preservation: de la Compañía Comando, introducción al orden cerrado, – The 1st Air Defense Artillery Battery, based in Brasilia manejo de materiales de las comunicaciones y como un punto (DF), planted over 300 golden dewdrops (Duranta repens) culminante, realizaron la siembra de árboles con el fin de and 22 Royal Palm (Roystonea regia) seedlings, which started preservar el ecosistema; the project “Revitalização da Área Verde” (The Green Area – En diciembre de 2009, se plantaron más de 150 Revitalization); árboles nativos en las áreas del barrio militar y de la capilla, – The 36th Motorized Infantry Battalion, stationed in con la participación de las escuelas que ganaron un concurso Uberlandia (MG), planted savanna native trees and performed de carteles. Entre los árboles están el de Ipe Roxo (Tabebuia the “Battalion’s Woods” maintenance. The Battalion also heptaphyllus), Amarillo (Tabebuia chrysotrichus) y Rosa arranged for the planting of trees on Uberabinha river banks, (Handroanthus avellanedae), Caoba (Swieteniamacrophylla), helping to contain the silting up of the riverbed and banks. Barú (Dipteryx alata) y Schinus (Lithraea brasiliensis); y Lectures were delivered and ecological awareness activities – en las ciudades de Indianápolis y Nova Ponte, Minas carried out in collaboration with the Triângulo Mineiro Gerais, el 5 de octubre de 2009, se llevó a cabo La Operación Orienteering Club, which is especially designed for students Tiembla Sabana, con el objetivo de informar a la población de and population from that part of Uberlândia. In accordance la preocupación del Ejército Brasileño sobre la preservación with the environmental management concept, the battalion del medio ambiente. Durante el evento, 40 mil alevines has one of the few areas which is still fully preserved in that fueron liberados en los ríos y se plantaron más de 1.000 region: its instruction field; árboles nativos. – The 3rd Mechanized Cavalry Squadron, based in Además de las actividades llevadas a cabo en su sede, Brasilia (DF), has developed activities which comprise the de acuerdo con las Directrices del Comando, las demás OM organic maintenance of barracks, and the routine disposal of de la Brigada también han contribuido a la preservación del hospital waste, as well as lectures to the recruits, a group that medio ambiente: changes every year; – La 1ª Batería de Artillería Antiaérea, con sede en – The 41st Motorized Infantry Battalion also develops Brasilia (DF), ha plantado más de 300 plántulas de Pingo various activities, with emphasis on environmental awareness D’Ouro (Durante repens) y 22 plántulas de Palmera Imperial in the schools of Jataí (GO). The unit planted more than 50 (Roystonea regia), iniciando el proyecto “Revitalización del native seedlings within the Battalion area; has planting projects Área Verde”; of over 100 seedlings in the instruction field, and shows great – El 36 º Batallón de Infantería Motorizada, con sede care in preserving its diverse savanna area; en Uberlândia (MG), plantaron árboles nativos de la sabana – The 23rd Combat Engineer Company, stationed in y realizan el mantenimiento del “Bosque del Batallón”.

26 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Ipameri (GO), carried out Brazilwood (Caesalpinia echinata) Fue arreglada la plantación de árboles en las orillas del río planting in the area of “Villagran Cabrita Woods”, acquired Uberabinha, ayudando a contener la sedimentación del a sump and has used its rural areas for instruction activities, cauce y sus riberas. Se realizaron conferencias y actividades trying to keep their original savanna vegetation; de sensibilización ecológica en colaboración con el Club de – The 16th Logistic Battalion, based in Brasilia (DF), Orientación del Triángulo Mineiro, esto especialmente para has planted over 50 native trees in its area; has carried out los estudiantes y la comunidad Uberlandense de esa región. selective waste collection, has used rainwater for washing De acuerdo con la gestión ambiental, el batallón mantiene vehicles and constructed an effluent treatment plant (for the una de las pocas áreas aún conservadas plenamente en la group of weapons repair and painting) with a water-based región, su campo de instrucción; filtration system; – El 3er Escuadrón de Caballería Mecanizada, con sede – Inside the 32nd Field Artillery Group, more than en Brasilia (DF), ha desarrollado actividades que comprenden 60 seedlings of Chinese Fan Palms (Livistona chinensis); tanto el mantenimiento orgánico de los cuarteles, como la 40 Aroeiras (Livistona brasiliens march); 35 Merindibas eliminación de desechos médicos de rutina y conferencias a (Tomentosa eichl); 50 Tropical Almond (Terminalia catappa); los soldados, que entran a cada año; 10 Souari nuts (Caryocar brasiliense); 15 Yellow-ipe (Tabebuia – El 41er Batallón de Infantería Motorizada también chrysotrichus) and 15 Purple-ipe (Tabebuia heptaphyllus) have desarrolla diversas actividades, el énfasis en la conciencia also been planted. In addiction, lectures were delievered to ambiental en las escuelas de Jataí (GO), la plantación de más raise awareness on “Environmental Protection”; de 50 árboles nativos en el área del Batallón; proyectos de – Finally, the 22nd Infantry Battalion – Tocantins plantación de más de 100 plantas en el campo de instrucción, Battalion, stationed in Palmas (TO), held several environment y el gran cuidado con la preservación de su diversificada área management activities: lectures on the use and recovery of de sabana; water, and sustainable environmental awareness; creation – La 23ª Compañía de Ingeniería de Combate, con of vegetable gardens; agricultural management instructions; sede en Ipameri (GO), realizó la plantación de Pau-Brasil partnership for the deployment of alternative energy sources; (Caesalpinia echinata) en la zona del “Bosque CabritaVillagrán”, development of a racetrack in the Military Quarters, providing así como la adquisición de un colector de aceite y el uso de greater contact between the residents and nature, and raising sus zonas rurales para las actividades de educación sobre el awareness on the importance of environmental preservation. patrimonio, tratando de mantener la vegetación del cerrado Indeed, the environmental issue has gained a prominent original; place on the world scenario over the years. Thus, the 3rd – El 16º Batallón Logístico, con sede en Brasilia (DF), Motorized Infantry Brigade, along with its OMs, and consistent ha plantado más de 50 árboles nativos en su área, implantó with the Force Command guidelines, seeks to participate in una recogida selectiva de residuos, uso del agua de lluvia this new reality, by interacting with society in raising awareness para el lavado de vehículos y la construcción de la planta de for nature preservation, and by taking effective measures to tratamiento de efluentes del grupo de reparación de armas y mitigate the effects of administrative and operational activities pintura con sistema de filtración, a base de agua; on the environment.

The Special Operations Brigade on Environmental Management Another unit that stands out in the actions for the environment is the Administrative Base of the Special Operations Brigade, based in Goiânia (GO). It is responsible for budget, financial, property and personnel management of subordinate Military Units, and has developed relevant activities included in environmental management, under the coordination of the Brigade Command. Among these, we can highlight the planting of native trees, the cleaning of a stream near the barracks, the recovery of green areas, and the maintenance of an environmental conservation area. Consisting of a unique structure and strength, the Administrative Base has staff focused exclusively for the maintenance and preservation of the large green area which Schoolchildren perform native trees planting adorns the headquarters complex. Several of these activities, Los estudiantes realizan la plantación de árboles nativos

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 27 in addition to the internal audience, count on the participation – También se han plantado dentro de lo 32º Grupo de of local communities, city councils and military residents family Artillería de Campaña, más de 60 plántulas de Palma China of Married Quarters at military housing. (Livistona chinensis), 40 de Aroeiras 40 (Livistonabrasiliense In parks and gardens area, the green patrol performance marzo), 35 Merindibas (Eichl tomentosa), 50 de Setecopas is steady in carrying out the cleaning, maintenance and trees (Terminalia catappa),10 Pequi (Caryocar brasiliense); 15 Ipe planting. On several occasions, there is the participation amarillo (Tabebuia chrysotrichus), 15 Ipe Roxo (heptaphyllus and collaboration of Professor Lourenço Ferreira Campos Tabebuia) y dio conferencias para dar a conocer la Municipal School, educational institution sponsored by the “conservación “; y Administrative Base, which is responsible for educational – Por último, el 22º Batallón de Infantería – Batallón de training of children aged seven to twelve years. Tocantins, con sede en Palmas (TO), donde se celebraron In partnership with Goiânia City Hall, through the city varias actividades de gestión del medio ambiente: conferencias Urbanization Company, the Administrative Base regularly sobre el uso y recuperación de agua y sobre la conciencia performs the instruction areas and the Divisa Stream cleaning, ambiental sostenible; creación de jardines; aprender la gestión which prevents the proliferation of animals and insects harmful agrícola; asociación para el despliegue de fuentes alternativas to humans’ health. de energía; el desarrollo de una senda en el Barrio Militar, In addition, pursuant to the Administrative Base’s proporcionando un mayor contacto entre los habitantes del Environmental Management Plan, the Unit performs the barrio y la naturaleza y la conciencia de la importancia de la preservación del medio ambiente. De hecho, el tema ambiental ha adquirido, a lo largo de los años, un lugar de prominencia en el escenario mundial. Por lo tanto, la 3 ª Bda Inf Mtz, junto con sus OM, y en consonancia con las Directrices del Comando de la Fuerza, desea participar de esta nueva realidad, interactuando con la sociedad en la sensibilización para la preservación de la naturaleza y la toma de medidas eficaces para mitigar los efectos de las actividades administrativas y operativas en el medio ambiente.

Brigada de Operaciones Especiales en la Gestión Ambiental Otra unidad que se encuentra en las acciones sobre el medio ambiente es la base de la Brigada de Operaciones Especiales de Administración, con sede en Goiânia (GO). Cleaning and maintenance of an environmental protected area of the Special Responsable de la gestión presupuestaria, los bienes Operations Brigade / Servicio de limpieza y mantenimiento de áreas de preservación ambiental de la Brigada de Operaciones Especiales financieros y el personal subalterno de las organizaciones militares, se ha desarrollado, bajo la coordinación de la Brigada de Comando, importantes actividades inseridas en la gestión ambiental. Entre ellas se encuentra la plantación de árboles nativos, la limpieza de un arroyo cerca de los cuarteles, la recuperación de áreas verdes y el mantenimiento de una zona ambientalmente protegida. Constituida de una estructura única y eficaz, la Base de la Administración cuenta con un personal enfocado exclusivamente para el mantenimiento y preservación del área grande y verde que adorna el complejo de la sede. Varias de estas actividades, además de los militares, también cuentan con la participación de las comunidades locales, ayuntamientos y las familias residentes en el Barrio Militar. En el área de parques y jardines, el trabajo de la patrulla verde es constante para llevar acabo la limpieza, el mantenimiento y la plantación de árboles. En varias ocasiones, Soldier from the Special Operations Brigade flanked by civil servants of the City Urbanization Company / Militar de la Brigada de Operaciones Especiales ente hay la participación y colaboración de la Escuela Municipal funcionarios de la Sociedad de Urbanización Municipal Profesor Laurence Ferreira Campos, institución educativa

28 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Savanna biome / Bioma de la Sabana work for awareness of corporated recruits, by developing patrocinada por la Base de la Administración, responsables de standards aimed at protecting the environment in the la formación educativa de los niños de siete a doce años. instruction area, which are monitored during field exercises. En colaboración con el Municipio de Goiânia, a través de la Sociedad de la urbanización del municipio, la Base de The 1st Guard Cavalry Regiment la Administración lleva a cabo regularmente, la limpieza de and the project Lixo Limpo (Clean las áreas de educación y el arroyo Divisa, previniendo la Garbage) proliferación de animales e insectos dañinos para la salud The 1st Guard Cavalry Regiment (1st RCG) is an OM humana. subordinate to the Planalto Military Command and based in Además, de conformidad con el Plan de Gestión Ambiental Brasilia (DF). It implemented the project “Lixo Limpo”, which de la Base de la Administración, la Unidad realiza un trabajo covers the entire barracks built area. Its goal is to sort the para la toma de conciencia de los soldados, con el desarrollo trash into its various types, such as glass, metal, paper and de normas destinadas a la protección del medio ambiente en plastic. el ámbito de la educación, que son monitoreados durante los In this project, it is the 1st RCG’s responsibility the ejercicios de campo. separation of organic and inorganic material in order to assist the company responsible for selective garbage collection. It is Primer Regimiento de Caballería also incumbent to the Regiment to ensure that such company de Guardia y el proyecto “Basura makes regular collection, due to the daily quantity of hospital Límpia” waste (medical and veterinary). El 1 º Regimiento de Caballería de Guardia (1º RCG), Finally, the success of the project depends on the OM subordinada a la Comando Militar de la Meseta con sede awareness of all the soldiers from “Dragões da Independência” en Brasilia (DF), implementó el proyecto “Limpieza de la (Dragons of Independence) in relation to the profit to the basura”, que abarca toda la zona de los cuarteles construidos. environment, as well as the social responsibility required for Su objetivo es clasificar la basura en sus diversos tipos, tales effective implementation of these changes. como vidrio, metal, papel y plástico. En este proyecto, es el 1º RCG que realiza la separación The 6th Multiple de materiales orgánicos e inorgánicos para ayudar a la empresa Rocket Launcher Group responsable de la recogida selectiva de basura. También se and the Savanna preservation corresponde con las normas para garantizar que la empresa On December 31st, 2004, the Brazilian Army decision responsable de la recolección la haga con regularidad, debido a la of centralizing all ASTROS material in a single OM brought cantidad diaria de residuos hospitalarios (médicos y veterinarios).

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 29 6th Multiple Rocket Launcher Group (6th GLMF/CIF) 6º Grupo de Lanzadores Múltiples de Cohetes (6 GLMF / CIF ) the 6th Multiple Rocket Launcher Group (6th GLMF/CIF) to Por último, el éxito del proyecto depende de la conciencia Formosa Instruction Field (CIF). de todos los militares de los “Dragones de la Independencia” The Formosa Instruction Field is based in the city of en relación con el beneficio del medio ambiente y la Formosa (GO), about 80 km away from Brasilia. With responsabilidad social necesaria para la aplicación efectiva de approximately 1,041 km², it is the second largest Brazilian estos cambios. Army Instruction Field. It borders the states of Goias, Minas Gerais and Distrito Federal. 6º GLMF y la preservación de la Its area belongs to the savanna, the second largest Sabana (“Cerrado”) biomes in Brazil, which occupies nearly two million square El 31 de diciembre de 2004, la decisión del Ejército Brasileño kilometers, and covers 13 states and the Federal District, para centralizar todo el material ASTROS en una sola OM trajo a which equates to about 25% of the country. la zona del Campo de Instrucción de Formosa (CIF), el 6º Grupo The 6th GLMF/CIF, in a constant effort, seeks to maintain de Lanzadores Múltiples de Cohetes (6 GLMF / CIF ). the native vegetation characteristics that completely covers El Campo de Instrucción de Formosa se encuentra en its territory, and fulfills one of the Army’s points of honor: the la ciudad de Formosa (GO), a una distancia aproximada de commitment to environmental preservation. 80 km de Brasilia. Con aproximadamente 1.041 km² es el Consistent with this guidance, the importance of segundo mayor campo de Instrucción del Ejército Brasileño. preserving and maintaining the Brazilian savanna fauna and Se limita con los estados de Goiás, Minas Gerais y el Distrito flora intactness grows. A preserved biome represents a more Federal. complete and diverse operating environment, which requires El área pertenece a la sabana, el segundo mayor bioma de a more judicious planning of a predominant decision factor: Brasil, que ocupa cerca de dos millones de kilómetros cuadrados, the land. que abarca 13 estados y el Distrito Federal, lo que equivale a In an attempt to mitigate the possible environmental alrededor del 25% del país. impacts caused by military maneuvers, the CIF implemented El 6 º GLMF / CIF, en un esfuerzo constante, trata de the adoption of the General Rules of Action (NGA) as key mantener las características de la vegetación nativa que cubre la relievers measures, and the division of the Field area into totalidad de su territorio, llevando en cuenta uno de los punto de 20 subareas, which are specific to each type of military honor del Ejército, que se compromete a preservar el medio activity, whose limits are marked by the various highways, ambiente. streams and rivers in the Field. The subareas correspond De acuerdo con esta orientación, crece la importancia to administrative facilities, impact areas (mortars shooting de preservar y mantener la integridad de la fauna y la

30 cEntro dE comunIcAção socIAl do 30EXércIto and artillery), camping, armor exercises, logistics, military flora del cerrado brasileño. Un bioma preservado es un applications track, among others. All this subdivision is on the entorno operativo más completo y diverso, que requiere NGA/CIF, which contain the requirements, restrictions and una planificación más racional de un factor de decisión precautions that should be taken when the Instruction Field is predominante: la tierra. occupied by any troops. En un intento de mitigar los posibles impactos ambientales In addition to its military function, the ICF serves as an causados por las maniobras militares, el CIF implementó, excellent source for the development of studies and research como medidas claves apaciguadoras, la adopción del Normas by various agencies and academic institutions such as IBAMA, Generales de Acción (NGA) y dividiendo el área en 20 sub EMBRAPA (The Brazilian Agricultural Research Corporation), zonas específicas para cada tipo de actividad militar, que los the Course of Geography of the Universidade Estadual de límites son configurados por las distintas carreteras, arroyos Goiás (State of Goiás University), the Universidade de Brasilia y ríos del Campo. Sub zonas corresponden a instalaciones (Brasilia University), the Instituição de Ensino Superior de administrativas, ya las zonas de impacto (morteros y artillería), Goiás (Higher Education Institution of Goias), among others. acampar, hacer ejercicio con una armadura para la logística Mostly bordered by various crops areas, the Instruction del despliegue, seguimiento de las aplicaciones militares, entre Field represents one of the “islands” of Brazilian savanna otros. Todo esto consiste en la subdivisión de la NGA/CIF, preservation. que contienen los requisitos, restricciones y precauciones In its area, you can see the fauna and flora abundant and que deben tomarse como la ocupación de la esfera de la harmonic presence (felines, birds, reptiles, rodents, etc.) in educación por las tropas. line with the activities developed there. Además de su función militar, el CIF sirve como una In line with environmental legislation, the 6th GLMF/CIF excelente fuente para el desarrollo de estudios e investigaciones has implemented actions that seek to alleviate and correct the de diversos organismos e instituciones académicas como el existing negative human activities, such as: the regeneration IBAMA, la EMBRAPA, el Curso de Geografía de la Universidad of degraded areas (gravels); fire control and fight; selective del Estado de Goiás, la Universidad de Brasilia, Institución de collection of garbage produced in the camping area; property Educación Superior de Goiás, entre otros. patrols agains environmental crimes within the Instruction Limitado en su mayoría por plantaciones de diversos Field; establishment of an environmental management plan; cultivos, el campo de la educación representa una de las islas environmental education programs for the internal audience; de conservación de la sabana brasileña. and environmental-nature activities for the society. En su área, se puede ver la abundancia y la armonía de la The 6th GLMF/CIF has undertaken many activities for fauna y flora silvestres (gatos, aves, reptiles, roedores, etc.) En the savanna enhancement, with the participation of the local consonancia con las actividades desarrolladas allí. comunity. Those activities, among its objectives, seek to raise De acuerdo con la legislación ambiental, el 6º GLMF / CIF awareness on the biomes importance, and on the shared ha puesto en marcha acciones que tratan de aliviar y corregir responsibility for monitoring and supervising conservation. las actuales actividades humanas negativas, tales como: la Thus, Astros-Orienteering Club was created, regeneración de áreas degradadas (tierra batida), controlar introducing this adventure sport which is directly linked to y combatir los incendios, la recogida selectiva de basura the environment and to the conservation of nature. The club producida en los campamentos, las patrullas patrimoniales contra los crímenes ambientales en la propiedad del Campo de Instrucción, el establecimiento de un plan de manejo ambiental, los programas de educación ambiental para el público interno y actividades de carácter ambiental a la sociedad. El 6 º GLMF / CIF ha llevado a cabo diversas actividades para la mejora del cerrado, con la participación de la sociedad local. Actividades que entre sus objetivos buscan crear conciencia sobre la importancia del bioma y cómo las personas deben compartir la responsabilidad de supervisión y control para la conservación. Así se creó el Club de los Astros-Orientación, que presenta el deporte de aventura directamente vinculados con el medio ambiente y la conservación de la naturaleza. El club Fire Fighting in the Campo de Instrução de Formosa (Formosa Instruction Field) / Lucha contra incendios en el Campo de cuenta con civiles y sin fines de lucro, ha difundido el deporte Instrucción de Formosa entre los militares y civiles del Grupo Astros de Formosa.

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 31 features civilian and nonprofit characteristics, and has spread La Gestión Ambiental en el sexto GLMF / CIF se puede the sport among soldiers and civilian from Grupo Astros de definir como un conjunto de políticas, programas y prácticas Formosa (Formosa Astros Club). administrativas y las operaciones que tengan en cuenta The Environmental Management within the 6th la salud y la seguridad, y protección del medio ambiente GLMF/CIF can be defined as a set of policies, programs, mediante la eliminación o minimización de los impactos and administrative practices and operations that take into y los daños ambientales resultantes de la planificación, account health and safety, and the environment of protection implementación y operación de las actividades militares. by eliminating or minimizing impacts and environmental Por último, el 6º GLMF / CIF, está totalmente centrado damage resulting from the planning, implementation and en sus actividades militares y en el medio ambiente, es operation of military activities. consciente de su importancia en la conservación de este Finally, the 6th GLMF/CIF is entirely focused on its bioma en un área de 104 hectáreas, mientras que está military activities and the environment, and is aware of its rodeado de ranchos de ganado y soja. importance in the preservation of that biome in an area of 104 hectares, while being surrounded by cattle and soy La 11ª Región Militar en el proyecto farms. “Medio Ambiente Saludable” La preocupación por el medio ambiente llevó a la 11 The 11th Military Region in the ª Región Militar a ejecutar el proyecto “Medio Ambiente project “Meio Ambiente Saudável” Saludable”, el fundador y director técnico es Teniente (Healthy Environment) Juan Antonio da Costa. El proyecto se desarrolla en los The concern about the environment led the 11th Military bloques residenciales militares de las alas sur y norte de Region to implement the project “Meio Ambiente Saudável” Brasilia, en el Sector de Aprovisionamiento del cuartel (Healthy Environment), whose founder and technical officer General del Ejército y de la 11ª Región Militar. Su objetivo is Warrant Officer João Antônio da Costa. The project is es cambiar los hábitos de la población militar de Brasilia, developed in the military residential blocks, in Asas Norte con respecto al destino del aceite de cocina, que al ser and Sul, in Brasilia, and in the Army Headquarters and the tirado en el fregadero, causa bloqueos, lo que requiere 11th Military Region’s Supplies Section. It aims to change the el uso de productos tóxicos para resolver el problema. habits of the military population from Brasilia, with respect Estos productos siguen a los ríos y manantiales y causan to the destination of the cooking oil, which cause blockages daños irreversibles al medio ambiente. when thrown into the sink, thus requiring the use of toxic Un litro de aceite de cocina alcanza cerca de products to solve the problem. These products go towards contaminar un millón de galones de agua, además de the rivers and springs, and cause irreversible damage to the aumentar el costo de tratamiento de aguas residuales de environment. la ciudad, lo que se refleja en la factura del usuario del A liter of cooking oil pollutes about one million liters agua. of water, besides raising the cost of the city’s wastewater Firmado en relación con los militares de la Ciudad de treatment, which is reflected on the user’s water bill. Brasilia y una empresa privada de la ciudad, el proyecto The project was signed in conjunction with Brasilia recoge el aceite de cocina usado y lo envía para su Military Housing Maintenance and a city private company, reciclado, se transforma en Biodiesel. and collects used cooking oil and sends it for recycling. The La empresa asociada proporciona contenedores sin oil is transformed into Biodiesel. costo alguno, hace la recogida mensual e incluso cambia The partner company provides containers at no cost, el aceite recogido por el detergente líquido, que se utiliza carries out the monthly collection and even changes the oil en la limpieza de zonas comunes de edificios de viviendas collected for liquid detergent, which is used in the cleaning of que participan del proyecto y la limpieza de los ranchos. common areas of residential buildings that participate in the Además de fomentar la conciencia ambiental, tiene messes design and cleanliness. algunos beneficios para los participantes, tales como la Besides encouraging environmental awareness, the reducción del gasto en productos de limpieza y disminuir project has some benefits to participants, such as reduced el índice de obstrucción del sistema hidráulico. Con la spending on cleaning supplies and the decrease in the reducción en el gasto, el proyecto hace posible, todavía, hydraulic system clogging. With the reduction in spending, la recuperación de la cuota de condominio más pequeña. the project even enables the collection of lower condo fees. Esta iniciativa tiene el potencial de operar en 2.839 This initiative can operate 2,839 apartments in Brasilia, apartamentos de Brasilia, alcanzando más de 11 000 reaching more than 11,000 people, and can gather 1,419 personas y la expectativa de recolección es de 1.419 liters of used oil per month.  galones de aceite usado al mes. 

32 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto The Environmental Management in the Southern Military Command

La Gestión Ambiental en el Comando Militar del Sur Foto: Jackson Mendes

mong the Military Area Commands, the Southern ntre los Comandos Militares de Área, el Comando Military Command, or CMS (Comando Militar do Militar del Sur (CMS) tiene uno de los mayores A Sul) is responsible for one of the most powerful E poderes de combate del Ejército Brasileño. Consta fighting groups in the Brazilian Army. It consists of 162 de 162 organizaciones militares (OM), con un 25% de Military Units, with 25% of the military, 75% of the los efectivos militares, el 75% de la armadura mecanizada mechanized machinery and 90% of the armored vehicles y el 90% de los blindados del Ejército Brasileño, of the Brazilian Army, strategically distributed in the states estratégicamente distribuidos en los estados de Paraná, of Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul. Santa Catarina y Rio Grande do Sul. With regard to the environment, CMS is predominantly Con respecto al medio ambiente, el CMS se encuentra, housed in the biomes of Pampa (south-central Rio Grande do predominantemente, en los biomas Pampa (centro-sur de Sul) and the Atlantic Forest (Paraná, Santa Catarina and part of Brasil) y Atlántico (PR, SC y parte de la RS). Rio Grande do Sul). Con el objetivo de adaptarse a las nuevas directrices Aiming to adapt to the new guidelines contained in the contenidas en la Instrucción General de Medio Ambiente General Instructions for the Environment (IG 20-10), CMS (IG 20.10), el CMS publicó sus Directrices para la Gestión issued its Guidelines for Environmental Management including Ambiental. En ella se enumeran las acciones ambientales que environmental actions that can (or must) be taken by each pueden (o deben) ser seguidas por cada organización militar, Military Unit, considering their peculiarities. In addition, teniendo en cuenta sus peculiaridades. Además, la directriz the guidelines give a barracks manager some flexibility to permite que el administrador de un cuartel tenga flexibilidad change priority, or create other actions. An example of these para cambiar las prioridades, o crear otras acciones, por differences is the environmental needs of the 13th Armored ejemplo, las necesidades ambientales de 13er Batallón de Infantry Battalion, Ponta Grossa, which are not the same as Infantería Blindada, Ponta Grossa, no son las mismas del Arsenal the ones at Arsenal de Guerra General Câmara (General de guerra General Câmara, en Sao Paulo. Câmara War Arsenal), in São Paulo. La directriz también hace hincapié en el papel de las The Guidelines also emphasize the role of Military Regiones Militares (RM) como entidad de asesoramiento, Regions (RM) as consultative departments, with technical responsable técnica por las orientaciones medioambientales responsibility for the environmental guidelines of Military Units de las OM en sus jurisdicciones territoriales, incluyendo el

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 33 in their territorial jurisdictions, including the CMS Command, particularly the 3rd Military Region in Porto Alegre. Since environment care is a recurring issue and requires special care, the CMS Guidelines for Environmental Management establish basic assumptions in performing the activity, such as: – never disregarding the Military Units – which are war- -related State institutions – in dealing with the subject; – including actions in programs and processes controlled by the Management Excellence Program of the Brazilian Army, making use of its methodology and avoiding greater Limpeza dos rios / Limpeza de los ríos bureaucracy problems; and – engaging in the activity, based on environmental laws Comando del CMS, en el caso particular de la 3 ª Región Militar and the prescriptions of the Army Environmental Management en Porto Alegre. System, with the flexibility to disengage when required. Una vez que el medio ambiente es un tema recurrente According to the guidelines, “troops are not supposed to y requiere un cuidado especial, las Directrices para la Gestión be used for specific and isolated activities. Military personnel Ambiental del CMS establecen los supuestos básicos en el must work with the community, involved in environmental desempeño de la actividad, tales como: events.” – No caracterizar erróneamente las OM – las instituciones Programs and ongoing projects del Estado dirigidas a la guerra – en el tratamiento del tema; Environmental education and the development of – Insertar las acciones en programas y procesos para la awareness on prevention, conservation, improvement and gestión del Programa de Excelencia del Ejército de Brasil, recovery are provided in the instructions and practices for all aprovechándose de su metodología y evitando la burocracia, y CMS personnel. – Comprometerse con la actividad, basándose en el Once a year, the 4th section of the CMS holds a derecho ambiental y lo que establece el Sistema de Gestión logistic meeting with the Major Commands, Major Units Ambiental del Ejército, con la flexibilidad para desactivar cuando and the Directly Subordinated Military Units, for discussion sea necesario. on Environmental Management and good practices and Las directrices ordenan, todavía, para “no utilizar a las opportunities for improvement. It is a good opportunity to tropas en actividades en las que los soldados no son expertos, update and validate the Guidelines. The results are promising, ni aisladamente”. Estos deben trabajar con la comunidad que considering that the 3rd Military Region has established some participa en el evento del medio ambiente. initial programs: selective waste collection, conservation of Programas y Proyectos en curso green areas, the disposal of sewage and wastewater, and the La educación ambiental y el desarrollo de la mentalidad inclusion of environmental clauses in contracts and services, de prevención, conservación, mejora y recuperación se when appropriate. proporcionan en las instrucciones y las prácticas de todos los Similarly, the 5th Military Region has reported militares de la CMS. environmental activities including the adequacy of gas stations Cada año, la 4ª sección del CMS tiene una reunión logística con los Grandes Comandos, las Grandes Unidades y las Organizaciones Militares directamente subordinadas, en el que el tema de la Gestión Ambiental está inserido y se discute, inventariando las buenas prácticas y oportunidades de mejora. Así se crean las condiciones para la actualización y validación de la Directriz. Los resultados son prometedores, teniendo en cuenta que la 3ª RM estableció, en su área, como programas originales: la recogida selectiva de residuos, la conservación de zonas verdes, la eliminación adecuada de aguas residuales, y la inclusión de cláusulas ambientales en los contratos de servicios, cuando sea apropiado. Del mismo modo, la 5ª RM incluyó en sus actividades medio ambientales: la adecuación de las estaciones de Arbor Day at 15th Self-propelled Field Artillery Group (15th GAC Ap) Día del Árbol – 15º GAC Ap combustible y lavadero de autos, el uso de agua de lluvia,

34 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Foto: Jackson Mendes

and car wash facilities, the use of rain water, the gathering la recolección de aceite de cocina de los barrios y cuarteles of cooking oil from barracks, garbage collection and the militares, la recolección de basura y la implementación de implementation of collaborative efforts with community esfuerzos de colaboración con la limpieza de la comunidad. cleanup. Se constata que, en ambas RM, las OM tienen proyectos It appears that in both Military Regions, the Military Units de aplicación inmediata y de mediano y largo plazo con el has ready-made medium and long-term projects with the compromiso de todos los militares, incluyendo los soldados. commitment of all soldiers, recruits included. La Directriz para la Gestión Ambiental / CMS destaca The Guidelines for Environmental Management/CMS también el cuidado del medio ambiente que la OM debe tener also emphasize the environmental care that Military Units en las actividades de formación de tropas (estacionamiento, should take during troop training activities (parking, refueling reabastecimiento de combustible, tiros, entre otros) en and shooting, among others) in particular areas and instruction determinadas zonas y ámbitos de la educación, la anticipación areas, anticipating potential risks by means of preventing or de riesgos potenciales a través de medidas preventivas o mitigating measures. mitigadoras. In the use of troops, the “Operação Fronteira Sul” En el uso de tropas, destaque a la “Operación Frontera (Southern Frontier Operation) stands out. “It is held once a Sur”, que se celebra anualmente, involucrando a la mayor parte year, involving most of the CMS operational military units in de las OM operativas del CMS en formación. De acuerdo con training. According to the prescriptions of the Complementary lo que prescribe la Ley Complementaria N º 117/2004, ocurre Law No 117/2004, there is the participation of Federal and la participación de agencias federales y estatales de policía y la State Police Agencies for Environmental Protection, in acting protección del medio ambiente, en la actuación contra el tráfico against illicit cross-border incidents, including environmental ilícito transfronterizo, incluidos los medio ambientales. ones. Como un ejemplo de lucha específica contra el crimen As an example of specific combat against environmental ambiental, la 8ª Brigada de Infantería Motorizada ha apoyado crime, the 8th Motorized Infantry Brigade has supported IBAMA el IBAMA y el Instituto Chico Mendes en patrullas en la and the Instituto Chico Mendes (Chico Mendes Institute) with Reserva Ecológica del TAIM (sur de Brasil), lo que demuestra la patrols at the Ecological Reserve of Taim (southern Brazil), preocupación de la CMS con el medio ambiente. proving CMS’s concern with the environment. En la “Operación Lazador “, reciente ejercicio conjunto del During the “Laçador” Operation, a recent combined Ministerio de la Defensa, en que las Fuerzas Armadas Brasileñas exercise of the Defense Ministry, in which the Brazilian Armed participaron de un Teatro de Operaciones en el sur de Brasil, Forces were engaged in a Theater of Operations in Southern hubo la inclusión de cuidados con el medio ambiente en el Brazil, environmental care was taken in the operational order orden operacional del componente terrestre de la Fuerza. of the Joint Forces Land Component. Las Directrices de Gestión Ambiental/CMS busca The Guidelines for Environmental Management/CMS implementar la Política Ambiental del Ejército a través de are designed to implement the Army Environmental Policy acciones que mantienen el equilibrio entre el cuidado del

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 35 Operation performed to send twelve Magellanic Penguins back to their natural habitat, held at Cassino Beach, RS Operación de retorno a su hábitat natural de doce pingüinos de Magallanes, que se celebró en la playa del Cassino, RS through actions that keep the balance between environmental medio ambiente y la preparación operacional de sus OM, care and operational preparation of their Military Units, guided buscando guiarse por la legislación ambiental y la destinación by environmental legislation and the constitutional allocation constitucional de las Fuerzas de Tierra. of the land forces. Las operaciones en la franja de frontera terrestre con Border operations in Latin countries, as well as some los países del Plata, las actitudes puestas en práctica en la vida practical actions in daily life in barracks, the adoption of cotidiana de sus cuarteles, la adopción de medidas preventivas preventive measures in the implementation of projects likely en la ejecución de proyectos que puedan dañar o lesionar, y to cause damage, and especially instructions, lectures and principalmente el efecto multiplicador de las instrucciones, activities related to environmental issues with a multiplying conferencias y actividades relacionadas con cuestiones effect on young recruits (since they are future citizens ambientales realizadas a los jóvenes soldados, futuros responsible for a healthy and harmonious coexistence with the ciudadanos responsables por una convivencia sana y armoniosa natural resources) are actions that show CMS’s commitment con los recursos naturales, son acciones que demuestran el to environmental prevention. compromiso del CMS para la prevención del medio ambiente. Therefore, the Southern Military Command trains its Por lo tanto, el Comando Militar del Sur capacita a sus troops for combat and contributes to the development of tropas para el combate y contribuye al desarrollo de ciudadanos environmentally responsible citizens.  ambientalmente responsables.  Foto: Jackson Mendes

36 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto The 2nd Army Police Battalion: Beyond a Green Speech 2º BPE: Mucho más que un discurso verde

Amid the “concrete jungle” of the En medio de la “jungla de hormigón” de São Paulo metropolis, the 2nd Army la metrópoli de São Paulo, se destaca Police Battalion stands out for its por el alto nivel de conservación de su efforts in the preservation of its green zona verde, el 2º Batallón de Policía del area, where the occupants act with Ejército, donde sus ocupantes hacen “green” awareness. mucho por el “verde”.

n a city like São Paulo, the population has very little n una ciudad como São Paulo, la población tiene contact with preserved green areas. In 2000, according poco contacto con zonas verdes. En 2000, según I to the latest survey carried out by the City of São Paulo E la última encuesta de la Secretaría Municipal de Environment Bureau, there were only about 58.1 m² of Verde y Medio Ambiente del Ayuntamiento de São green area per inhabitant in the state capital. Paulo, existían en la capital del estado, sobre 58,1m²

One of the areas for replanting native Brazilian trees Un área de replantación de árboles nativos de Brasil

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 37 LEGEND:

Battalion Perimeter

Built up Area

Secondary Forest Area

LEYENDA:

Perímetro del Batallón

Superficie Construida

Área de Bosque Secundario

The 2nd Army Police Battalion (2nd BPE) is located de zona verde por habitante. in Osasco, one of the municipalities that make up the El 2º Batallón de Policía del Ejército (2 º BPE) se encuentra great São Paulo region. Amid the “concrete jungle”, the en Osasco, uno de los municipios que hacen parte de la Gran battalion stands out for the preservation of areas, with São Paulo. En medio de la “jungla de hormigón”, el batallón se an average of 80 m² of green area for each military unit. destaca por su nivel de áreas de preservación, que alcanzan Whereas the collective success depends on the un promedio de 80 m² de zona verde para cada militar de la contribution of each of its components, the Army Unidad. Police unit focuses not only on individual military Considerando que el éxito colectivo depende de la training, but also cares about citizen development. contribución de cada uno de sus componentes, la Unidad de So, they are committed to raising awareness of their la PE se centra no sólo en la formación individual militar, sino soldiers in favor of adopting environmentally sound que se preocupa con la formación de ciudadanos. Así que, se practices. esfuerza en concientizar sus militares a favor de la adopción de The results can be noticed by observing water and prácticas ecológicamente racionales. electricity consumption: last year, spending on water El resultado se percibe al observar el consumo de agua y de decreased by about 20% and electricity was redu- electricidad: en el último año, el gasto en agua disminuyó en un ced by 30%. This shows that 20% y la electricidad se redu- enough effort produces a good jo en un 30%.Esto demuestra environmental program. With que con esfuerzo se hace un preventive maintenance of its buen programa ambiental. facilities, immediate leak re- Con el mantenimiento de sus pair, and especially awareness instalaciones, la reparación in- raising, the mediata fugas, y principalmen- 2nd Army Police Battalion te acciones de sensibilización, has involved its personnel in el 2º BPE ha involucrado su attitudes towards preservation personal en actitudes hacia la and has also managed to save preservación del medio am- the available resources. biente y aún puede guardar It is not enough just to los recursos disponibles. “think green”; it is necessary No es suficiente sólo to “act green “. In this sense, the Unit believes that “pensar en verde” es necesario “actuar verde”. En este sentido, only the preservation of green spaces is not enough la unidad considera que sólo la preservación del espacio verde and, therefore, takes a “green attitude”, continuously no es suficiente y, por ello , tiene “actitud verde”, fiscalizando inspecting the water supply and sewer structures, taking continuamente su estructura de agua y alcantarillado, realizando actions for environmental awareness and replanting acciones de sensibilización medioambiental y la toma de la re- native Brazilian trees.  plantación de árboles nativos de Brasil. 

38 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto The Effluent Treatment Plant Estación de Tratamiento de Aguas Residuales

By performing the treatment of effluents produced during ordnance maintenance in the Western Military Command area, Pq R Mnt/9 (Maintenance Regional Park/9th Military Region) is an example in the protection and preservation of environmental quality in the watersheds of the State of Mato Grosso do Sul. Al realizar el tratamiento de los residuos producidos durante el mantenimiento de los artefactos bélicos en el área del Comando Militar del Oeste,el PQ R Mnt /9 se hace un ejemplo en la protección y preservación de la calidad ambiental de la cuenca hidrográfica del Estado de Mato Grosso do Sur.

he Maintenance Regional Park/9th Military Region l Parque Regional de Mantenimiento de la 9ª (Pq R Mnt/9) originated in the Ordnance repair Región Militar (Pq R Mnt /9) tiene su origen en T workshops of the 9th Military Region, created in E los talleres de reparación de averías del Servicio 1923, following the end of the War Arsenal in Cuiabá. de Material Bélico de la 9ª Región Militar, creado en With the changes in the Army structure, a new set of rules 1923, tras el fin del Arsenal de Guerra de Cuiabá. for the Ordnance Branch was approved on April 7th, 1947, Con el cambio de la estructura del Ejército, un nuevo causing a change in the organization of repair workshops, Reglamento del Servicio de Material Bélico fue aprobado el which form now a Regional Ordnance Park. In 1957, with a 7 de abril de 1947, causando un cambio en la organización new organization, it was called the Regional Park of Arms of de talleres de reparación, que pasaron a llamarse Parque the 9th Military Region. Finally, through Decree No 82813, Regional de Material Bélico. En 1957, con una nueva December 06th, 1978, the Unit adopted the current name organización, pasó a llamarse Parque Regional de las Armas and organization. de la 9ª Región Militar. Por último, a través del Decreto N º Today, Pq R Mnt/9 has highly skilled staff, modern facilities 82813 de 6 de diciembre de 1978, la Unidad ha adoptado and is primarily responsible for the higher maintenance el ombre y la organización actual. echelon in the Western Military Command. Among the major Hoy día, PQ R Mnt /9 cuenta con un personal altamente works done, the main feature is the superficial treatment of light weapons, which is part of a regional plan and basically consists in recovering the FAL 7.62 M964 rifles. The recovery of light weapons is aimed at the replacement of parts and focuses on superficial treatment, with the submersion of metal parts. They are chemically and repeatedly washed within specific tanks, to ensure a layer of protection against corrosion. This treatment is known as Phosphating or Electroplating.

Tanks for degreasing, hot water and phosphate The process begins with an alkaline degreasing tank, where all oil and dirt are removed. Later, the piece is washed in water and, subsequently, “stripped” in blasting booths with glass microspheres. This process ensures the complete

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 39 capacitado, instalaciones modernas y es el principal responsable por el más alto escalón de mantenimiento Sd Magro realizado en el Comando Militar del Oeste. Entre los grandes trabajos desarrollados, el que más se destaca es el tratamiento superficial del armas ligeras, que se incluye en un plan regional y básicamente consiste en la recuperación de los fusiles Fz 7.62 M964 FAL. La recuperación de las armas ligeras tiene como objetivo la sustitución de piezas y se centra en el tratamiento superficial, que consiste en una serie de baños químicos a los que las partes metálicas se entregan dentro de las cuencas específicas, para asegurar una capa de protección contra la

Bathing with chemicals / El baño con productos químico corrosión. Este tratamiento se conoce como galvanoplastia o electroplateado.

Tinas de desengrase, el agua Sd Magro caliente y fosfato El proceso comienza con una tina de desengrasado alcalino, donde se retira todo el aceite y la suciedad. Más tarde, la pieza se lava en agua y, posteriormente, es “despojada” en las cabinas de chorro de vidrio. Este proceso asegura la eliminación completa de la tinta y un aumento del área superficial para una mejor adherencia de la protección. Después de los procesos iniciales, las piezas pasan por un baño químico de fosfato de manganeso, conocido como galvanoplastia. En este proceso, la pieza adquiri una capa protectora debido a la deposición de fosfato de manganeso. Chemical bath of manganese phosphate Baño químico de fosfato de manganeso El recubrimiento de fosfato garantiza una mejor adherencia a la pintura y aceite, y por lo tanto un aumento en la protección de hasta 800 veces en comparación con

Sd Magro la parte no tratada, asegurando la durabilidad de las armas. Aunque es muy ventajosa desde el punto de vista de la durabilidad de los materiales para uso militar, el proceso genera residuos naturales sólidos, líquidos y gaseosos, que consisten principalmente en metales como el plomo, níquel, cadmio, manganeso y cinc. El manganeso y el cinc se encuentran principalmente en el proceso descrito, mientras que el plomo aparece fundamentalmente como un componente de las tintas. Estos desechos resultantes del tratamiento de la superficie debem ser tratados antes de tirados en el alcantarrillado con Degreasing tanks / Tinas de desengrase el fin de preservar las aguas de la hidrografía regional. Estas medidas constan en la determinación del Consejo de Estado removal of ink and an increase in surface area for better de Control Ambiental, el 20 de junio de 1997, que prevé la adhesion of the protection. After the initial processes, the parts conservación y la utilización de las aguas del Estado de Mato go through a chemical bath of manganese phosphate, known Grosso do Sul y otras medidas. as phosphating. In this process, the piece gets protective El PQ R Mnt /9 tiene un Plan de Gestión Ambiental, coating due to manganese phosphate deposition. cuyo objetivo es hacer el manejo de los espacios naturales The phosphate coating ensures better adhesion to paint del interior de la OM, adaptándo el control ambiental a las and oil, and, thus, increases protection up to 800 times nuevas leyes, mediante el cumplimiento de la legislación compared to untreated parts, ensuring the durability of específica en el ámbito federal, estatal y municipal. También weapons. tiene por objeto mejorar las instalaciones deportivas y de

40 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Although it is quite advantageous from the viewpoint of durability of the material for military use, the process generates solid, liquid and gaseous waste, consisting mainly of metals such as lead, nickel, cadmium, manganese and zinc. Manganese and zinc are the ones that are most frequently found in the process, while lead appears essentially as a paint component. All these kinds of waste resulting from surface treatment must be treated before being discharged into the sewage system in order to preserve the waters of river basins. Such measures are part of the determination of the State Council for Environmental Control, established on June 20th, 1997, providing for the preservation and utilization of river basins waters of the State of Mato Grosso do Sul, along with other measures. The Pq R Mnt/9 has an Environmental Management Plan, which seeks to establish the management of natural areas in the Military Unit, adapting to new environmental Estação de Tratamento de Efluentes – ETE Estación de Tratamiento de Águas Residuales control laws through compliance with specific legislation at the federal, state and municipal levels. It also aims at upgrading the instrucción; hacer el rescate del contacto del hombre con un athletic and instructional facilities, re-establishing man’s contact medio ambiente sano y equilibrado, reducir la producción y with a healthy and balanced natural environment, reducing mejorar el tratamiento de los residuos generados por las production and improving treatment of waste generated by actividades administrativas y operativas, y todo esto deja administrative and operational activities. It all makes clear en claro la necesidad de control del medio ambiente y la that it is really necessary to have environmental control and correcta gestión de los recursos. correct management of resources. La Sección de Mantenimiento de armas ligeras y pesadas Since 2004, the Section for Maintenance of Heavy and tiene, desde el año 2004, una licencia de funcionamiento Light Weapons has had an operating license issued by the expedida por el Instituto del Medio Ambiente de Mato Instituto de Meio Ambiente de Mato Grosso do Sul – IMASUL Grosso do Sul (IMASUL). Para obtener esta licencia es (Environment Institute of Mato Grosso do Sul). This license condición el respeto a las resoluciones del Consejo Nacional is only granted with the due respect to the resolutions of de Medio Ambiente, tanto en las normas de emisión de the National Council for the Environment, both in emission efluentes en cuerpos de agua como en el destino final de los standards for effluents in water bodies and the final destination residuos sólidos generados. of solid waste generated. En el taller hay una Estación de Tratamiento de Efluentes The workshop has an Effluent Treatment Plant (ETE), (ETE), que maneja todos los baños químicos desechados. which handles all waste from chemical baths. The treatment El tratamiento comienza con el almacenamiento y la begins with the storage and pH neutralization of the residue neutralización del pH de los residuos y posteriormente and then the effluent is collected in a decanter, where it se recogen los efluentes en un decantador, donde se undergoes the addition of aluminum sulfate, which serves someten a la adición de sulfato de aluminio, que sirve como as flocculator, facilitating the purification of metals. The liquid floculador,facilitando la purificación de los metales. La parte part is dropped into the collection network and the decanted líquida se deja caer en la red de alcantarillado y los lodos sludge is collected in a drying bed for subsequent storage. The de decantación se recogen en un lecho de secado para su water resulting from the washing of pieces goes through a posterior almacenamiento. El agua resultante del lavado de box where it is separated from oil before going through the las piezas pasa por una caja de agua y separador de aceite collection network. antes de seguir al alcantarrillado. Quarterly, a report with the analysis of waste samples Se envía a IMASUL un informe trimestral con el análisis developed by accredited laboratories is sent to IMASUL, de muestras de residuos, realizados por laboratorios before and after treatment. And every 120 days, a report acreditados, antes y después del tratamiento. Y a cada 120 about the final destination of all solid waste generated in the días, un informe con el destino final de todos los residuos Armament Section is made, which includes the sewage sludge, sólidos generados en la Sección de Armamento, que incluye discarded glass microspheres, oils and useless lubricants, los lodos de depuradora, microesferas de vidrio descartadas, empty containers etc.  aceites y lubricantes inútiles, los envases vacíos, etc. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 41 –––

Our Forest Hotels – 53rd Jungle Infantry Battalion (53rd BIS) Itaituba-PA

Nuestros Hoteles de Selva – 53° BIS Itaituba-PA

Walking around São Luiz do Tapajós – Amazon National Park Recorrido en São Luiz de Tapajós – Parque Nacional de Amazonas

he city of Itaituba is in the important junction l municipio de Itaituba está ubicado en el importante of the Trans-Amazonian and BR-163 (Santarém- cruce de las Carreteras Transamazónica y BR-163 T -Cuiabá) highways, strategically situated on the E (Santarém-Cuiabá), estratégicamente situado en banks of Tapajós River, lying about 1,000 km from the las orillas del río Tapajós,distante unos 1.000km de la capital of the state of Pará. With significant ecotourism capital del Estado de Pará. Con significativo potencial potential due to the beautiful natural attractions, including para el ecoturismo debido a los hermosos atractivos those offered by the green river, Itaituba is one of the naturales, incluyendo los ofrecidos por el río verde, most promising towns in the region, with huge deposits Itaituba es una de las ciudades más prometedoras en la of limestone, gold and gems, and it also has the second región, con enormes yacimientos de piedra caliza, oro y largest cattle herd in the state. Its first inhabitants were piedras preciosas y poseedor del segundo ganado más Munduruku Indians, who are still present in the region. grande del estado. Sus primeros habitantes fueron lo Its economic history has been built from mining, and that indios Mundurukus que siguen presentes en la región. is why it is known throughout the country as “Cidade Pepita” Su historia económica ha sido construida a partir (Nugget Town), due to the abundance of gold in its many gold de la minería, cuando se hizo conocida a nivel nacional mines. It had its glorious days, being recognized as the city como “Ciudad Pepita “, debido a la abundancia de oro en which recorded the greatest number of takeoffs and landings sus muchas minas. Tuvo sus días de gloria, llegando a ser around the world at the height of mining activity. Commercially reconocida como la ciudad que más registró los despegues related to the city of Santarém, Itaituba maintains a regular y aterrizajes en todo el mundo, en el pico de la actividad line of boats that leave every day towards the nearby town. minera. Vinculada comercialmente a la ciudad de Santarem, Access to the city of Itaituba can be done through the Trans- Itaituba mantiene una línea regular de barcos que salen todos -Amazonian highway (BR-230) or the Cuiabá-Santarém los días hacia la ciudad vecina. El acceso a la ciudad de Itaituba

42 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto –––

highway (BR-163), or, also, the waterway with boats leaving daily from Santarém. The Expoagroindustrial Fair, annually held in September, is considered one of the biggest events in the city, which receives visitors from other regions, totaling an average circulation of 25,000 people. The Expoagroindustrial Fair is a showcase of agricultural production in the region, highlighting the trading of machinery and equipment. This year, in its 21st edition, the innovation was the participation in mineral exploration focused on environmentally balanced exploration. The Tapajós River is considered one of the most stunning of the Amazon region, which shows a spectacle for visitors in the dry season, who can observe the several beaches formed along the banks of the green river, including the Paraná-Mirim, Do Sapo Beach, Do Meio Beach and São Luiz do Tapajós Cachoeiras. Matriz de Sant’Anna Iglesia Matriz de Sant’Anna Natural Tourist Attractions se puede hacer por la carretera Trans-Amazónica (BR-230) o Maloquinha Farm la carretera Cuiabá-Santarém (BR-163), también se accede Located at km 13 of the Trans-Amazonian highway, just por la red hidroviaria con los barcos que parten diariamente 30 minutes drive from downtown Itaituba, it provides some de Santarem. entertainment options such as ecological trails, horseback La Feria Expoagroindustrial que se celebra, anualmente, riding, rappelling, ropes course, chalets, forest, beach, paddle en septiembre, es considerado uno de los mayores eventos boats, lunch and complete breakfast. de la ciudad, por recibir a visitantes de otras regiones, totalizando un promedio de 25.000 personas. El Expoagro Azul Spring industrial es un escaparate de la producción agrícola de la Located at km 11 from the Trans-Amazonian highway, región, destacando el comercio de maquinaria y equipo. distant 25 minutes by car from downtown Itaituba, Azul Este año, la 21ª edición del evento fue la participación de Spring is one of the region’s natural beauties. sector de la innovación fue en el sector mineral centrado en el medio ambiente equilibrado. São Luiz do Tapajós El río Tapajós es considerado uno de los más The community of São Luiz do Tapajós is located one impresionantes de la región amazónica, mostrando en la hour by boat from downtown Itaituba, on the left bank estación seca, un espectáculo para los visitantes a la ciudad upstream Tapajós River. Visitors can also get there through que se puede observar la zona de playas que se forman en las Km 11 of BR-230 highway, taking Pimental highway. The orillas del verde río, entre ellos, citamos el Paraná-Mirim,Praia region has many beautiful sand dunes, and once a year, in do Sapo, Praia do Meio y los rápidos de San Luis del Tapajós. November, the community of São Luiz do Tapajós celebrates the Tambaqui Festival. Atracciones Turísticas Naturales Hacienda Maloquina Maloquinha Farm Situada a 13 km de la carretera Transamazónica, a sólo 30 Hacienda Maloquinha minutos, en coche, del centro de Itaituba, ofrece las opciones de entretenimiento siguientes: senderos ecológicos, paseos a caballo, rappel, circuito de cuerdas, casa de campo, bosque, playa, bote, almuerzo y desayuno colonial.

Fuente Azul Situada a 11km de la autopista Trans-Amazónica, distante 25 minutos, en coche, del centro de Itaituba, Fuente Azul es una de las bellezas naturales de la región.

São Luiz del Tapajós La comunidad de São Luiz del Tapajós se encuentra a

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 43 w

Amazon National Park una hora en barco desde el centro de Itaituba en la orilla Created by Decree No 73683, February 19th, 1974, izquierda, subiendo el Río Tapajós. Los visitantes pueden with an area of 1,114,496 hectares, it is considered one acceder, también, en el kilómetro 11 de la BR-230, entrando of the oldest conservation units created in Brazil. Near en el camino de Pimentel. La región tiene bellas dunas de the confluence of BR-163 (Santarém-Cuiabá) and Trans- arena y, anualmente, en noviembre, la comunidad de São -Amazonian highways, its area is drained by the Tapajós river, Luiz del Tapajós realiza la celebración de la cachama. whose main tributary is the Jamanxim. It is characterized by hosting various types of vegetation Parque Nacional de la Amazonia and by having one of the most interesting places for Creado por Decreto N º 73683, de 19 de febrero birdwatching in the world. Over 400 species have been listed de 1974, con una superficie de 1.114.496 hectáreas, es in the region since 1906, and it is believed that many others considerada una de las unidades más antiguas de conservación will still be recorded. Among the species that live in the area creada en Brasil. Cerca del cruce de la BR-163(Cuiabá- are the harpy eagle, the ararajuba and red macaw. -Santarém) y Trans-Amazónica, su área es drenada por el río Tapajós, cuyo principal afluente es el Jamanxim. Cultural Tourist Attractions Se caracteriza por acoger diversos tipos de vegetación y Procession for the patroness of Itaituba por tener uno de los lugares más interesantes para observar The feast of St. Anne, the patroness of the Prelature of aves en el mundo. Más de 400 especies fueron listadas en la Itaituba, is celebrated during the last week of July and attracts región desde 1906 y se cree que muchos aún se registrarán. visitors and followers from several different places, meeting Entre las especies que se encuentran en el área están el Águila the local population’s faith tradition. The Catholic community Harpía, la Cotorra Dorada y la Guacamaya Roja. of Itaituba awaits the feasts every year with great anticipation. The feast of St. Anne is arranged on the edge of town Atracciones Turísticas Culturais and has the famous fluvial procession, which has always been Cirio la Patrona de Itaituba a point of convergence for the faithful people in that region. La fiesta de Sant’Ana, patrona de la Prelacía de Itaituba, que se celebra la última semana de julio, atrae a los visitantes 53rd Jungle Infantry Battalion y fieles de diversas localidades, que cumplen la tradición de

Sant’Anna Feast Celebraciones de Sant’Anna

44 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto w

fe de la gente itaitubense. La comunidad católica de Itaituba espera cada año con mucha anticipación, las fiestas de Nuestra Señora de Sant’Ana, patrona de la ciudad. La fiesta de Sant’Ana se organiza en las afueras de la ciudad y tiene la famosa procesión fluvial, que fue siempre un punto de convergencia entre los fieles de esa región.

53er Batallón de Infantería de Selva El 53er Batallón de Infantería de Selva, “Batallón de Tapajós”, ubicado en Itaituba, fue creado en 1973. La primera incorporación de reclutas se produjo en 1975, con un total de 165 soldados. De este efectivo, sólo Breakfast at Transit Hotel / Desayuno en el Hotel de Tránsito veinte eran ciudadanos itaitubenses, el resto provino de los excedentes del 8º Batallón de Ingenieros de Construcción, The 53rd Jungle Infantry Battalion, or “Batalhão Tapajós” con sede en la ciudad de Santarém (PA). (Tapajós Battalion), established in Itaituba, was created in El Batallón de Tapajós celebra su aniversario el 2 de 1973. enero, teniendo en cuenta que en 1918, se creó el 45º Its first recruit incorporation was in 1975, with a total of Batallón de Cazadores, de donde se originó el 1º BIS, sede 165 soldiers. Only twenty were citizens from Itaituba, the de los precursores que formaron el embrión del 53er BIS. rest came from the surplus to the 8th Engineer Construction Battalion, headquartered in the city of Santarém (PA). Barrio Militar del 53er BIS The “Batalhão Tapajós” celebrates its anniversary on January 2nd, considering that in 1918, the 45o Batalhão de Caçadores (45th Hunters Battalion) was created, originating the 1st BIS headquarters, which gave birth to 53rd BIS.

53rd BIS Barracks The 53rd BIS barracks has a large green area with entertainment sites for officers and warrant officers/NCOs.

Transit hotel Aspectos del Hotel de Tránsito

El complejo del Barrio Militar del 53er BIS tiene una gran

Transit hotel zona verde con zonas de ocio para los oficiales y suboficiales/ Aspectos del Hotel de Tránsito sargentos. En la zona de ocio de los oficiales se encuentra el Hotel In the officers’ leisure area lies the Transit Hotel for de Tránsito para los oficiales, suboficiales y sargentos de la officers, warrant officers and sergeants from the Itaituba guarnición de Itaituba, inaugurado el 20 de diciembre de garrison, inaugurated on December 20th, 2005, with 2005, con suites de lujo en las que hay: cama doble, cama luxury suites containing double beds, single beds, desks, individual, escritorio, aire acondicionado, minibar, televisión air conditioning, minibars, satellite TV and wireless Internet con antena parabólica y Internet sin hilos. El desayuno connection. Complete breakfast is included in the daily fee. colonial está incluido en la tarifa diaria. Reservations can be made through the Battalion’s S4 Las reservas pueden hacerse a través de la 4ª Sección section, by phone: (93)3518-2329.  del Batallón, por teléfono (93)3518-2329. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 45 Environmental Education in Military Training Educación Ambiental en la Educación Militar

a educación ambiental ha estado recibiendo una gran importancia en la educación militar, desde L su regulación por medio de la Ordenanza N º 014-DEP, 8 de febrero de 2008. En la actualidad, todos los cursos del Sistema de nvironmental education has been given great Educación Militar (SEM), desde la formación profesional importance in military formation, from its militar hasta los Altos Estudios Militares, pasando por la E regulation by means of Rule No 014-DEP, February especialización y el perfeccionamiento de la tropa y de 8th, 2008. los oficiales, conducen con un enfoque transversal a la Currently, all courses of the Military Education System, educación ambiental, con actividades presenciales teorías y providing professional education to the military professional prácticas para desarrollar, en los estudiantes y profesores, las for Advanced Military Studies, through specialization and capacidades para la preservación del medio ambiente. improvement of NCOs and officers, lead to a cross-curricular El sistema de Colegios Militares de Brasil implementa approach to environmental education, using classroom-based las mismas actividades medio ambientales en sus cursos, de theoretical and practical activities in order to develop skills for enseñanza primaria y secundaria, destinados a desarrollar environmental preservation in instructors and students. en los jóvenes la internalización de la mentalidad y del The Military Education System of Brazil implements comportamiento relacionados con el desarrollo sostenible. the same environmental activities in Junior High School and En este sistema educativo, prevalecen las actividades High School, aiming at developing in youth the mindset prácticas a través de la creción de asociaciones de protección ambiental.

Exhibition on alternative energy sources Santa Maria Military School / Exposición Recycle garbage bins sobre las fuentes de energía alternativa – Colegio Militar de Santa Maria Campaña de recolección de material para recilaje

46 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Stage Adaptation to the Caatinga 72th Motorized Infantry Battalion Pasantía de Adaptación en la Caatinga 72º Batallón de Infantería Motorizada

and behavior related to sustainable development. In this Los cursos operativos desarrollan la enseñanza de la educational system, practical activities prevail through doctrina militar de acuerdo con las realidades mundiales y associations for environmental protection. nacionales relacionadas con la conservación y defensa de las The operational courses develop the teaching of military áreas protegidas. doctrine according to the global and national realities related La Educación Ambiental se centra en tres sesgos: to the conservation and defense of protected areas. naturalista, legal y socioambiental. La profundidad del estudio Environmental Education is focused on three types: en cada uno se debe a las características, la finalidad y el nivel naturalist, legal and social and environmental. The depth of de cada curso del SEM. study in each type is due to the characteristic, purpose of Conducir la educación ambiental en la enseñanza each course and level of Military Education System. militar también permite la formación de recursos humanos The conduct of military environmental education also especializados en este estilo de gestión, a fin de preparar enables the training of specialized human resources in estudios y sus respectivos informes de impactos ambientales management style, in order to prepare studies and reports of relacionados con los proyectos y actividades que se environmental impacts, related to projects and activities to be realizan por la Fuerza, sin que sirva de impedimento para undertaken by the Force, without – however – fail to comply el cumplimiento de la misión cosntitucional y asignaciones with the constitutional mission and subsidiary assignments of subsidiarias del Ejército Brasileño. the Brazilian Army. Al educar al personal militar y funcionarios públicos Military personnel and civil servants became more sobre la importancia de racionalizar el uso de los recursos aware to the importance of rationalizing the use of available ambientales disponibles, empleando medios y medidas para environmental resources that employ means and measures preservar la calidad del medio ambiente, la institución se to preserve environmental quality. The institution is within encuentra dentro del contexto del desarrollo sostenible en the context of sustainable development in Brazil.  Brasil. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 47 Sustainability and Environmental Issues in the NCO School of Logistics Sostenibilidad y Medio Ambiente en la Escuela de Sargentos de Logística

Without neglecting its Sin dejar de lado su misión constitutional mission, the constitucional, el Ejército Brazilian Army trains its Brasileño entrena a su personnel and enjoys a healthy personal y posee una relación relationship with nature. sana con la naturaleza.

o follow the trend of sustainability, the NCO iguiendo la tendencia de la sostenibilidad, la School of Logistics (EsSLog) has invested in an Escuela de Sargentos de Logística (EsSLog) T Environmental Management System, with the aim S está invertiendo en un Sistema de Gestión of contributing to the formation of the individual. Ambiental, con el objetivo de apoyar la formación In its curricula, there are subjects in courses of training del individuo. and capacity building sergeants. The subjects keep an eye that En el ámbito disciplinario, están contenidos curriculares recognizes the importance and urgency of sustainability and que forman los planes de asignaturas de los cursos environmental issues in the routine of the modern world, de formación y perfeccionamiento de sargentos. Las concomitant with the military activity. asignaturas guardan una mirada que reconoce la importancia In the interdisciplinary sphere, the EsSLog Environmental y la urgencia de la sostenibilidad y de la cuestión ambiental, Management Program wants to establish a set of environmental en la rutina del mundo moderno, conjuntamente con management actions that will engage students and the staff in la actividad militar. the sustainable development process. The Program consists of En el ámbito interdisciplinario, el Programa de Gestión projects and subprojects that begin with the development of Ambiental de la EsSLog pretende establecer una serie systems. de acciones continuadas de la gestión ambiental, con la participación de profesores, estudiantes y todo el contingente de la escuela, en apoyo del desarrollo sostenible. El Programa consta de proyectos y sub proyectos que comienzan con el desarrollo de sistemas. En este contexto, el manejo de los residuos generados ya trajo resultados, ya sea con la sensibilización de las personas, sea con el reciclaje. En la cocina desde el año 2009, el aceite se destina alPrograma de Reutilización de Aceites Vegetales, que se encuentra en la Isla del Fundão, Río de Janeiro (RJ), en una asociación Recycle garbage bins entre la Refinería de Manguinhos y la Secretaría de Basuras para la recolección selectiva 48 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Revitalization of dos Afonsos Stream Revitalización del Arroyo de Afonsos

In this context, the management of waste has just Medio Ambiente de Río de Janeiro. generated results. In the kitchen, the oil is sent to Vegetable En los talleres, los residuos son manejados de manera Oil Reuse Program located in Fundão Island, Rio de Janeiro responsable. En la cafetería, la educación permanente y la (RJ), in a partnership between the Manguinhos refinery and instalación de amasadores de latas y de basuras de reciclaje Department of Environment of Rio de Janeiro since 2009. identificas, ayudan el la separación del material. En las In the workshops, the waste is handled responsibly. secciones, la instalación de botes de basura en los colores In the cafeteria, education is continued and the use of can rojo (de plástico) y azul (papel), hechas por los estudiantes smashers and recycle garbage bins help in material separation. del curso de metalurgia,ayudan en la recolección. Fueron In sections, garbage bins in the colors red (plastic) and blue seleccionados estos materiales pues son los que tienen las (paper), installed by students of metallurgy courses, facilitate in tasas más altas de residuos. collection. Paper and plastic were chosen because they are the La revitalización del arroyo de los Afonsos abarca las ac- most commonly recycled materials. tividades de mantenimiento de las orillas, limpieza y obras The revitalization of Dos Afonsos Stream encompasses the de ingeniería en su cauce. El tratamiento de sus efluentes se activities of maintenance of banks, and cleaning and engineering encuentra en fase de estudios técnicos, así como el proyecto works in its bed. The treatment of its effluent is in the phase of de reutilización del agua. technical studies, as well as a project of water reuse. La naturaleza ha enseñado al hombre que la convivencia Nature has taught man that respectful coexistence is respetuosa es posible. Es una fuente de orgullo para possible. It is a source of pride for EsSLog, and especially for EsSLog, y en especial para los miembros del Ejército, el uso members of the Army, responsible and sustainable use of responsable y sostenible de la naturaleza y sus ecosistemas, nature and its ecosystems and never neglecting to accomplish sin dejar de lado el cumplimiento de la misión. its mission. Hoy día, la conciencia ambiental y el cambio Today, environmental awareness and change of mentality de mentalidad son los objetivos más importantes que are the most important goals to be pursued, preserving the se deben perseguir, preservando el futuro de nuestras future of our generations.  generaciones. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 49 School of Sergeants of Arms (EsSA) and Environmental Management in Três Corações-MG La EsSA y la Gestión Ambiental en Três Corações-MG

Here, soldiers are engaged and Aquí, los militares participan y se committed to Environmental comprometen con la Gestión Ambiental. Management. Future Sergeants of Arms Los futuros Sargentos de Armas son are multiplying agents, essential for los agentes difusores, esenciales para the consolidation of an environmental la consolidación de una conciencia awareness for the preservation. ambiental para la conservación.

he Internal Rules and General Services, in article as Normas Internas y de Servicios Generales, en su 33, define the Administrative Supervisor as the artículo 33, define el Fiscal de Administración como T assistant to the commander of the unit in the Lel asistente del comandante de la unidad en las proceedings relating to environmental control. Also, in disposiciones relativas al control del medio ambiente. Además, art. 295,the document states that the Commanders of en su artículo 295, dispone que los Comandantes de las Subunits and Heads of Departments are responsible for subunidades y los Jefes de Departamentos y Dependencias verifying execution of the standards of environmental Internas son responsables de verificar el cumplimiento de protection. las normas de protección del medio ambiente. The school is located downtown, on the banks El cuartel está ubicado en el centro de la ciudad de Três of Verde River and contains two instruction areas: the Corações-MG, a orillas del Río Verde, y contiene dos campos Instruction Area of Atalaia, within the city, and Instruction de instrucción: el Campo de Instrucción del Atalaia, dentro de Area General Moacir Araújo Lopes (CIGMAL), 42 km from la ciudad, y el Campo de Instrucción General Moacir Lopes the school, where environmental management occurs in a Araújo (CIGMAL) a 42 km de la escuela,así que la gestión am- systematic way. biental ocurre de forma sistemática. Perfectly focused on the The Army’s concern about the Perfectamente centrada en las Army guidelines, the School environment is evident in military directrices del Ejército, la Escuela of Sergeant of Arms has in the de Sargento de Armas tiene en las Environmental Management law, which determines and defines Normas del Sistema de Gestión System Rules and in the gene- the actions and define the agents Ambiental y en las Normas Ge- ral rules of action chapters that responsible for measures to preserve nerales de Acción capítulos que with activities of Environmental the environment within each Military tratan sobre las actividades de Preservation: selective garbage Unit (OM). Preservación del Medio Ambien- collection, treatment sewage, te: la recogida selectiva solidaria, the correct destination of specific waste, plant trees in are- el tratamiento de las aguas residuales, el destino correcto de

50 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto as of permanent preservation and residuos especiales, la plantación partnerships with companies for La preocupación del Ejército con de árboles en áreas de preserva- the recovery of degraded areas in el medio ambiente es evidente en la ción permanente y asociaciones instruction areas. legislación militar, lo que determina con empresas para la recupera- In such an Educational Insti- y define las acciones de los agentes ción de áreas degradadas en los tution, the staff and the sergeant responsables por las medidas para campos de instrucción. newly formed should know the preservar el medio ambiente dentro de Como es un Establecimiento importance of selective garbage cada Organización Militar (OM). de Enseñanza, debe hacer collection, and become agents of con que sus educadores se the guidelines of the Brazilian Army den cuenta de la importancia Command. This way the school, in accordance with the de realizar la recogida selectiva, haciendo que cada un de los military law, puts into practice the selective garbage col- nuevos graduados sean agentes de difusión de las directrices lection, based on Decree No 5940, October 25th, 2006, del Comando del Ejército Brasileño. A partir de esta premisa, which establishes the separation of recycable waste in ins- y de acuerdo con la legislación militar, la EsSA puso en práctica titutions and entities of the Federal Public Administration, la recolección de basura, con base en el Decreto 5.940, el 25 at the source and its destination to associations and co- de octubre de 2006, que establece la separación de residuos operatives of collectors of recycable materials and other reciclables en los órganos y entidades de la Administración measures. Pública Federal directa e indirecta, en el origen y su destinación Selective garbage collection requires the adoption a las asociaciones y cooperativas de recolectores de materiales of new habits, with little investment. The first obstacle reciclables y otras medidas. encountered was to establish a term of commitment with a A medida que la recogida selectiva requiere la adopción cooperative meeting the requirements set forth in Decree de nuevos hábitos, con poca inversión, el primer obstáculo No 5.940/06. Another difficulty identified was the structure que se encontró fue establecer un término de compromiso of cooperatives, which are considered incipient to develop con una cooperativa que reuniese los requisitos establecidos en a joint work consistent with the current legislation. el Decreto N º 5.940/06. Otra de las dificultades identificadas After this initial phase, the Commission on Waste fue la incipiente estructura de las cooperativas, consideradas Recycling Partnership, after meeting with the cooperative ineficaces para desarrollar un trabajo conjunto y pertinente a lo pickers of recyclable material, defined that all material que la legislación vigente establece. should be accumulated in flexible containers (better known Después de pasar esta primera fase, la Comisión de as BigBags). Reciclaje de Residuos Solidaria, se reunió con la cooperativa The use of garbage containers facilitate the whole de los recolectores de material reciclable, y se ha definido process because the unit cost is low, they are found quite que todo el material seco desechable debe ser acumulado en easily on the Internet and companies sell them used and contenedores flexibles (mejor conocido como Big Bags). washed. Several flexible containers were distributed in El uso de los contenedores facilita todo el proceso, porque the school, in places where there is a greater volume el costo unitario es bajo y se encuentra con bastante facilidad of recyclable material such as this storage and printing en Internet, por empresas que los venden usados y lavados. supplies rooms. When the container is full, it is placed at Varios contenedores flexibles fueron distribuidos por la Escuela, the Veterinary Section and, according to the accumulated en lugares donde se produce un mayor volumen de materiales amount once or twice a week, it is taken to the cooperative. When it gets there, it is emptied and returned to the unit where it is reused. The school chose a covered area to organize garbage collection. Therefore, the initial investment was small and the purchase of containers was reduced. This choice guaranteed low cost of implementation and maintenance, ease and standardize the process. In sections and military barracks, the bins were painted in green, gray and orange. The green bin is for recycable waste, the gray one for general waste, and the orange one for fluorescent lamps and batteries. The recycable material is taken to flexible containers, with no bags, facilitating, The use of containers afterwards the checking of the materials. Carteles que orientan el uso de los contenedores

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 51 Degraded area recuperation / Recuperación de áreas degradadas

Actions in Instruction Areas reciclables como el almacén, la gráfica y el sector de suministro. Eternal vigilance Una vez llenos, se centran en la Sección de Veterinaria, y como In the two instruction areas managed by EsSA, activities el monto se acumula una o dos veces a la semana, se llevan a that may harm the environment must be monitored. The la cooperativa. Cuándo llegan se vacían y regresan a la OM, CIGMAL is the only access route to several quarries in the donde son reutilizados. region, so it is used for the passage of their trucks. La EsSA eligió un área cubierta ya existente para The supervision is constant to avoid problems. It should estructurar la recolección de basura. Por lo tanto, la inversión be noted that there is a lawsuit, which is in the Federal Public inicial fue pequeña, solo lo que se gastó con la compra de Ministry, initiated by a formal accusation of EsSA after finding los contenedores. Esta opción garantiza un bajo coste de an unauthorized landfill created by quarries near the river implantación y de mantenimiento, con su practicidad y su that flows in an instruction area. normalización. En las secciones y el alojamiento, los vertederos estaban Degraded area recuperation pintados con los colores verde, gris y naranja. El color verde se Environmental legislation prescribes that every company adoptó para identificar los residuos reciclables, el gris para los that is responsible for causing environmental impact, such residuos en general, y el naranja para lámparas fluorescentes as quarries, is obliged to allocate tailing of the process in y pilas. El material reciclable se pone en los contenedores the approved area, and is also obliged by law to recover an flexibles, y no se usan bolsas de basura, por lo que se ahorra, area of similar size or even 50% higher than the considered facilitando más tarde, la conferencia de los residuos orgánicos area. On the boundary of CIGMAL, in an area of a former o comunes. disabled quarry, huge pits have been left without any cover. EsSA established partnership with an active quarry in order Las acciones en los Campos de to recover this area which had excellent results for both. The Instrucción mining company had a reduction in costs due to a reduction Eterna vigilancia in shifts to dispose the tailing of the process, which began to En los dos campos de Instrucción, que la EsSA administra, be placed in a degraded area, subject to authorization by the las acciones contra el medio ambiente deben ser supervisadas. competent public agencies. El CIGMAL es la única vía de acceso de varias canteras en la The Army conducts the regeneration of degraded región, y se utiliza para el paso de sus camiones. areas without charge, improves it and makes it safer for the La supervisión es constante, para evitar problemas. Cabe soldiers, especially for students of the NCO Course. Waste señalar que existe una demanda, que está en el Ministerio of overburden material (scrap leftovers of the quarry) is Público Federal, iniciada por denuncia de la EsSA, después de poured into huge pits, plugging those that are disabled and, la constatación de vertederos no autorizados hechos por las thus, making the topographic correction, softening the gaps canteras, cerca del río que fluye en el campo de instrucción. that are abandoned, improving safety and environmental issues, where there were huge cliffs. Recuperación de áreas degradadas After leveling the ground, the company partner puts a La legislación ambiental establece que todas las empresas layer of substrate with organic matter, the black ground of soil responsables de causar impacto ambiental, como las canteras, scrapings in advances of mining. Candeia seeds and native está obligado a asignar los residuos del proceso en zona shrubs were collected, sown in nursery, and then planted in aprobada, siendo obligada por la ley, a recuperar un área de the recovered area. During the dry season and during the tamaño similar o incluso el 50% más que la zona en cuestión. winter, the company makes irrigation of the seedlings until En el límite de CIGMAL, en un área de una antigua cantera sin they are large enough to survive in the dry season. uso, enormes fosas se han quedado sin cubierta vegetal. La

52 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto EsSA estableció asociación con una cantera activa con el fin de recuperar esta zona, ofreciendo excelentes resultados para ambas partes. La empresa minera tuvo una reducción en los costos debido a una reducción en los turnos para disponer los residuos del proceso, que comenzaron a ser introducidos en una zona degradada, con la autorización de los órganos de gobierno competentes. A su vez, el Ejército lleva a cabo la regeneración de áreas degradadas sin cargos, mejorandolas y haciendolas más seguras para los militares, especialmente para los estudiantes del Curso de Formación de Sargentos. Residuos de materiales estériles (restos procedentes de la cantera) se vierten en enormes fosas, enchufando las discapacitadas y con lo que se Water Treatment Plant / Estación de Tratamiento de Agua hace la corrección topográfica, realizando el ablandamiento de las fosas que son abandonadas, mejorando la seguridad y el medio ambiente, donde habían enormes paredes. Después que el suelo está nivelado,la empresa asociada deposita una capa de sustrato con materia orgánica, tierra negra del raspado del suelo en avances de la minería. Las semillas de arbustos nativos de la zona han sido recogidas, sembradas en el vivero y luego se sembraron en la zona recuperada. Durante la estación seca y durante el invierno, la compañía hace el riego de las plantas hasta que estén lo suficientemente grandes como para sobrevivir la estación seca.

Wastewater Treatment Plant Recolección y Tratamiento Estación de Tratamiento de Aguas Residuales de Agua y Alcantarillado La EsSA tiene una Estación de Tratamiento de Agua Collection and Water Treatment (ETA) que produce el agua limpia y es controlada con and Wastewater regularidad por el personal militar asignado a este trabajo. EsSA has a Water Treatment Plant (ETA) that produces También es propietaria de una Estación de Tratamiento de clean water and is routinely monitored by military personnel Aguas Residuales (ETE) que produce residuos sólidos que se assigned to this work. There is also a Wastewater Treatment utilizan en la producción de fertilizantes. Plant (ETE) that produces solid waste to be used in the Todas las aguas residuales de las despensas, cocinas, production of fertilizers. baños, puestos y casetas son recogidos por la red de tuberías All wastewater of pantries, kitchens, bathrooms, stalls and conectadas a la este o, en su caso, en los tanques sépticos. kennels is collected by the drain pipes connected to the ETE Para evitar la contaminación de aguas pluviales, de los or when appropriate, in the septic tanks. arroyos y del suelo, los proyectos de construcción de nuevas To avoid contamination of rainwater, the streams and soil, instalaciones y la renovación de los locales serán aprobados the projects of building new installations and reform of sections y supervisados por la Supervisión Administrativa de EsSA. will be approved and supervised by the Military Administrative Los lodos resultantes del proceso de decantación de la Supervision of EsSA. ETE y el material depositado en los montones de estiércol The sludge resulting from the process of decantation of the de la Sección de Veterinaria pueden ser utilizados para la ETE and the material deposited on the dung heaps of the Section producción de fertilizante orgánico, bajo la responsabilidad of Veterinary could be used for the production of organic fertilizer, del Ayuntamiento Militar. under the responsibility of the Military Housing Maintainance. En caso de fugas de aguas residuales, corresponde al In case of leakage of wastewater, the Military Housing Ayuntamiento Militar adoptar todas las medidas necesarias Maintainance takes the necessary steps with its emergency repair con su equipo de reparaciones de emergencia para evitar staff. This way, they prevent contamination of rainwater, the la contaminación de la red de aguas pluviales, el sistema de system of potable water supply and water courses.  agua potable y arroyos. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 53 Biodiesel: A Reality in the Military School of Porto Alegre Biodiesel: una realidad en el Colegio Militar de Porto Alegre

The use of biodiesel as fuel El uso del biodiesel como combustible, is a valuable contribution además de representar una to the environment and contribución valiosa para el medio sustainability of the planet ambiente y la sostenibilidad del and is a strategic choice of planeta, se constituye en una opción renewable energy, replacing estratégica de las energías renovables diesel and other petroleum en lugar de productos como el gasóleo products. y otros derivados de petroleo.

An environmental and Un problema ambiental y económico economic issue a creciente preocupación por las emisiones de he growing concern over greenhouse gas gases por la quema de combustibles fósiles, emissions from burning fossil fuels stimulate L estimula la búsqueda de combustibles alternativos. T the search for alternative fuels. Teniendo en cuenta la gran cantidad de aceites de Considering the large amount of disposable waste oil cocina usados disponibles en las Organizaciones Militares from the kitchens of Military Units (OM), the use of these (OM), el uso de este subproducto se presenta como una by-product is presented as a choice of raw material for production of biodiesel – an alternative fuel to petroleum diesel – combining the reuse of waste and cleaner production processes. This practice, besides the indirect effects on the environment, also helps to avoid pollution of the direct sources of drinking water, considering that only one liter of saturated cooking oil can contaminate around one million liters of water. In recent years, Brazil has been promoting measures that are important for the economic development and sustainability of industry and agriculture; also, they contribute to the policy of a cleaner chemical. Therefore, biodiesel appears as an excellent option because it is biodegradable, nontoxic, sulfur-free, carcinogen-free and it does not produce black smoke or unpleasant odors. Among other advantages, it is a clean energy source Participation in Expointer / La participación en la Expointer

54 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto54 Participation in the Science Fair at the Military Institute of Engineering, in Rio de Janeiro La participación en la feria de ciencias en el Instituto Militar de Ingeniería, en Río de Janeiro that reduces emissions of carbon monoxide and unburned opción de materia prima para la producción de biodiesel hydrocarbons. Because it is a fuel obtained from renewable – un combustible alternativo al gasóleo del petróleo – sources, such as oils and fats of animal and vegetables, it combinando la reutilización de residuos a la utilización de receives the rating of “green fuel.” procesos de producción más limpios. Because diesel is the most consumed oil product in Esta práctica, además de los efectos indirectos sobre el Brazil, the adoption of biodiesel, even gradually, will result medio ambiente, también ayuda a evitar la contaminación in a significant reduction of the emission rates of particulate directa de fuentes de agua potable, teniendo en cuenta que matter, sulfur oxides, carbon dioxide and other gases that sólo un litro de aceite de cocina saturado puede contaminar contribute to the greenhouse effect, and it is also a cheap alrededor de un millón de litros de agua. and easy production. En los últimos años, Brasil viene promoviendo medidas Biodiesel can replace all or part of the diesel oil in diesel que, además de importantes para el desarrollo económico y engines in automotive or stationary diesel cicle engines. The la sostenibilidad de la industria y la agricultura, contribuyen a addition of 5% biodiesel to petroleum diesel requires no la política de una química más limpia. El biodiesel surge, por modification in the engines and is already being practiced in tanto, como una excelente opción ya que es biodegradable, Brazil, with a forecast of a gradual increase in this percentage. no tóxico, sin azufre, sin cancerígenos y no produce humo negro o los olores desagradables. Challenge to the Military School Entre otras ventajas, es fuente de energía limpia, of Porto Alegre (CMPA) que reduce las emisiones de monóxido de carbono y Since 2007, a group of students of Military School of hidrocarburos sin quemar. Como es un combustible Porto Alegre (CMPA), under the guidance of Professor obtenido a partir de fuentes renovables, como aceites y Doctor Maria Inês Soares Melecchi, have conducted grasas de origen animal y vegetal recibe la calificación de researches for the production of biodiesel from the School “combustible ecológico.” kitchen waste oil. Condensed on a special project called Debido a que el gasóleo es el producto derivado del “Projeto Biodiesel” (Biodiesel Project), such researches aim petróleo más consumido en Brasil, la adopción del biodiesel, at encouraging the study of chemistry and the environmental aunque poco a poco, tendrá como resultado una reducción issues associated with it. significativa de la emisión de partículas, óxidos de azufre,

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 55 dióxido de carbono y otros gases que contribuyen al efecto invernadero, y, además, se pone como una alternativa de producción barata y fácil. El biodiesel puede sustituir la totalidad o parte del gasóleo para motores diésel de automoción o estacionario. La adición de 5% de biodiesel al gasóleo de petróleo no requiere ninguna modificación a los motores y ya se practica en Brasil, con una previsión de un aumento gradual de dicho porcentaje.

Desafío al CMPA Desde el año 2007, un grupo de estudiantes del Colegio Militar de Porto Alegre (CMPA). Bajo la dirección de la Profesora Doctora Maria Inês Soares Melecchi, lleva a cabo investigaciones para la producción de biodiesel a partir de Testing the use of biodiesel tractor aceite de la cocina del colegio. Condensadas en un proyecto Test de la utilización de tractores de biodiesel especial llamdo “Proyecto Biodiesel”, esas investigaciones In March 2008, during a visit to the CMPA, the Head visan fomentar el estudio de la Química y las cuestiones of the Department of Education and Culture of the Army medio ambientales asociados con ella. met the project and issued a challenge to the teacher and En marzo de 2008, durante una visita al CMPA, el Jefe students, saying that – under his management – he would del Departamento de Educación y Cultura del Ejército ha like to know which school or other military unit would make conocido el proyecto y lanzó un desafío a la profesora y a an Army vehicle run on biodiesel for the first time. los estudiantes, diciendo que, todavía en su gestión, quisiera The “Projeto Biodiesel” is proving to be educationally saber qué colegio, escuela o otra organización militar haría, valuable as it encourages the study of por primera vez, un coche del Ejército funcionar con el Chemistry, presenting students with the concepts of biodiesel producido por la propia institución. clean chemistry. El “Proyecto Biodiesel” ha demostrado ser valioso en la educación, ya que fomenta el estudio de Field tests Química, presentándoles a los estudiantes los conceptos The challenge was accepted; researches and tests de la química limpia. have increased. So, a successful field test using a tractor was performed; experiments with pure biodiesel were Las pruebas de campo conducted, with 50% biodiesel and 50% diesel, and Acepto el reto, la investigación y las pruebas se han biodiesel with 25% and 75% diesel. The test showed a incrementado. Así, ya en mayo se llevó a cabo una prueba drastic reduction of carbon particles, with the change of color de campo con éxito, utilizando un tractor, con experimentos of the smoke produced by the engine. With the pure diesel con biodiesel puro; con un 50% de biodiesel y 50% de oil, the color was darker than the use of biodiesel mixture. gasóleo; y, biodiesel con 25% y 75% de gasóleo. La prueba As the “black smoke” coming from the exhaust, which is mostró una reducción drástica de las partículas de carbono, a characteristic reaction of incomplete combustion of diesel, con el cambio de color del humo producido por el motor, o it is important to note that at the outset of any diesel engine sea, con el gasóleo puro el color era más oscuro que con el fueled with diesel or biodiesel, there is an initial emission of uso de biodiesel en la mezcla. this smoke, because the engine pulls a lot of fuel, resulting in Como el “humo negro”, procedente de los gases de incomplete burning of it. The difference is that with the pure escape, es una reacción característica de la combustión diesel, black smoke continues to be issued, which does not incompleta del gasóleo, es importante señalar que al occur when using the mixture with biodiesel. arrancar cualquier motor diésel alimentado con gasóleo o On June 20th, 2008, with coverage of the Bandeirantes biodiesel, hay un problema inicial de este humo, porque el TV network, the first test with a military vehicle was motor usa una gran cantidad de combustible, resultando en performed: an Agrale truck belonging to CMPA. The results una combustión incompleta del mismo. La diferencia es que obtained were similar to the test with the tractor, for the con el gasóleo puro, el “humo negro” sigue siendo emitido, vehicle ran properly; it improved the rate of fuel combustion, lo que no ocurre cuando se usa la mezcla con biodiesel. and – during the following days – it had an intense use, El 20 de junio de 2008, televisado por la red de televisión carrying equipment in routine activities. Bandeirantes, fue realizado, entonces, la primera prueba

56 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto con un vehículo militar: un camión Agrale perteneciente al CMPA. Los resultados obtenidos fueron similares a la prueba con el tractor, porque el vehículo corrió sin problemas, hubo la mejora de la tasa de quema de combustible, y durante los siguientes días, tuvo un uso intensivo,haciendo el transporte del material para las actividades de rutina.

Destaques externos y los proyectos actuales También en 2008, el Proyecto Biodiesel fue presentado Test with military vehicle / Test con el vehículo militar en la Feria de Ciencias del Instituto de Ingeniería Militar, External highlights and donde ganó el 1er lugar, y en la Exposición Internacional current projects de Animales, Máquinas, Implementos y Productos Also in 2008, the Projeto Biodiesel was featured in the Agropecuarios de Esteio (RS) – Expointer – la mayor Science Fair of the Military Institute of Engineering, where it feria de su tipo en América Latina, siendo objeto también won 1st place, and the International Exhibition of Animals, de artículos en los periódicos y estaciones de televisión Machinery, Implements and Agricultural Products of Esteio en Porto Alegre. (RS) – Expointer – largest fair of its kind in Latin America; also En 2009, además de la continuación de la investigación it was on newspapers and television stations in Porto Alegre. y pruebas en el laboratorio del CMPA y de la Universidad In 2009, besides the continuation of research and tests Federal de Rio Grande do Sul (UFRGS), los esfuerzos in laboratories in the CMPA and the Universidade Federal do fueron dirigidos a la obtención de recursos que permitan Rio Grande do Sul (Federal University of Rio Grande do Sul – el aumento de producción y de los mecanismos de control UFRGS), efforts were directed to obtain resources that would y de pruebas del biodiesel producido. Así se estableció una enable the increase of production and control mechanisms, asociación entre el CMPA, la UFRGS y el Instituto Federal and testing of the biodiesel produced. Thus, a partnership de Educación, Ciencia y Tecnología de Río Grande do Sul between the CMPA, UFRGS and the Federal Institute of (IFSul), que tuvieron un proyecto conjunto aprobado por Education, Science and Technology – Rio Grande do Sul el Consejo Nacional de Desarrollo Científico y Tecnológico (IFSul) was established, which had a joint project approved (CNPq) y, este año, recibirá fondos, para la expansión de los by the National Council for Scientific and Technological laboratorios y la adquisición de equipo. Development (CNPq) and, this year, it will receive funds for the expansion of laboratories and equipment acquisition. Educación y ciudadanía El “Proyecto Biodiesel” ha demostrado ser valioso en la Education and citizenship educación, tanto desde el punto de vista científico como de The Projeto Biodiesel has proved to be of great la economía, porque además de promover el estudio de la educational value, both from the scientific point of view and química, anima a la reutilización y tratamiento de residuos the economic one, because – in addition to promoting the y su utilización como fuente de energía limpia y renovable, study of chemistry – it encourages reusing or processing mostrando a estudiantes y a la familia del colegio conceptos of waste, and its use as a source of clean, renewable fuel, de química limpia, además de trabajar nociones de ciudadanía showing students and their families “madder”, the concepts of y responsabilidad ambiental. clean chemistry, also working out their notions of citizenship and environmental responsibility. Opción estratégica para el futuro El uso del biodiesel como combustible, además de Strategic option for the future representar una valiosa contribución para el medio ambiente The use of biodiesel as fuel, besides being a valuable y la sostenibilidad del planeta, con una reducción cualitativa contribution to the environment and sustainability of the y cuantitativa de la contaminación ambiental, constituye una planet, with qualitative and quantitative reduction of opción estratégica en materia de energía renovable para environmental pollution, constitutes a strategic option in sustituir al gasóleo y otros productos del petróleo. Entre renewable energy to replace diesel oil and other petroleum los materiales utilizados los aceites de fritura derivados del products. Among the raw materials used, frying oils derived proceso de los alimentos se presentan como una solución from food processing are presented as a solution for de transformación para el tratamiento y la reutilización de processing and reuse of waste pollutants, which may be used los residuos contaminantes, que pueden ser utilizados por by the Brazilian Army’s units.  las organizaciones del Ejército Brasileño. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 57 The Composting Process: The use of animal wastes Proceso de compostaje: El uso de desechos animales

The actions taken by the Las medidas adoptadas por el Brazilian Army and EMBRAPA, Ejército Brasileño y EMBRAPA, to reduce the environmental para reducir el impacto impact of the Equestrian ambiental de la competición Competition in the Pan American Ecuestre en los Juegos Games Rio 2007, will be Panamericanos Río 2007 se implemented in the 5th Military llevarán a cabo en el 5º Juegos World Games 2011. Mundiales Militares del 2011.

orse breeding and conducting large equestrian ría de caballos y la realización de grandes events generate large quantities of animal wastes. eventos ecuestres generan grandes cantidades H Seeking a solution to this problem, the partnership C de desechos animales. Buscando uma solución a between the Army School of Equitation (EsEqEx) and este problema, la asociación entre la Escuela de Equitación EMBRAPA Soils aimed to provide environmentally del Ejército (EsEqEx) y EMBRAPA Suelos tuvo como adequate disposal of waste generated. objetivo proporcionar la eliminación ambientalmente The composting process started then; it was adjusted for racional de los residuos generados. over three thousand kilos of bed slurry a day, produced by Para ello surgió el proceso de compostaje, ajustado 142 athlete horses which participated in competitions in the para más de tres mil kilos al día de cama de deschos producidos quarantine area of the National Equestrian Center at Military por 142 caballos de los atletas que participaron en las Barracks, Deodoro, Rio de Janeiro. competiciones en el área de cuarentena del Centro Ecuestre Used to dispose ecological and sanitary waste produced Nacional en la Vila Militar Deodoro, en Río de Janeiro. by horses, at the site of horse races, during the Pan-American Utilizado para dar destino ecológico y sanitario a los Games, it also had the practical actions of members of the Area residuos producidos por los caballos en el sitio de carreras Cleansing, Waste & Environment Functional Area “Games de caballos, en el periodo de los Juegos Panamericanos, há Services”, from the Organizing Committee – Rio 2007. contado también con las acciones prácticas de los miembros del Área de Limpieza, Residuos y Medio Ambiente del área Methodology funcional “Servicios de los Juegos”Comité Organizador – Rio Manure of horses are removed from the stalls and taken to 2007. the composting area along with the beds of sawdust. Mixed and crowded, they form compost heaps, go through amanagement Metodología and monitoring and follow a few technical principles: El estiércol de los caballos, junto a las camas de

58 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto – the heaps are assembled from the point of entry to aserrín son retirados y llevados a la zona de compostaje. the courtyard and handled in a way to allow better mixing of all Mezclado y amontonado, forman montones de compostaje, waste; pasan por una gestión y control, siguiendo algunas técnicas – the temperature inside the heaps is monitored with a básicas: long stem digital thermometer; – Los montones son formados desde el punto de entrada – the flanging is done by Bobcat-type tractor, moving al patio y gestionados con la vuelta, permitiendo una mejor the heaps along the patio, which optimizes and minimizes the mezcla de todos los residuos; risk of survival of unwanted organisms, until stabilization of the – La temperatura dentro de la celda se controla con un process; termómetro digital de tallo largo; – the heaps are watered during the flanging to – La brida se realiza por un tractor Bobcat tipo, que standardize the amount of water in all the material of the heap; movimienta los montones a lo largo del patio, que optimiza – to contribute to the control of pathogens, 100 kg of y reduce al mínimo el riesgo de la supervivencia máxima de urea is mixed per heap; and organismos no deseados, hasta que se estabilice el proceso; – to avoid the odor in the area, 40 kg of the mineral – Los montones, se riegan durante el flanger para zeolite is added to the surface of the heap, which retains gases estandarizar la cantidad de agua en todo em desecho del (odor control), nutrients and moisture. montón; – Para contribuir al control de patógenos, se mezclan 100 Results kg de urea por célula; y The use of compost proved to be a fast and efficient – Para evitar el mal olor en la zona, se añade 40kg en la process of production of organic fertilizers with quality. It has superficie celular, la zeolita mineral, el cual tiene propiedades enabled a better usage of natural resources on site, as well as para retener el gas (control de olores), los nutrientes y la social and environmental benefits. humedad. The above results can represent the self-sufficiency of the Army School of Equitation for the production and use of organic Resultados fertilizers, for the purpose of: recovery of degraded areas; the El uso de compostaje ha demostrado ser uma production of food for horses; the production of seedlings; producción rápida y eficiente de los fertilizantes orgánicos maintenance of parks and gardens, and in the use of social con calidad. Ha permitido un mejor aprovechamiento de los programs such as community gardens and programs for urban recursos naturales en el local, así como los beneficios sociales and outskirts agriculture. y ambientales. This project has established scientific and technological Los resultados mencionados arriba pueden bases for optimum composting as an instrument related to representar la autosuficiencia de la Escuela de Equitación organic management. Once stabilized, the resulting compound del Ejército para la producción y el uso de fertilizantes

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 59 Dunk of the cells and mixture of urea and mineral zeolite / El riegue de los montones y la mezcla de urea y minerales de zeolita

was used in the garden and in the tree seedlings planting, in order to recover degraded areas and improve the landscaping of the area of the Army School of Equitation. With the use of the compost in the production system, the organic waste, which was previously considered useless in equestrian units in the Army, assumed new value. The technological option is noble in environmental, economical and social dimension. Because EsEqEx has inherited the facilities of the National Equestrian Center in the XV Pan American Games, it has become a potential showcase, able to lead new composting Flanging of compost heaps actions in the recycling and recovery of degraded areas.  Flanger de montones de compostaje orgánicos, para la recuperación de áreas degradadas en la producción de alimentos para los caballos (pastos y forrajes de mantenimiento), en la producción de plantas, mantenimiento de parques y jardines, y en uso en los programas sociales como huertas comunitarias y programas de agricultura urbana y periurbana. Este proyecto há establecido las bases científicas y tecnológicas óptimas para el compostaje como un instrumento relacionado con el manejo orgánico. Una vez estabilizado, el compuesto resultante se aplicó en la huera del cuartel y en la plantación de semillas de árboles para recuperar zonas degradadas y mejorar la vista de la zona de la Escuela de Equitación del Ejército. Al hacer el compostaje en los sistemas de producción de la institución, ha creado una opción tecnológica más noble de utilización de residuos orgánicos, considerados inútiles en las unidades del Ejército. Por lo tanto, se supone que en estos residuos hay un valor añadido con dimensiones ambientales, económicos y sociales. El hecho de que heredó las instalaciones del Centro Ecuestre Nacional, los XV Juegos Panamericanos, La EsEqEx se convierte en un escaparate capaz de orientar las Temperature monitoring acciones nuevas de compostaje para el reciclado de residuos Control de la temperatura y recuperación de áreas degradadas. 

60 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto 60 Our Forest Hotels Corumbá Garrison – MS

Nuestros Hoteles de Selva Guarnición de Corumbá-MS

Corumbá is a lively hospitable town, Corumbá es una ciudad alegre rich and interesting, representing for hospitalaria, rica e interesante, lo que the State of Mato Grosso do Sul, not representa para el Estado de Mato Grosso only the main urban center in the do Sul, no sólo el principal centro urbano Pantanal area, but also a significant en la zona de Pantanal, sino también una part of its own history. parte importante de su historia.

he city of Corumbá is located on the right bank of l municipio de Corumbá se encuentra en la margen the Paraguay River, distant 418 km from Campo derecha del Río Paraguay, 418km de distancia de T Grande, capital of Mato Grosso do Sul state(MS). E , capital de Mato Grosso do Sul By owning the largest jurisdiction of the state, it shares (MS). Al ser propietario de la mayor extensión territorial border with seven counties in Pantanal, in addition to del Estado, hace frontera con siete municipios en el Bolivia and Paraguay. It is served by the BR-262 highway, Pantanal, además de Bolivia y Paraguay. Es servido por and there is the Train of Pantanal on the railway, which la carretera BR-262. En el ferrocarril, hay el Tren de currently runs from Campo Grande to Miranda, and it is Pantanal, que actualmente va desde Campo Grande a expected to reach the city of Corumbá in the coming years. Miranda, se espera que llegue a la ciudad de Corumbá Corumbá was founded by Don Luis de Albuquerque de los próximos años. Melo Pereira e Cáceres, on September 21st, 1778, and after Corumbá fue fundada por el Sr. D. Luis de Albuquerque the War of the Triple Alliance, when it reached a population de Melo Pereira e Cáceres, el 21 de septiembre de 1778, of 15,000 inhabitants, its port was the busiest in the interior of y después de la Guerra de la Triple Alianza, al llegar a una Brazil. población de 15.000 habitantes, su puerto era el más activo In 1930, it was the most important city in the state of Mato en el interior de Brasil.

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 61 En 1930 fue la ciudad más importante en el estado de Mato Grosso, superando la capital Cuiabá. Líneas de transporte por vías navegables conectaban el Puerto General de Montevideo (Uruguay), Buenos Aires (Argentina), Cuiabá, Cáceres, Puerto Esperanza y Puerto Murtinho, donde los barcos hacían conexiones con los trenes del noroeste de Brasil, llevando el progreso a todas las regiones del Estado. Con cerca de 10% de la población viviendo en las zonas rurales, el municipio tiene en el campo una fuente importante de riqueza, actualmente es responsable por el mayor rebaño bovino en el estado, sumando un total de más de 1,6 millones de cabezas. A pesar de presentar un sector agropecuario competitivo, Port of Corumbá and Convention Center la economía local es diversificada. También pone de relieve Puerto de Corumbá y Centro de Convenciones las actividades del comercio, la minería, la pesca y el turismo. La actividad turística es intensa y emplea al menos el 30% de la fuerza laboral económicamente activa de la ciudad. Visitando lugares históricos y la organización de programas de compras en Bolivia son actividades inolvidables. Recuerde que la ciudad está bien servida por una red de hoteles y posadas. Como principales eventos del calendario cultural corumbaense se pueden identificar las siguientes fiestas: el día de Nuestra Señora de la Candelaria (el santo patrono de la ciudad), Festival América del Sur, Semana del Medio Ambiente, la Fiesta de Nuestra Señora del Monte Carmelo (en el Fuerte de Coimbra), el Día del Hombre del Pantanal (arte y cultura), la Fiesta del Vaquero, aniversario de la ciudad y el Día de Nuestra Señora del Pantanal, el Festival Internacional 18th Frontier Infantry Brigade de Pantanal de las Aguas y la Fiesta de las Naciones. 18ª Brigada de Infantería de Frontera Grosso, surpassing the capital Cuiabá. River navigation lines Organizaciones Militares con sede connecting Porto Geral to Montevideo (Uruguay), Buenos en la guarnición de Corumbá Aires (Argentina), Cuiabá, Cáceres, Porto Murtinho, where 18ª Brigada de Infantería de Fronteras the ships connected with trains from the Northwest of Brazil, (18ª Bda Inf Fron) brought progress to all regions of the State. En el siglo XIX, la frontera occidental se mantuvo bajo la With about 10% of the population living in rural areas, the responsabilidad del 7º Distrito Militar, con sede en Corumbá, city has in the field an important source of income, currently y la Circunscripción Militar de Mato Grosso. En1921 responsible for the largest cattle herd in the state, totaling more se estableció, con sede en Corumbá, la Brigada Mixta, than 1.6 million cattles. enmarcando las unidades de combate y apoyo de combate, Despite presenting a competitive agricultural sector, the subordinada a la Circunscripción Militar de Mato Grosso. local economy is diversified. It also includes the activities of El 12 de junio de 1946 fue creada la 2ª Brigada Mixta trade, mining, fishing and tourism. Tourist activity is intense and para coordinar las unidades y destacamentos fronterizos, employs at least 30% of the economically active workforce in haceindo la reactivación de la misión cometidas por el the city. Comando Sur de la frontera de Mato Grosso y el Distrito Visiting historic sites and shopping in Bolivia are unforgettable Militar del Paraguay Bajo. programs. Remember that the city is well-served by a network El 18 de diciembre de 1985, la 2ª Brigada Mixta, por of hotels and inns. orden del Ministro del Ejército, recibió la designación de 18ª The major cultural events are: Dia de Nossa Senhora da Brigada de Infantería de Frontera, manteniendo el nombre Candelária (Our Lady of Candelária’s Day), South America histórico de “Brigada Ricardo Franco”. Festival, Environment Week, Festa de Nossa Senhora do 17º Batallón de Frontera (17º B Fron) Carmo (Our Lady of Carmo Feast – in Fort Coimbra), Dia Los orígenes del actual 17º B Fron fecha del 14 de

62 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto 3rd Frontier Company/Fort Coimbra 3ª Cia Fron / Fuerte Coimbra

do Homem Pantaneiro (Pantanal – Man Day), Anniversary of mayo de 1842, fecha de creación del Consejo Provisional the City and Dia de Nossa Senhora do Pantanal (Our Lady de Cazadores de Minas Gerais, en la ciudad de Ouro Preto. of Pantanal’s Day), Pantanal Internacional Festival and Nations Después que comenzó la Guerra de la Triple Alianza, Feast. la fusión del Consejo Provisional de Minas Gerais con el de Sao Paulo el 28 de julio de 1865, activó el 21º Batallón de Military Units based Cazadores (21º BC) que tenía un desempeño sobresaliente in the garrison of Corumbá como parte integrante de la Columna Expedicionaria de 18th Frontier Infantry Brigade (18th Bda Inf Fron) Mato Grosso. In the late nineteenth century, the western border Incluso durante la Guerra, a 22 de febrero de 1870, el remained under the responsibility of the 7th Military District, 21º B llegó a Corumbá para vigiar el canal del río Paraguay based in Corumbá, and Military Circumscription of Mato hasta el Fuerte de Coimbra, donde permanecieron desde Grosso. In 1921, it was established the Mixed Brigade based in entonces acantonado en la “Capital del Pantanal”, Corumbá Corumbá, including combat units and combat support, attached (MS). to the Military Circumscription of Mato Grosso. A partir de 1920, se cambió el nombre del 17º Batallón The 2nd Mixed Brigade was created on June 12th, 1946, de Cazadores, manteniendo la tradición del cuerpo de in order to coordinate border units and detachments, reviving Cazadores y el legendario 21º BC. the mission committed by the Command of the South Border 3ª Compañía de la Frontera (3ª Cía Fron) of Mato Grosso and the Military District of the Lower Paraguay. Después de gloriosas participaciones en el enfrentamiento On December 18th, 1985, the 2nd Mixed Brigade, by contra los españoles, cuando toavía era la cárcel de Coimbra, order of the Minister of the Army, received the designation of y en la Guerra de la Triple Alianza, entre otros, el Fuerte 18th Frontier Infantry Brigade, keeping the historical name of Coimbra fue en 1974, indicado como patrimonio histórico Ricardo Franco Brigade. por el Instituto del Patrimonio Histórico y Artítico Nacional. 17th Frontier Battalion (17th B Fron) Después de 1922, la tropa de Artillería, que estaba en The origins of the current 17th Frontier Battalion date back la organización militar, fue sustituida por los infantes de la to May 14th, 1842, date of creation of the Hunters Temporary 3ª Compañía del 17º Batallón de Frontera. Dos años más Corps of Minas Gerais, in the city of Ouro Preto. tarde, después de obtener la autonomía administrativa, pasó When the War of the Triple Alliance started, the merger of a llamarse 3ª Compañía de Frontera y Fuerte de Coimbra, the Temporary Corps of Minas Gerais with the Corps of São subordinada directamente a la 18ª Brigada de Infantería de Paulo on July 28th, 1865, activated the 21st Hunters Battalion Frontera. (21st BC) which has had outstanding performance as an integral Hotel de Tránsito

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 63 El Hotel de Tránsito de la 18 ª Bda Inf Fron tiene una ubicación privilegiada, situado en la Avenida Marechal Rondon, considerada la más importante de la ciudad de Corumbá y escenario de la mayoría de los eventos culturales. Esta ubicación resulta ser muy fructífero, ya que el hotel no está a más de cuatro kilómetros de las atracciones turísticas de la ciudad y de la región. Cuenta con nueve habitaciones, todas equipadas con aire acondicionado, ventilador, televisión y nevera, donde se hospedan oficiales, suboficiales y sargentos. En la guarnición, también hay el Círculo Militar de Corumbá (CMC) para los oficiales y, el Club de Recreación 17th Frontier Battalion/Fort Junqueira / 17º B Fron / Fuerte Junqueira de Suboficales y Sargentos del Ejército (CRESSE) para los Expedition Column in Mato Grosso. graduados. Even during the war, on February 22nd, 1870, the 21st BC arrived in Corumbá to watch the channel of the Paraguay River Atracciones Turísticas Naturales to Fort Coimbra, where they remained since then quartered in Corumbá tiene una de las mayores estructuras del río the Capital of the Pantanal, Corumbá (MS ). para la pesca deportiva en los ríos del del Pantanal de Mato From 1920 on, it was renamed 17th Hunters Battalion, Grosso do Sul; la pesca es uno de los grandes atractivos de la maintaining the tradition of the Hunters Corps and the legendary ciudad. También ofrece otras opciones, tales como: paseo en 21st BC. barco por el río Paraguay, con un almuerzo típico de pescado 3rd Frontier Company (3rd Cia Fron) y caldo de piraña a bordo; safaris fotográficos y excursiones After a glorious participation in the confrontation against the ecológicas. Spaniards, when it still was a prison, and in the War of the Triple Durante las inundaciones en el Pantanal, los peces Alliance, among others, Fort Coimbra was listed by the National migran a los campos inundados, donde el agua es cristalina, y Historical and Artistic Patrimony in 1974. los pájaros, los animales salvajes y reptiles (especialmente los After 1922, the Artillery troops, which were in the yacarés) llenan las lagunas y bahías en busca de alimento. La military unit, were replaced by infantry personnel of the 3rd inundación no es sinónimo de desastre en el Pantanal. Company of the 17th Frontier Battalion. Two years later, after Estación Naturaleza Pantanal gaining administrative autonomy, it was renamed 3rd Frontier La Fundación OBoticario de Protección a la Naturaleza Company and Fort Coimbra, reporting directly to the 18th abrió en Corumbá, en febrero de 2006, la Estación Frontier Infantry Brigade. Naturaleza Pantanal. Exhibición interactiva dirigida a turistas, estudiantes y demás habitantes de la región, incluyendo Transit Hotel las ciudades fronterizas de Bolivia. Esta exposición utiliza The Transit Hotel of the 18th Frontier Infantry Brigade elementos interactivos, imágenes, sonidos y olores para has a prime location, situated on Avenida Marechal Rondon, retratar los detalles del Pantanal, su formación, aspectos considered the most important city of Corumbá, and stage of físicos, la diversidad biológica local y los resultados de la most cultural events. This location proves to be very fruitful, ocupación humana en la región. since the hotel is not more than four kilometers away from La esencia del proyecto es crear conciencia de la belleza most tourist attractions of the city and region. y la importancia del Pantanal, valorándola como un parque It has nine rooms, all equipped with air – conditioning, natural. fan, television and mini fridge. The rooms are available to host Fuerte Coimbra officers, warrant officers and sergeants. Situado en una región de difícil acceso, fue construido In the garrison, there are also the Military Club of Corumbá para luchar contra la invasión española. Uno de los atractivos (CMC) for officers, and the Recreation Club of the Army del lugar es una cueva Gruta Buraco do Inferno, también Warrant Officers and Sergeants (CRESSIDA) for NCOs. conocida como “Cueva de Ricardo Franco”, compuesta por estalactitas y estalagmitas. Natural Tourist Attractions El fuerte está a una distancia de unos 65 km de Corumbá Corumbá has one of the largest fluvial structures for fishing por la carretera BR-262 hasta Puerto Morrinho (puente sobre in the rivers of Pantanal in Mato Grosso do Sul, the fishery is el río Paraguay) y más dos horas de “voadeira” (lancha rápida) one of the greatest attractions of the city. It also provides other por el río Paraguay, que ofrece hermosos paisajes con la options such as: boat trip on the Paraguay river, and fish stew on posibilidad de observación de la naturaleza (aves, flora, fauna).

64 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto board, photo safaris and eco tours. Atracciones Turísticas Culturales During the flooding season in the Pantanal, the fish migrate Santuario de Nuestra Señora de Ayuda to the flooded fields, where the water is crystal clear, and the Terminado en 1949 y abrió sus puertas en 1950. El birds, wild animals and reptiles (alligators in particular)populate Santuario tiene varias obras de arte en su templo, y el que the lagoons and bays in search of food. Flood is not a synonym más se destaca es el “Cristo en la cruz”, tallado en madera for disaster in Pantanal. por el artista Burgos, un amigo de Pablo Picasso. Estação Natureza Pantanal (Nature Station Pantanal) Jardín de la Independencia O Boticario Foundation for Nature Protection opened La plaza fue inaugurada en 1917 y construida para ser, the Estação Natureza Pantanal (Nature Station Pantanal) inicialmente, el zoológico de la ciudad. Cuenta con cuatro in Corumbá in February 2006. Interactive exhibit aimed at estatuas de mármol tallada en Piazza, Italia, y un mirador tourists, students and other inhabitants of the region, including the Bolivian border towns. This exhibition uses interactive elements, images, sounds and scents to portray details of the Pantanal, its formation, physical aspects, local biodiversity and the results of human occupation in the region. The essence of the project is to raise awareness of the beauty and importance of Pantanal. Fort Coimbra Located in a region of difficult access, it was built to fight the Spanish invasion. One of the attractions of the place is the “Gruta Buraco do Inferno” (Hell Hole Cave), also known as “Cave Ricardo Franco”, composed of stalactites and stalagmites. The fort is at a distance of about 65 km from Corumbá Church of Nossa Senhora Auxiliadora Iglesia de Nuestra Señora Auxiliadora by BR-262 highway up to Porto Morrinho (bridge over the Paraguay River) and two hours by “motorboat” (speedboat) by the Paraguay River, which offers beautiful scenery with the possibility of observation of nature (birds, flora, fauna).

Cultural Tourist Attractions Shrine of Nossa Senhora Auxiliadora (Our Lady Auxiliadora) Completed in 1949 and opened in 1950, the Sanctuary has several works of art in its temple, and the one that stands out the most is the “Christ on the cross”, carved in wood by the artist Burgos, a friend of Pablo Picasso. Garden of Independence Transit Hotel of the 18th Frontier Infantry Brigade The square was inaugurated in 1917 and built to initially Hotel de Tránsito de la 18ª Bda Inf Fron be the city zoo. It has four marble statues carved in Piazza, Italy, and an octagonal gazebo brought from Germany along with its outside pavement. Its architectural style is found in only three other squares, two in Brazil and one in Germany. The statues honor the heroes of the Triple Alliance War and World War II. Republic Square It is the location where the battle to retake the city during the war of the Triple Alliance, occurred on June 13th, 1867. It became the Republic Square, which features a replica of the obelisk built by Ramses II in 4000 BC at the Place de la Concorde (De la Concorde Square) in Paris. The city of Corumbá was originally built there.

Port Casario Casa Vasquez & Sons, Casario Port Corumbá Protected by the National Historic Landmark in 1992, Casa Vasquez & Filhos, Casarío del Puerto de Corumbá

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 65 the postcard of the city still shows signs of a period of great octogonal traído de Alemania, junto con el pavimento prosperity. The buildings had great emporiums, international exterior. Su estilo arquitectónico se encuentra en sólo tres banks, tanneries and the first ice factory in Brazil. The Wanderley plazas, dos en Brasil y una en Alemania. Baís building, built in 1876, is one of the most beautiful in the Las estatuas fueron construidas en honor a los héroes port, where the Municipal Department of Environment and de la Guerra de la Triple Alianza y la 2ª Guerra Mundial. Tourism and Culture Foundation of the Pantanal operates. Plaza de la República General Port Lugar donde ocurrió la batalla para la reconquista de The General Port of Corumbá was the third largest river la ciudad en la guerra de la Triple Alianza, el 13 de junio de port in Latin America until 1930. It was of great importance 1867; se convirtió en la Plaza de la República, que cuenta for the development of the city with the movement of large con una réplica del obelisco construido por Ramsés II en businesses. In it, 25 international banks operated and the 4000 antes de Cristo en la Place de la Concorde en París. La currency was the pound sterling. ciudad de Corumbá fue construida inicialmente allí. History Museum of the Pantanal Casarío del Puerto The site where now runs the Museum of the Pantanal Protegido por el Patrimonio Histórico Nacional en 1992, (MUHPAN) is one of the most beautiful buildings of the port, la postal de la ciudad aún muestra signos de un período de built in 1876. The access stairs to the three floors have been gran prosperidad. Los edificios tenían grandes emporios, imported from England. The museum aims to respect and bancos internacionales, curtiembres y la primera fábrica de preserve the natural patrimony. hielo en Brasil. El edificio Wanderley Baís, construido en In this museum, you can see fossils, archaeological 1876, es uno de los más bellos del peurto, donde funciona fragments, and interactive works that address themes such as el Departamento Municipal de Medio Ambiente Turismo y la war, Jesuit incursions, Indian occupation and economic activities Fundación de Cultura del Pantanal. in the region. Puerto General The exhibits tell the story of Pantanal, from pre-history El Puerto General de Corumbá fue el tercer más – archaeological discoveries – through the Spanish conquest, grande puerto de río en América Latina hasta 1930. Fue the Portuguese domination, the arrival of the monsoon, and de gran importancia para el desarrollo de la ciudad con ethnic groups as the Payaguás and Guaicurus, the arrival of the el movimiento de grandes empresas. En él funcionaba 25 railhighway, the War of Triple Alliance and the reoccupation of bancos internacionales y la moneda utilizada era la libra the territory. esterlina. Convention Center Museo de Historia del Pantanal The Municipal Convention Center of Corumbá “Michael El sitio que ahora funciona el Museo del Pantanal (MUHPAN) es uno de los más bellos edificios del puerto, construido en 1876. Sus escaleras de acceso a las tres plantas han sido importados de Inglaterra. El museo tiene como objetivo respetar y preservar el patrimonio natural. En el espacio se puede mirar fósiles, fragmentos arqueológicos y obras interactivas que abordan temas como la guerra, la ocupación indígena, incursiones de los jesuitas y de actividades económicas de la región. Las exposiciones cuentan la historia del Pantanal, desde la prehistoria – con descubrimientos arqueológicos – pasando por la conquista española, la dominación portuguesa con los Republic Square / Plaza de la República Bandeirantes, a llegada de los monzones, grupos étnicos como los Guaicurus y Payaguás, la llegada del ferrocarril, a la Guerra de la Triple Alianza y la reocupación del territorio. Centro de Convenciones El Centro de Convenciones de Corumbá “Miguel Gómez” se encuentra en el Portobras, un viejo almacén, en los muelles de Porto Geral, donde ya funcionó uno de los mayores puertos de América del Sur. Este centro da sostenibilidad al turismo y revitaliz el borde de la ciudad que vuelve a ser importante en su contexto económico, History Museum of Pantanal / Museo de Historia del Pantanal historico y cultural.

66 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto The architectural style of the Port Casario El estilo arquitectónico del Casarío del Puerto

Gomez” is located in the old warehouse of Portobrás, on the Escalera de la Quinze wharf of Porto Geral (General Port), where it ran one of the Construida en 1923 para facilitar el tránsito de personas largest ports in South America. This site gives sustainability to y materiales entre el puerto y el resto de la ciudad. Tiene tourism and revitalizes the edge of town which once again will 126 escalones y fue el primer trabajo completado porel be important in its economic, historycal and cultural contexts. Proyecto Monumenta. Escadinha da Quinze Fuerte Junqueira Built in 1923 to facilitate the transit of people and materials El Fuerte de la Pólvora fue construido en 1871, poco between the port and the rest of the city. It has 126 steps después de la Guerra de la Triple Alianza para defender la and was the first work completed by the Projeto Monumenta ciudad de una nueva invasión. Diseñado por la Comisión (Monumenta Project). de Ingenieros Militares de Mato Grosso, tiene paredes de Fort Junqueira piedra caliza de dos pies de espesor. Los doce cañones Fort Pólvora was built in 1871, soon after the War of the de 75 mm fabricado por la alemana Fried Krupp nunca Triple Alliance to defend the city from a new invasion. Designed fueron utilizados. Se encuentra ubicado en la zona del by the Commission of Military Engineers of Mato Grosso, it 17º B Fron. has limestone walls two feet thick. The twelve 75mm guns Cristo Rey del Pantanal manufactured by the German Fried Krupp industry were never El Cristo Rey del Pantanal, hecho por la artista used. It is located near the 17th Frontier Battalion. corumbaense Izulina Xavier, tiene 12 metros de altura y está Cristo Rei of Pantanal situado en la cima del cerro San Felipe, en un mirador que Cristo Rei of Pantanal, made by artist Izulina Xavier is ofrece una vista privilegiada de Corumbá, Ladário, Bolivia y 12 meters high and is located in the São Felipe hilltop, in an del Pantanal. observatory that provides a privileged view of Corumbá, Conjunto Arquitectónico Ladário, Bolivia and Pantanal. Corumbá tiene ahora un conjunto arquitectónico Architectonic construído ápice del eclecticismo, con más de 200 edificios Corumbá now has an architectonic organized at the height conservados, construidos por constructores italianos y of eclecticism, with over 200 preserved buildings, built by Italian portugueses, algunos procedentes de Río de Janeiro y and Portuguese builders, some coming from Rio de Janeiro and algunos de Buenos Aires. some from Buenos Aires. A pesar de la masiva presencia de una arquitectura Despite the massive presence of an ancient architecture, it antigua, tiene dos importantes ejemplos de arquitectura – has two important architectural examples – two state schools, dos escuelas estatales, una de Oscar Niemeyer, de 1952, one of Oscar Niemeyer, 1952, and another from Paulo Bastos, y otroa de Paulo Bastos, de 1969, modernismo puro, 1969, pure modernism, present in all elements of architecture presentes en todos los elementos de la arquitectura y la and construction. The history and architecture of Corumbá are construcción. La historia y la arquitectura de Corumbá es very rich in all periods – art nouveau, eclectic, art deco and muy rica en todos los periodos – art nouveau, eclecticismo, modernism.  art déco y modernismo. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 67 The Brazilian Army in the Demarcation of Environmental Protected Areas along BR-319 highway

El Ejército Brasileño en la Demarcación de las Unidades de Conservación Ambiental a lo largo de la BR-319

n March 26th, 2009, it was signed a Cooperation l 26 de marzo de 2009, se firmó un Acuerdo de Agreement between the Department of Cooperación entre el Departamento de Ciencia O Science and Technology (DCT), through E y Tecnología (DCT), a través de la Dirección del the Directorate of Geographic Service (DSG), and Servicio Geográfico (DSG) y el Departamento Nacional the National Department of Transport Infrastructure de Infraestructura de Transportes (DNIT), con el objetivo (DNIT), with the objective to make the demarcation de hacer la demarcación de 27 Unidades de Conservación of 27 Environmental Conservation Units in an area of del Medio Ambiente en el área de influencia de la BR-319. influence of BR-319 highway. Para llevar a cabo esta delimitación, la DSG está To accomplish this demarcation, the DSG is employing empleando a unos 10 ingenieros y más de 60 topógrafos en about 10 engineers and more than 60 cartographers el trabajo de campo y de oficina, más una cantidad sustancial surveyors in field work and office, plus a substantial amount de materiales técnicos y logísticos, con la instalación de bases of technical and logistical, operational, installing fixed and operativas fijas y móviles (flotantes) para que em un período de menos de dos años, sean instalados alrededor de 1.000 marcos con una precisión de 0,5 m, 3.500 señales de tráfico fluvial y 200 por vías terretres. La principal Organización Militar involucrada en la planificación, la coordinación y el desempeño técnico y operacional de la obra es la 4ª Divisão de Levantamento (División de Asignación Cartográfica) (4ª DL) con sede en .

La necesidad del proyecto La carretera BR-319, que une Manaus a , Troops of the 4th DL, CECMA, 1st Jungle Infantry Battalion es la única que vincula la región al norte del río Amazonas (Aeromobile) and HMAM, ready to embark on the river base / Tropas de 4ªDL, CECMA, 1ºBIS Amv e HMAM,listos para con el resto del país. Inaugurada en 1973, hoy día, la parte embarcarse en la base fluvial ubicada entre Humaitá y Careiro Castanho se encuentra casi

68 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto mobile (floating) bases for that, in a period of less than intransitable, especialmente durante los períodos de lluvias. En two years, are installed approximately 1,000 marks with 2005, el gobierno brasileño decidió recuperarla, prediciendo, accuracy of 0.5m, 3,500 water signs and 200 street ones. entre otras obras, la terminación de la pavimentación y The main military unit involved in the planning, technical construcción de puntos de control que sean ocupados por los and operational coordination is the 4th Survey Division (4th diversos órganos de gobierno. DL), based in Manaus. El temor de muchos expertos es que la revitalización de la carretera supone la aparición de antropismos desordenados, The need of the Project como “huesos de pescado”, como ha ocurrido con la BR- The BR-319 highway, linking Manaus to Porto Velho, -163. Eso llevó el DNIT, organismo de financiación de los is the only one that links the region to the north of the trabajos, a promover reuniones con diversos ministerios Amazon River, with the rest of the country. Inaugurated in y organismos para definir el área a ser influenciada directoa 1973, today, from Humaitá region to Careiro Castanho, e indirectamente, del trabajo a realizar y el uso futuro de it is almost impassable, especially during rainy periods. In la carretera. Esa zona fue nombrada Área bajo Limitación 2005, the Brazilian government decided to rebuild it by Administrativ Provisoria (ALAP). providing, among other works, the completion of paving Se decidió que el ALAP debe tener 100% de sus tierras and construction of checkpoints to be occupied by various administradas por organismos públicos o incluso por personas governmental agencies. que ya estaban establecidos en la región. Esta determinación The fear of many experts is that the revitalization of preliminar de “responsables “ de las tierras de la ALAP ha the highway involves the appearance of anthropic cluttered, llevado, entre otras cosas, a la creación de Unidades de as “fish bones”, as has occurred with the BR-163 highway. Conservación (UC) que, junto con las ya existentes, serán That led DNIT, financial supporter of the work, to hold administradas por el Instituto Chico Mendes, de Protección meetings with various ministries andagencies to define the de la Biodiversidad (ICMBio), cuando sean unidades federales, area to be directly or indirectly influenced, the area of the por la Secretaría d Estado de Medio Ambiente y Desarrollo work to be done and the future use of the highway. That Sostenible de Amazonas (SDS-AM) y la Secretaría de Estado area was named Area under Provisional Administrative del Desarrollo Ambiental de Rondonia (SEDAM-RO), cuando Limitation (ALAP). las unidades sean estaduales. It was decided that the ALAP must have 100% of their Las Unidades de conservación creadas no están

Area of influence of BR-319 and the Environmental Conservation Units Área de influencia de la BR-319 y las Unidades de Conservación Ambiental

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 69 Floating Base on Purus river Base fluvial movil en el Río Purus

lands administered by public agencies or even by individuals físicamente demarcadas en el campo, lo que provocó el who were already established in the region. This preliminary DNIT a buscar la DSG para tratar de delimitar las 27 Unidades determination of those “responsible” for the lands of ALAP de Conservación que se encuentran dentro del ALAP. Esta led, among other things, to the creation of Conservation demarcación es una de las exigencias de audiencia pública Units (UC), which – together with existing ones – will realizada para que la licencia ambiental de las obras propuestas be administered by the Chico Mendes Foundation of sea concedida. Biodiversity Protection (ICMBio). Federal units will be Los límites del ALAP se representan en la figura anterior. administered by the State Department for the Environment En el interior, están las 27Unidades de Conservación que, en and Sustainable Development of Amazonas (SDS-AM) and total, forman una superficie aproximada de 117.244,79km² y state units by the State Department for Environmental 13.400km de perímetro para que sean demarcados. Development in Rondonia (SEDAM-RO). El área de estudio abarca las tierras del Estado de The Conservation Units created are not physically Amazonas y Rondonia. A pesar de existir una capital estadual, demarcated in the field, prompting DNIT to seek to varias ciudades más pequeñas, otras carreteras y áreas demarcate the 27 protected areas that lie within the antropisadas en su interior, la mayoría del ALAP se compone ALAP. This demarcation is one of the requirements of de bosques primarios intactos, zonas que están bajo la public hearing for the environmental permitis granted the supervisión de las agencias ambientales y de la Fundación proposed works. Nacional del Indio (FUNAI), porque ya están demarcadas The limits of ALAP are represented in the figure above. como tierras indígenas. In its interior, there are the 27 protected areas that, in total, form an approximate area of 117,244.79 km² and 13,400 La delimitación de la UC km of perimeter to be demarcated. En la práctica, el trabajo es la colocación de las señales The study area covers land from the State of Amazonas de tráfico, placas y marcos, para delimitar la UC, materializar and Rondônia. Despite the existing capital, several smaller sus límites y permitir la visualización, reduciendo al mínimo o cities, highways and other areas anthropized inside, most of evitando los antropismos. ALAP consists of intact primary forest, areas that are under Las señales de tráfico the supervision of environmental agencies and the National El propósito de estas juntas es informar a los conductores Indian Foundation (FUNAI), because they are already y demás usuarios de la existencia de la UC y sus posiciones demarcated indigenous lands. relativas a la situación em que está el usuario. Además de las inscripciones necesarias, hay un dibujo estilizado que The demarcation of the UC contiene la carretera, los ríos adyacentes, las Unidades de In practice, the work is the placement of highway signs, Conservación cerca y una indicación de la ubicación de la license plates in order to demarcate the UC, to materialize señal en la carretera. Las están poniendo a lo largo de toda

70 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto their limits and allow visualization, minimizing or avoiding la BR-319 y BR-230 (Trans), desde Lábrea hasta el extremo anthropics. leste del Bosque Nacional de Humaitá. Highway signs Los tramos alejados de las Unidades de Conservación The purpose of these boards is to inform drivers and no tienen placas. En los tramos que están cerca se colocan a other highway users of the existence of UC and their cada 10 km en ambos lados de la carretera. Las señales puestas positions relative to the position in which the user is. junto a las estaciones de las repetidoras de Embratel, que se Besides the inscriptions, there is a stylized sketch containing encuentran en la BR-319, serán desplazadas en relación con la the highway, surrounding rivers, near the protected areas regla específica, es decir, delante de las estaciones. and an indication of the location of the sign on the highway. Placas de identificación They are being placed along the entire BR-319 and BR- Cuando se trata del límite de la UC establecido por un río 230 (Trans--Amazonian) highways, from the end of Lábrea o arroyo, las placas se colocan a cada 2km de las orillas de estos. National Forest east until Humaitá. Se encuentran aproximadamente a 5m de altura sobre el nivel The range away from protected areas do not have del agua em el día de la colocación y en un árbol que ofrezca plates. In the next sections, they are placed every 10km on visión para los que se mueven por las vías. Las placas se colocan both sides of the highway. The boards next to the repeater en las orillas del lado que se encuentra la UC. Se sabe que en stations of Embratel, which are located in the BR-319 una gran inundación, algunas de las placas están en peligro de highway, will be displaced in relation to the rule. ser sumergidas, pero no hay posibilidad de ponerlas todas en el Nameplates pico de la inundación anual, lo que requiere todo el período de When it comes to UC limit set by a river or stream, inundación para la plena implantación de su totalidad. signs are placed every 2km. They are set at approximately En las “líneas secas”, es decir, cuando uma carretera o 5m in height above the water level on the day of placement sendero materializa el límite de la UC, o incluso cuando se in a tree and aimed at providing sight for those who move trata de una línea imaginaria en la vegetación, las placas se han in those ways. previsto, junto con los marcos de referencia. The plates are placed at the side which is the unit with its Marcos face-off. It is known that in a major flood, some of the signs Los marcos son implantados con una precisión de 0,5 are in danger of being submerged, but there is no possibility m en todos los casos. Para ello, se utilizan GPS geodésico en of putting all at the peak of the annual flooding, requiring the lugares que son rastreables. entire period for full implementation of its totality. Los marcos son colocados en los vértices de los polígonos In the “dry lines” or even when it comes to an imaginary que definen el área de cada UC. En las líneas secas, los line drawn under the vegetation, the signs are placed along marcos se colocan a cada 3 kilómetros, que se producen, a with landmarks. continuación, marcos intermediarios a los vértices del lado que Marks se tiene em cuenta.

Sign on the border of three Conservation Units Placa fijada en la frontera entre tres Unidades de Conservación

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 71 Landmarks are implanted with an accuracy of 0.5m in Logística all cases. To do so, they are being used in places where GPS Aproximadamente, 1.000 marcos y 3.500 placas están surveying is traceable. siendo colocados en una zona situada casi totalmente em Landmarks are placed at the vertices of the polygons el bosque húmedo tropical. Los accesos a todos los puntos that define the area of each UC. In the dry lines, the deben ser realizados por las rutas terrestres existentes landmarks are placed at every 3km. en la BR-319, BR-230 y otras vías secundarias de tierra, por vías fluviales, cuyos ejes principales son el Río Purus, Logistics el Río Madeira y sus afluentes. Así que, tres frentes se Approximately, 1,000 marks and 3,500 signs are being han definido para accesar a los puntos: el frente del río placed in an area located almost entirely in dense rain Purús, acceso a los puntos fluviales por la parte norte del forest. The accesses to all points should be made by land ALAP, la frente terrestre que corre por el centro, para routes existing in the BR-319, BR-230 highways and other acceso a los puntos alejados de las vías navegables, y la secondary routes of land, the waterways, whose main frente del Madeira, com acceso a los puntos fluviales hacia axes are the Purus and Madeira Rivers. Thus, three areas el sur. have been defined for access points: the front Purus river Para la frente Purus, fue definida una base flotante points for access to the northern part of ALAP, the front land que consiste en un barco del tipo regional que pertenece that runs through the middle for access points away from al Centro de Embarcaciones del Comando Militar del waterways, and the front of the timber with access to points Amazonas(CECMA),donde se instaló la coordinación through the south river. de las operaciones de esta frente y toda la parte To Purus front, we constructed a floating base that logística, como dormitorios y baños, comedores, la sección consists of a regional-type boat belonging to the Amazon de salud y los depósitos. Tras el buque regional sigue una Military Command’s Boat Center (CECMA), where this especie de balsa y un remolcador. En esta balsa, hay19 front coordination of operations and all the logistics were barcos y lanchas motoras y plots para almacenar hasta 24.000 installed, such as barracks and bathrooms, mess facilities, galones de combustible, necesarios para el suministro de medical care and warehouse. Following the regional boat, todos los buques en los intervalos de reabastecimiento.

Soldier from the 4th DL leaving to accomplish fluvial mission Militar de la 4ª DL saliendo a cumplir una misión fluvial

72 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Soldiers during the signs placement in the Purus River’s tributaries Militares durante la colocación de placas en los afluentes del Río Purus

Milestones in PVC deployed by soldiers Sign fixed on a tree at the edge of the Piagaçu-Purus Reserve Marco de PVC implantado por los militares Placa fija en un árbol en el limite de la reserva Piagaçu-Purus a flat-type ferry and a tug. On this ferry, there are 19 La base flotante CECMA salió del puerto de Manaus, motorboats, and plots for storing up to 24,000 liters of fuel y seguirá el eje del Purús, hasta cerca de la “Boca do Acre”, needed to fill all vessels in range of resupply. el punto más alejado de Manaus en esta frente de trabajo. The floating base left the CECMA harbor, in Manaus, Se realizan pausas para que los equipos sean lanzados and will follow the Purus axis, until near Boca do Acre, en lanchas motoras por los arroyos para instalar las farthest point of Manaus at this work front. Stops are being placas y los marcos establecidos en la ruta. held, so that teams are released in motorboats by the En la frente terrestre, la base principal se igarapés (Amazon stream), in order to install the signs and ha instalado en Humaitá y bases de apoyo son milestones set out in each path. instaladas temporalmente en lugares como At land front, the main base was installed in Careiro do Jamari o em las estaciones repetidoras Humaitá, and support bases are temporarily installed in de Embratel, que actúan como un centro locations as Careiro do Jamari or Embratel’s (Brazilian para el trabajo en los pueblos cercanos. Telecommunications Company) repeater stations, serving Así que, esta cooperación técnica es de gran as a center for the work in nearby towns. importancia para la protección de la biodiversidad en Thus, this Technical Cooperation is of great importance las Unidades de Conservación. for the biodiversity protection of the Conservation Units. Con la demarcación, la materialización y señalización With the demarcation, materialization and signaling the de los límites de las Unidades de conservación del limits of those areas of environmental conservation, public medio ambiente, los organismos públicos involucrados bodies involved in this work are taking a major step toward en el trabajo están dando un paso importante hacia protecting the environment of Cus. la protección del medio ambiente de las UC. In this context, the Brazilian Army is striving to En este contexto, el Ejército Brasileño se esfuerza actively participate in protecting the environment and, por participar activamente en la protección del specifically in those areas, ensuring the sovereignty in the medio ambiente, y específicamente en aquellas Official Amazon.  áreas, garantizar la soberanía en la Amazonia. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 73 Technology in Defense of the Environment – IBEx Tecnología en Defensa del Medio Ambiente – IBEx

IBEX aims at offering the very latest in El IBEx busca ofrecer lo último en terms of technology in order to fulfill its términos de tecnología, para cumplir mission, which is to provide assistance su misión de proporcionar asistencia with dignity and efficiency to users of the com dignidad y eficiencia a los usuarios Army Health System, through laboratory del Sistema de Salud del Ejército, a support for diagnosis, blood collection través del apoyo de laboratorio para el and distribution, scientific research, diagnóstico, recolección y distribución and manufacture of immunobiologicals, de sangre, investigación científica promoting the well-being, integration y fabricación de inmunobiológico, with society and preservation of the promoviendo la integración y el bienestar environment. con la sociedad y el medio ambiente.

BEx originated from the Laboratory of Clinical l Instituto de Biología del Ejército (IBEx) es originario Microscopy and Bacteriology and was created by del Laboratorio de Bacteriología y Microscopia I Decree No. 1915 on December 19th, 1894. On E Clínica, creado por el Decreto Nº 1.915 del 19 the same date, the regulation for this newly established de diciembre de 1894. En la misma fecha se ha establecido laboratory was issued: “Article 5 – It will also be la regulación del nuevo laboratorio, que consta:”Artículo an establishment used for research into the origin, 5º– También será un establecimento utilizado para la nature, pathogenesis, treatment and prophylaxis of investigación sobre el origen, naturaleza, patogenia, endemic, epidemic and infectious diseases observed tratamiento y profilaxis de las enfermedades endémicas, in the country, especially in the military. “ epidemias, enfermedades infecciosas, observada em país The Laboratory of Clinical Microscopy and y especialmente en el ejército.” Bacteriology was founded in 1896 in a temporary location. El Laboratorio de Bacteriología y Microscopia Clínica abrió It was transferred to Pavilhão Rodrigues Alves (Pavilion sus puertas en 1896 en una ubicación temporal y trasladado al Rodrigues Alves), in the Central Army Hospital in August, Pabellón Rodrigues Alves, el Hospital Central del Ejército en 1905, and remained there until 1932. agosto de 1905, donde permaneció hasta el año 1932. From 1924, it has worked intensevely on the Desde 1924, tuvo una intensa actividad en la fabricación de manufacture of serums and vaccines and, on April 12th, sueros y vacunas, y el 12 de abril de 1943, recibió su nombre 1943, received its current name. actual. The minimization of waste generation and La minimización de la generación de residuos y la disposición appropriated disposal of biological waste produced in adecuada de desechos biológicos producidos en sus laboratorios their labs is a constant concern. The goal is to make as es una preocupación continua. El objetivo es hacer el menor little environmental impact as possible. In Brazil, about impacto ambiental posible. En Brasil, se generan todos los días, 120,000 tonnes of urban waste are produced daily and alrededor de 120.000 toneladas de residuos urbanos siendo 2%, on average, is produced by medical institutions. Of que, en promedio, un 2% es producido por las instituciones this amount, approximately 25% represents risks. médicas. De esta cantidad, el 25%, aproximadamente, tienen Currently, IBEx is taking procedures to reduce riesgos.

74 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Vitros ® 5.1 FS System Equipment / Equipo del Sistema Vitros ® 5.1 FS En la actualidad, el IBEx, está tomando medidas para reducir el impacto ambiental, incluyendo el uso del Sistema Vitros® 5.1 FS – Metodología para la Química Seca. La metodología de química seca, llamada así porque se exime el uso del agua en cualquiera de sus etapas. Ella usa un pequeño slide que contiene seis capas con reactivos sólidos, filtros, membranas diferentes, entre otras composiciones que permiten el análisis de más de 60 parámetros de bioquímica de los principales tipos de pruebas como el colesterol, triglicéridos, enzimas del hígado, de drogas terapias, entre otros. Estas capas filtran interferencia de alto peso molecular (proteínas, lípidos y hemoglobina) y permiten la prueba se realice a partir de una muestra con un mínimo de interferencias. La figura muestra las environmental impact, including the use of Vitros ® 5.1 diapositivas y las capas de reactivos sólidos en la que el suero FS System – Dry Chemistry Methodology. pasará en la realización de la reacción. The dry chemistry methodology is so named El VITROS® 5.1 FS es un recurso clave. Además de la because it does not require the use of water in any of cuestión de los costos y beneficios, teniendo en cuenta que la its stages. It uses a small slide containing six layers with inversión en este equipo es similar al líquido químico, dispensa solid reagents, filters, different membranes, among other inversiones adicionales como los sistemas adecuados para la compositions that allow the analysis of more than 60 distribución de los residuos líquidos y tratamiento de aguas biochemical parameters for the main types of tests such as residuales, ya que el residuo que se produce son diapositivas, cholesterol, triglycerides, liver enzymes, drug therapies, que fácilmente pueden ser esterilizados después de uso. among others. These layers filter high molecular weight Esta tecnología ha sido validado por la FDA – Food and interfering elements (proteins, lipids and hemoglobin) and Drug Administration – y se ha utilizado en muchos países como enable the examination to be conducted from a sample EE.UU., Francia, Alemania, España, Italia, Inglaterra, Portugal, with minimal interference. The picture illustrates the entre otros, como Brasil. slides and the layers of solid reagents through which the En los procesos convencionales de química líquida, el serum will flow during the reaction. agua pura (agua de tipo I) es uno de los principales reactivos The Vitros ® 5.1 FS System is a key tool. Besides the químicos para la realización de las pruebas. Con la utilización issue of cost and benefit, considering that the investment de la química seca, el IBEx dejó de consumir cientos de galones in this equipment is similar to the one of liquid chemistry, de agua potable por mes y por lo tanto no generan residuos there is no need for additional investments such as líquidos de estos procesos. appropriate systems for disposing of liquid waste and El VITROS®5,1 FS realiza 1.200 pruebas/hora y ofrece sewage treatment, because the waste produced is slide, un tiempo de análisis con un promedio de 7.2 minutos por which can be easily sterilized after use. examen. El coeficiente de variación de error es de alrededor This technology is validated by FDA – Food and Drug del 1% al 2%, mientras que la química líquida (método Administration – and has been used in many countries like convencional), este porcentaje se eleva a niveles superiores al the USA, France, Germany, Spain, Italy, England, Portugal, 5%. Por otra parte, la tasa de repetición de las pruebas para among others, including Brazil. confirmar el diagnóstico cae el 30% en el sistema convencional In conventional processes of liquid chemistry, pure de sólo el 5% al 10% en la química seca. water (water Type I) is a leading chemical reagent for the exams. With the adoption of dry chemistry, IBEx stopped using hundreds of liters of drinking water per month and, thus, stopped producing liquid waste from these processes. Vitros ® 5.1 FS performs 1,200 tests/hour and provides analysis time with an average 2-7 minutes per exam. The coefficient of error variation is around 1% to 2%, while with the liquid chemistry (conventional method) this percentage increases to levels above 5%. Furthermore, the number of repeated tests to confirm the diagnosis falls from 30% with the conventional system

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 75 Primary tube with bar code being introduced for analysis Tubo primario con código de barra que se introdujo para el análisis

to only 5% to 10% with dry chemistry. Este equipo hace la interconexión con el sistema This equipment makes the interface with the informático utilizado en el IBEx, que permite el uso de tubo computer system used in IBEx, allowing the use of primary primario, que es reconocida por el código de barras, y los tube, which is recognized by the bar code, and whose resultados se envían de forma automática sin necesidad de results are sent automatically without the need for typing. escribir. Estos procedimientos de minimizar los errores de pre y These procedures minimize pre-and post-analytical post-analítica se producen en los laboratorios clínicos. Con estas errors that may occur in clinical laboratories. With these herramientas, el IBEx ha alcanzado un alto grado de precisión tools, IBEx has achieved a high level of accuracy with the con el menor margen de error y la velocidad para terminar el smallest margin of error and quicker diagnosis. One of diagnóstico. Una de las ventajas que benefician directamente al the advantages that directly benefit the patient is the use paciente es el uso de la muestra en menor cantidad: el volumen of a smaller sample: the amount of material collected is de material recogido es sólo diez micro litros. only ten microliters. Cada diapositiva se usa solo una vez y, como no exige Each slide is single use and, as it does not require the el uso de agua en el manejo de reactivos, ya que estos están use of water in the handling of reagents, because they dispuestos en capas múltiples, facilita y agiliza todo el proceso y, are arranged in multilayers, the entire process is easier, sobre todo, reduce el riesgo de contaminación. Por otra parte, quicker and, above all, risk of contamination is smaller. los sueros de los pacientes se introducen automáticamente en Moreover, the patients’ sera are automatically introduced las diapositivas a través de puntas desechables y también reduce

Slide Disposal / Descarte de Diapositivos Slide Disposal / Descarte de Diapositivos

76 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Collection of water used by the Brazilian contingent / Recogida de agua utilizada por el contingente brasileño en Haiti

Microbiological analysis of water in BRABATT laboratory Collection of water distributed to the population in Cite Soleil Análisis de agua en el laboratório del BRABATT Recogida de agua distribuida a la población de Cité Soleil in the slides through disposable tips, which also reduces drásticamente la posibilidad de contaminación. drastically the chance of contamination. El Instituto de Biología del Ejército también proporciona IBEx also supports the UN Stabilization Mission in apoyo a la Misión de las Naciones Unidas para la Estabilización Haiti through the awareness of the need for appropriate en Haití a través de la concienciación de la necesidad de food handling practices, proper disposal of garbage and observar las buenas prácticas de manipulación de alimentos, prophylactic procedures against malaria, dengue fever eliminación adecuada de basura y las medidas profilácticas en la and cholera. lucha contra la malaria, el dengue y el cólera. In the pictures, soldiers from IBEx in logistical En las fotos, militares del IBEx en apoyo logístico, realizan support, they conducted sanitary, environmental and visita de orientación sanitaria, epidemiológica y ambiental, epidemiological orientation visit, and also microbiological además de realizar análisis microbiológicos del agua del analysis of water from the Brazilian contingent. contingente brasileño. Thus, IBEx is committed to the use of new Así, el IBEx se ha comprometido a la utilización de las nuevas technologies to minimize the environmental impact of tecnologías para reducir al mínimo el impacto medioambiental their biochemical activities and pursues excellence. One de sus actividades bioquímicas y persigue la excelencia, que of their objectives is to improve environmental conditions tiene como objetivo mejorar las condiciones ambientales de in our society.  nuestra sociedad. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 77 Environmental Program of the 5th Construction Engineering Battalion (BEC) A contribution to the environmental management

Las medidas ambientales del 5º BEC Una contribución a la gestión ambiental

Construction Unit of the Brazilian Unidad de Construcción del Ejército Army has pioneered the development Brasileño pionera en el desarrollo de un of a nursery which makes afforestation vivero de plantas, lo que le permite la of common areas and recovery of forestación de las áreas degradadas y sites degraded during the execution la recuperación durante la ejecución de of construction projects feasible. One obras, tales como la recuperación del lote example is Lot 5 of BR 319 highway. 5 de la BR 319.

Environmental demands Exigencias ambientales he culture of environmental preservation is a cultura de la preservación del medio ambiente constant in the activities of the 5th Construction es una constante en las actividades del 5º Batallón T Engineer Battalion (5th BEC). This awareness L de ingeniería de Construcción (5º BEC). Esa is in tune with the desires of society, which is for the concienciación está en sintonía con los deseos de la preservation of the environment, according to the sociedad, preocupada con la preservación del medio environmental regulations and the Brazilian Army ambiente, de acuerdo con la legislación ambiental y con Environmental Management Policy. la Política de Gestión Ambiental del Ejército Brasileño. The establishment of a nursery was necessary in El establecimiento de un vivero surgió de la necesidad order to produce native plants from the Amazon region de producir plantas nativas de la región amazónica para la for reforestation along the works carried out in BR 319 reforestación durante las obras realizadas en la BR 319,

78 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Planting of seedlings in degraded areas alongside BR-319 Plantación de mudas en áreas degradadas en la BR-319

highway area, given the environmental constraints and, thus, siguiendo las las condicionantes ambientales y actuando en recovering areas where vegetation was supressed, according la reconstrucción de las zonas de supresión de la vegetación, to the Project Execution Plan of 5th BEC. como establecido en los Planes de Trabajo en ejecución por el In early 2009, a plan was formulated aiming at the 5º BEC. construction of a nursery in the Battalion. This project is A principios del año 2009, se elaboró un plan para la in full execution and its initial capacity is to produce 5,000 construcción de un vivero en el Batallón. Ese proyecto está units of seedlings per month, with an estimated increase to en plena marcha y la capacidad inicial es de producir 5.000 10,000 by January 2011. unidades de vegetales por mes, con un aumento estimado de 10.000 hasta enero de 2011. The implementation To carry out this project, the Battalion sent a soldier El aplicación from the Professional Staff to be trained at the Environmental Para llevar a cabo ese proyecto, el Batallón envió a un Police Battalion in the State of Rondônia. Soon after training, soldado del Efectivo Profesional Batallón para ser capacitado en this soldier used the knowledge acquired there in the nursery el Batallón la de Policía Ambiental del Estado de Rondonia. Poco of the Military Unit (OM). Later, a Temporary Sergeant, después del entrenamiento, el militar utilizó los conocimientos assigned by the 54th Jungle Infantry Battalion (Humaitá- adquiridos en el vivero de la Organización Militar (OM). Más AM), passed on important knowledge about handling the tarde, un Tercer Sargento Técnico Temporal (agrario), asignado seedlings. por el 54º Batallón de Infantería de Selva (Humaitá-AM), The consolidation of the nursery was possible with the transmitió importantes conocimientos respecto al manejo de support from the Construction and Engineering Department las plantas. and the 12th Military Region Command (12th RM), when a La consolidación del vivero fue posible con el apoyo del soldier who belonged to the “Sargento Agrário” (Agrarian Departamento de Ingienería y Construcción de la 12ª Región

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 79 Sergeant) Project was assigned to the unit. This project Militar (12ª RM), al clasificar en la Unidad un militar perteneciente started with the initiative of the 12th RM in taking advantage al proyecto “Sargento Agrario”. Ese proyecto comenzó con la of the new graduates from the Escola Agrotécnica Federal iniciativa del Comando de la 12ª RM en el aprovechamiento de Manaus (Agrotechnical Federal School of Manaus), de los alumnos recién graduados de la Escuela Agrotécnica in order to encourage the production of food in the Federal de Manaus, con el fin de fomentar la producción de Special Border Platoons and Indian communities, to make géneros alimenticios en los Pelotones Especiales de Frontera y them self-sustaining. comunidades indígenas, para que sean autosuficientes.

Acclimation of seedlings / Aclimatación de las plantas The production process El proceso productivo The production process occurred in seven distinct El proceso de producción ocurrió en siete fases distintas. phases. Initially, there was a collection of native seeds in Inicialmente, fueron recogidas semillas nativas en el área del the area of the Battalion. Then, the seeds were cleansed Batallón. Más tarde hubo una purificación que consistió en la of sugars that might cause fungi and prevent germination. limpieza de los azúcares existentes en esas semillas recogidas Next, stop dormancy was necessary. This process en el suelo con el fin de evitar la aparición de hongos que reduces the natural germination time of the seed by means impidieran la germinación. of the application of hot or cold water, or scarification Luego vino la ruptura de la latencia. Ese proceso tuvo (mechanical breakdown) of the shell surrounding the core. como objetivo reducir el tiempo de germinación natural de Germination was done in tubes for species whose las semillas, por medio de la aplicación de agua caliente, fría o seed size enabled its development in a small space or in escarificación (quiebra mecánica) de la cáscara que rodeaba su sand for those with bigger dimensions. núcleo. The subculture was based on the removal or La germinación fue realizada en tubos para especies cuyo transplantation of seedlings from the tube or sand into tamaño de la semilla permitiera su desarrollo en involucro polyethylene bags. This process was carried out between pequeño o en arena en el caso de las semillas mayores. 25 and 45 days after germination. La replantación se basó en la extracción o el trasplante de The adaptation (decrease water) was made through las plántulas del tubo o de arena para la colocación en bolsas the gradual withdrawal of cover to leave the seedlings in de polietileno. Ese proceso fue realizado entre el 25 y 45 días

80 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto full sun. It is an adaptation in which the plants are left under después de la germinación. the sun for a period of the day. Gradually, the number La adaptación (disminución de agua) se hizo con la retirada of hours of sun exposure per day is increased until the gradual de la cobertura hasta que las plantas se quedaran a seedlings are in the sun all day long. pleno sol. Es una adaptación en la que se dejan las plantas tomar Finally, the adaptation to the field (acclimation) was el sol durante un período del día. Con el tiempo, se aumenta el used for the plants to adapt to changes in their habitat número de horas de sol al día, hasta que las plantas se queden because they would not survive being planted in the field totalmente bajo el sol.

Planting of seedlings in the surrounding area of the Battalion / Plantación de plántulas en la zona exterior del Batallón in full sun, as they were produced under cover. Por último, la adaptación al campo (aclimatación) fue el proceso utilizado para que las plantas se adaptaran a los cambios The result en su hábitat, pues no soportarían la siembra en el campo a A year after the implementation of the project, the pleno sol, ya que fueron producidos bajo cubierta. results are outstanding. The afforestation program held in the Battalion area with the seedlings grown in the nursery El resultado helped to mitigate the effects of high temperature and Tras un año de ejecución del proyecto, los resultados son provided a visually pleasing environment for residents and asombrosos. La forestación hecha en el Batallón con las plantas visitors. producidas en el vivero, ayudó a mitigar los efectos de la alta The Degraded Areas Recovery Plan (PRAD) is being temperatura y proporcionó un entorno visualmente agradable carried out by the Environmental Management team of the para los residentes y visitantes. battalion. The activities going on in BR319 highway (Lot Está en curso el Plan de Rehabilitación de Áreas 5) area, area of responsability of “Pioneiro da Amazônia” Degradadas (PRAD), que está siendo dirigido por el equipo (Amazon Pioneer), consist of cleaning the area, conducting de Gestión Ambiental del Batallón. El trabajo ejecutado en earthworks, spreading limestone, opening holes and la BR 319 (Lote 5), área de responsabilidad del “Pionero de planting native vegetation seedlings. la Amazonia”, consiste en retirar el material de la supresión Four mining sites are in recovery process, two of vegetal, terreplenado, calcareo, la apertura de hoyos y la them have been completed, 1,371 fruit tree and non-fruit- plantación de plantas nativas.

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 81 Planting of seedlings for recovery of degraded areas alongside BR-319 Plantío de mudas en áreas degradadas en la BR-319

-bearing tree seedlings from Humaitá were used. The Dos yacimientos se encuentran en proceso de recuperación native species used were: trumpet tree, mango, paliteiro, y dos ya fueron concluidos, con 1.371 plantas frutales y arbóreas breadfruit, pacara earpod, Sororoca banana tree, cajui or de la región de Humaitá. Las especies nativas utilizadas en los caju bravo, ingá, provision tree and May-flower. yacimientos fructíferos y arbóreos fueron: imbaúba, mango, The maintenance of the areas occurs every three paliteiro, fruto del pan, tamboril, plátano sororoca, cajui o months with additional weeding and fertilizing. anacardo, ingá, munguba y pau’darco. Among the results, we highlight a low mortality rate El mantenimiento de las zonas se produce cada tres meses of seedlings and the recovery of degraded areas, where con el coroamento y fertilización complementaria. planning considered the environmental, aesthetic and Entre los resultados, se destaca una baja tasa de mortalidad de social aspects, providing a new ecological balance for that las plantas y la recuperación de áreas degradadas, en consecuencia region. de un plan que consideró los aspectos ambientales, estéticos y sociales, proporcionando un nuevo equilibrio ecológico de la Pioneering región. The initiative of the “Pioneiro da Amazônia” reaffirms its commitment to the environment and the importance Pionerismo of La iniciativa del “Pionero de la Amazonia” reafirma su sustainable development of the Brazilian Amazon. compromiso con el medio ambiente y la importancia del desarrollo The OM knows of the great benefits that we will have sostenible de la Amazonia brasileña. La OM sabe de los grandes combining our production system harmoniously and beneficios que tendrá al combinar su sistema productivo y al balanced with the two components (conservation of conciliar, de forma armoniosa y equilibrada, los dos componentes environment and development), as well as training (la conservación del medio ambiente y desarrollo), así como al our military people and deliver them to society with entrenar militares y entregarlos a la sociedad con una formación professional skills. Therefore, the 5th BEC became one profesional. Por lo tanto, el 5º BEC se convierte en una de las OM of the pioneer units in this type of activity.  del Ejército Brasileño pionera en ese tipo de actividad. 

82 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto – Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 83 Reforestation in Haiti: A new concern to the Brazilian Contingent

Reforestación en Haití: Una nueva preocupación para el contingente brasileño

Looking for solutions to the environmental Buscando soluciones al problema ambiental problem in Haiti, the country with about en Haití, el país con cerca de 98% de su 98% of its forest cover destroyed, the 1st cubierta forestal destruida, el 1er Batallón Peackeeping Force Infantry Battalion de Infantería de la Fuerza de Paz crea Centro creates the Center of Tree Seedlings de Producción de Plantones Production for Reforestation para la reforestación.

hroughout a history of commercial exploitation lo largo de la historia de la explotación comercial of wood for export, and mass production of de madera para la exportación y la producción T sugar, the environment in Haiti has suffered A en masa de azúcar, el medio ambiente en Haití a great impact through a continuous devastation ha sufrido un gran impacto a través de una continua of native vegetation on the island of Hispaniola. devastación de la vegetación nativa en la isla Hispaniola. More recently, the social and economic crisis Más recientemente, la crisis económica y social – lo – which makes 80% of the Haitian population que hace que el 80% de la población haitiana no tenga without electricity, 70% unemployed and more than electricidad, el 70% están desempleados y más del 50% 50% illiterate – made charcoal become the main analfabetos – el carbón se convirtió en la principal fuente source of household energy. Today, the environmental de energía en el hogar. Hoy en día, el tema ambiental es issue is a particular challenge for the poorest country un reto particular para el país más pobre de las Américas, in the Americas, since over 98% of its forest cover ya que más del 98% de su cubierta forestal fue destruida. was destroyed. Haití, constantemente, se ve afectado por las fuertes Haiti is constantly hit by heavy rains, hurricanes and lluvias, huracanes y tormentas tropicales, especialmente entre tropical storms, especially from June through November. los meses de junio y noviembre. Además de la debilidad en In addition to the weakness in the social, economic los aspectos sociales, económicos y ambientales, todavía hay and environmental issues, there is still a meteorological una previsión de la vulnerabilidad, porque no hay vegetación vulnerability. Due to the lack of vegetation on the slopes en las laderas de las distintas regiones montañosas del país, a

84 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto of the various country’s mountain regions, landslides and menudo ocurren deslizamientos de tierra, y la formación de floods of mud often occur, causing hundreds of deaths. inundaciones de lodo, causando cientos de muertes. Uno de One of the biggest challenges today is the reforestation los mayores retos actuales es la reforestación de las laderas y of hillsides and riparian areas of rivers, enabling the de las zonas ribereñas de los ríos, lo que permite la prevención prevention of natural disasters and the preservation of de los desastres naturales y la preservación de las fuentes de drinking water sources. The Ministry of Environment of agua potable. El Ministerio de Medio Ambiente de Haití tiene Haiti has the goal of vegetative covering the country from como meta aumentar en cinco años la cobertura forestal del 1.5 to 10% within five years. país desde el 1,5 al 10%. The 1st Brazilian Peacekeeping Force Battalion in El 1er Batallón de Fuerzas de Paz en Haití (BRABATT 1) Haiti (BRABATT 1) accomplishes several missions in the cumple varias misiones en el contexto del mandato firmado context of the mandate signed between the UN and the entre la ONU y el Gobierno de Haití, cuyo principal objetivo Haitian Government, whose main objective is to maintain es mantener un entorno seguro y estable. En la rutina a secure and stable environment. In daily routine, the diaria, las fracciones del Batallón cumplen con un horario de Battalion operational troops meet a schedule of motorized, funcionamiento de las patrullas motorizadas, mecanizadas y a mechanized and on foot patrols, within the areas of pie, dentro de las áreas de responsabilidad asignadas a Brasil, responsibility assigned to Brazil, as well as humanitarian así como las acciones humanitarias y de coordinación civil- actions and Civil-Military Coordination (CIMIC). The militar (CIMIC). La distribución de los alimentos y del agua distribution of food and water are examples of such son ejemplos de tales acciones. Para llevar a cabo sus misiones actions. To accomplish its various missions, BRABATT 1 diferentes, BRABATT 1 necesita un gran apoyo logístico en needs a large logistical support in materials, equipment and materiales, equipos y suministros, que consumen los recursos supplies, which consume natural resources. The diagram naturales. El diagrama en la figura ilustra el funcionamiento in the picture illustrates BRABATT 1 overall operation – global de BRABATT 1, bajo el aspecto ambiental, e indica under the environmental aspect – and indicates the main los principales recursos naturales consumidos, residuos que natural resources consumed, waste generated and the se generan y los impactos ambientales producidos por la environmental impacts produced by the activity, indicating actividad, lo que indica la importancia de este componente en the importance of this component in the Military Unit la gestión de la Organización Militar. management. El principal impacto negativo de BRABATT 1 en la

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 85 Greehouses / Nurseries of seedlings Invernaderos / Viveros de plántulas

The main negative impact of BRABATT 1 on the atmósfera de Haití fue la emisión de gases de efecto Haitian atmosphere was the greenhouse gases emission invernadero (dióxido de carbono) por sus vehículos, (carbon dioxide) by their vehicles, generators, planes generadores, aviones de transporte de equipos y de personal, for equipment and personnel transportation, waste la producción de residuos, etc. Se estima una produción de production etc. It was estimated an emission of about unas 3.000 toneladas de CO2 al año. Contrarrestar esta 3,000 tonnes of CO2 per year. In order to offset this acción en la atmósfera requeriría la plantación de 14.000 action on the atmosphere, the planting of 14,000 trees árboles para cada año de operación en Haití. En un enfoque for each year of operation in Haiti would be required. In innovador a la responsabilidad ambiental en el sistema de las an innovative approach to environmental responsibility in Naciones Unidas, el Batallón de Fuerzas de Paz decidió iniciar the UN system, the Peackeeping Force Battalion decided este proceso de compensación con la creación de un centro to initiate this process of compensation with the creation de producción de plantones de árboles. of a center for production of tree seedlings. El oficial de Gestión Ambiental del Batallón y un The Battalion’s Environmental Management Officer agrónomo haitiano convirtieron la iniciativa en un proyecto and a Haitian agronomist turned the initiative in a Quick de efecto rápido – Quick Impact Project (QIP), modalidad de Impact Project (QIP), UN funding modality for relevant financiación de la ONU para las acciones pertinentes y de actions and rapid social return. In April 2010, the QIP, rentabilidad social rápida. En abril de 2010, fue aprobado por which was called the Center of Tree Seedlings Production unanimidad por la oficina de asuntos civiles de la Misión de las for Reforestation was unanimously approved by the UN Naciones Unidas para la Estabilización en Haití (MINUSTAH), Mission for Stabilization in Haiti’s (MINUSTAH) civil el QIP, llamado Centro de Producción de Plantones de Árboles affairs office. This Center aims to install two greenhouses/ para la Reforestación. Este Centro tiene como objetivo seedlings nurseries at General Bacellar Base from la instalación de dos invernaderos / viveros en la Bwwase BRABATT 1, which would produce, in 2010, about General Bacellar, el BRABATT 1, lo que produciría, en 2010, 10,000 (ten thousand) tree seedlings of Petit Colombien, alrededor de 10.000 (diez mil) de los plantones de árboles fast-growing and adapted to the Haitian biome. After Petit colombien, de rápido crecimiento y adaptación al bioma finally deployed, the Center of Production can continue de Haití. Finalmente, después de implementado, el Centro producing up to 20,000 seedlings per year, compensating de Producción puede seguir produciendo hasta 20.000 plantas the impact of carbon produced by past and future Brazilian al año, compensando así el impacto de carbono producido contingents. por los contingentes brasileños en el pasado y en el futuro. The planting of seedlings will be done in partnership La siembra de los plantones se llevará a cabo en with the Ministries of Education, Environment and parceria con los Ministerios de Educación, Medio Ambiente Agriculture of Haiti. It is expected to impact the y Agricultura de Haití. Se espera el impacto en la formación formation of an environmental awareness among citizens de una conciencia ambiental entre los ciudadanos y los niños wand children of Haitian ancestry, to train new generations de ascendencia haitiana, para formar nuevas generaciones that will help reestablish and reforest the Haitian part of que le ayudará a restablecer y a reforestar la parte haitiana the island.  de la isla. 

86 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Sewerage: A Simple Solution Saneamiento Básico: una solución simple

Obeying the parameters required by Brazilian law, the 2nd Frontier Battalion has developed a mini sewage treatment plant where it does the treatment of wastewater from domestic sources, reducing the pollution level close to 0%.

Obedeciendo a los parámetros exigidos por la legislación brasileña, el 2º Batallón de Frontera ha desarrollado una miniestación de tratamiento de aguas residuales, donde lleva a cabo el tratamiento de aguas residuales que provienen de fuentes nacionales, la reducción de la contaminación nivel cercano al 0%.

he 2nd Frontier Battalion (2nd B Fron), Cáceres l 2º Batallón de Frontera (2º B Fron), Cáceres (MT) developed, in 2009, a mini sewage treatment (MT) en una asociación con la Receita Federal, T plant at the Military Deployment in Corixa, E ha desarrollado, en 2009, una miniestación de located 90 km from the headquarters, in a partnership tratamiento de aguas residuales en el puesto militar with the Internal Revenue Service (IRS). de Corixa, ubicado a 90km de la sede. The mini-station is intended to treat the sewage of 15 La miniestación está diseñada para tratar aguas residuales houses and of the Command Pavilion, before sending it into de 15 viviendas y el Pabellón de Mando antes de enviarlo the Corixa stream, which demarcates the border between al arroyo Corixa, que demarca la frontera entre Brasil Brazil and Bolivia. It is a structure which treats the wastewater y Bolivia. Es una estructura que trata las aguas residuales from domestic sources, commonly called sewage, to after que provienen de las casas, comúnmente llamado de aguas being disposed with a reduced pollution level close to 0%. residuales, y sólo después para ser eliminados con un nivel de contaminación reducido a cerca del 0%. En la miniestación, las aguas residuales a seren tratadas se introducen en un tanque donde se realizan todas las etapas del tratamiento (saneamiento) de forma independiente y continua. Mientras un tanque recibe el efluente, otro está en funcionamiento. En cada un, las aguas residuales son oxigenada por aireadores adjunta a flote. En el siguiente paso, el efluente será de descanso para un período predeterminado de modo que el sedimento de barro por la gravedad se quede en la parte inferior del tanque, cuando el exceso sea desechado. El efluente tratado se quedará en la parte superior, donde será capturado y

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 87 In the mini-station, the sewage to be treated is introduced enviado al cuerpo receptor. Por lo tanto, continuamente, into a tank where all stages of treatment (sanitation) occurs todas las aguas residuales son tratadas y enviadas al arroyo independently and continuously. While a tank receives the Corixa. effluent, the other will be in operation. In each, the sewage Este tratamiento se basa en los fenómenos will be oxygenated by aerators attached to floats. biológicos que ocurren naturalmente en la corriente y Next, the effluent will rest for a predetermined period in permite la descarga de aguas residuales, cumpliendo todos order to have the mud sedimented by gravity at the bottom of los parámetros requeridos por la legislación brasileña, the tank, where excess will be discarded. The treated effluent reduciendo los impactos ambientales y contribuyendo con will stay at the top where it will be captured and forwarded las propuestas de manejo ambientalmente responsable y to the receiving body. Thus, all sewage is continuously treated para la preservación de reservas naturales en el Pantanal De and released into Corixa stream. Mato Grosso. This treatment is based on biological phenomena that Iniciativas como esta de tratamiento de aguas naturally occur in the watercourse and allows the discharge residuales, desarrollada por el 2º Batallón de Frontera, of effluent, obeying all the parameters required by Brazilian además beneficiar directamente al medio ambiente, crea law, reducing the environmental impacts and contributing to puestos de trabajo y puede desencadenar un proceso de proposals of environmentally responsible management and to desarrollo económico, incluso en el contexto regional. La the preservation of natural reserves of Pantanal Matogrossense. reducción de los gastos para la salud, la ampliación de la Initiatives like this one, concerning sewage treatment, capacidad de trabajo de los militares y la integración social developed by the 2nd Frontier Battalion, not only benefit de los habitantes de las áreas circundantes, que tienen el directly the environment but also create jobs and can trigger a sistema de tratameinto de aguas residuales implementado, process of economic development, also in the regional context. son algunos de los beneficios indirectos generados por las The reduction of expenditures for health, the work capacity actividades en este sector. expantion in the military and the social inclusion of disadvantaged La descarga de aguas residuales no tratadas se ha residents of surrounding areas, which have sewerage, are some identificado como una fuente importante de contaminación of the indirect benefits generated by activities in this sector. de los ambientes marinos y de agua dulce. La liberación

Corixa sewage treatment plant Estación de Tratamiento de Aguas Residuales de Corixa

88 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto The discharge of untreated sewage has been identified incontrolada de las aguas residuales en ríos, lagos y otros as one of the greatest sources of marine and fluvial pollution. cuerpos de agua, representa una causa importante de The uncontrolled release of sewage into rivers, lakes and contaminación de las aguas en Brasil y en todo el mundo. into other bodies of water, represents one of the main Los efectos de los vertidos de aguas residuales sin tratar causes of water pollution in Brazil and worldwide. en ríos o en los estuarios incluyen: The effects of the discharge of untreated sewage into – La destrucción del hábitat, daños a la biodiversidad, rivers or in estuaries include: lo que conduce a la proliferación de algas, incluyendo las – habitat destruction, damage to biodiversity, which algas nocivas; leads to algae blooms, including harmful algae; – Riesgo para la salud humana, incluida la infección por el – risk to human health, including infection by river baño de río y el consumo de frutos frescos contaminados, y bathing and the consumption of contaminated fresh fruit; – Los impactos negativos sobre las actividades and económicas como la pesca y el turismo. – negative impacts on economic activities such as fishing Ante esta situación, muchos estudios indican que las and tourism. soluciones deben ser por la simplicidad operativa en los Before this situation, many studies indicate that the procesos de tratamiento de aguas residuales de origen solutions must give priority to the operational simplicity in doméstico, como la construcción de pequeñas estaciones the processes of treating wastewater of domestic origin, such de tratamiento de agua y cloacas. El incumplimiento, por as the construction of small water and sewage treatment parte de los organismos gubernamentales locales y estatales, plants. The environmental sanitation awareness by local and la conciencia de saneamiento ambiental, lo que representa state government agencies still missing, which represents a un factor determinante tanto de los aspectos económicos, determinant factor not only for the economic but also for cuanto socioambientales de la región del Pantanal. environmental sustainability in the Pantanal Region. Se sabe que las deficiencias en el tratamiento de It is accepted that the deficiencies in the sewage aguas residuales ponen en peligro tanto el medio ambiente treatment endanger both the environment and public health, como la salud pública, causando daños al medio ambiente, causing environmental damage, which can generate effects que pueden generar efectos de corto y largo plazo, of short and long term, jeopardizing the productive sectors. poniendo en peligro a los sectores productivos. Iniciativa Initiatives like the one by 2nd Frontier Battalion are a como la del 2º Batallón de Frontera es una contribución contribution of the Brazilian Army to the preservation of our del Ejército Brasileño para la preservación de nuestro environment.  medio ambiente. 

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 89 The Conference of American Armies and the Environment

La Conferencia de Ejércitos Americanos y el Medio Ambiente

he Conference of American Armies (CAA) is an a Conferencia de los Ejércitos Americanos (CEA) es international-nature military organization, made una Organización Militar de carácter internacional, T up and run by armies of the American Continent, L constituida y gestionada por los Ejércitos del with the consent of their countries’ governments. It Continente Americano, con el consentimiento de aims at exchanging ideas and experiences among the los gobiernos de sus países. Tiene como objetivo el member armies or participants. intercambio de ideas y experiencias entre los ejércitos Currently, the CAA’s Member Armies: Antigua miembros o participantes. and Barbuda, Argentina, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Actualmente, los ejércitos miembros de la CEA son: Colombia, El Salvador, Ecuador, the United States of Antigua y Barbuda, Argentina, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, Colombia, El Salvador, Ecuador, Estados Unidos de América, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Paraguay, Perú, República Dominicana, Trinidad y Tobago, Uruguay y Venezuela. Como Observadores se encuentran Barbados, Belice, Jamaica, Guyana y Surinam. Los Ejércitos Observadores van a las reuniones, pueden hacer uso de la palabra, pero no pueden ejercer el derecho al voto. La Junta Interamericana de Defensa y la Conferencia de las Fuerzas Armadas Centroamericanas son Organismos Militares Observadores que controlan fiscalizan los acuerdos que se hacen entre los Ejércitos Miembros. El Ciclo de la CEA tiene una duración de dos años y sigue un tema obligatorio desarrollado en las siguientes actividades: Conferencias Especializadas, Ejercicios, Comité Ad-Hoc y Estudios Especializados.

90 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Participants in the XXVIII Cycle of Conference of American Armies CEA/2008 Participantes en el XXVIII Ciclo de la Conferencia de los Ejércitos Americanos CEA/2008 America, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, El Ejército del Ciclo XXIX, bienio 2010/11, es el Paraguay, Peru, Dominican Republic, Trinidad and Tobago, PERÚ. Este ciclo tendrá como tema obligatorio: “La CEA Uruguay and Venezuela. y su contribución a las Operaciones de Mantenimiento As Observers, there are: Barbados, Belize, Jamaica, de la Paz (desarrolladas bajo el mandato de la ONU) y en Guyana and Surinam. The Observer Armies attend Operaciones de Ayuda en Casos de Desastre, por medio de meetings. They can give their opinion, but can not exercise la creación y aplicación de mecanismos y procedimientos que the right to vote. permitan mejorar las capacidades colectivas de sus miembros The Inter-American Defense Board and the Central y su interoperabilidad”. “Entre otras cosas, tiene por objeto American Armed Forces Conference are Military Observer implementar estudios de procedimientos respecto a la Organizations that control and monitor the agreements protección del medio ambiente en las operaciones militares. made among the Member Armies. Basado en ese tema, el Ejército Brasileño, The CAA is a two-year duration Cycle, and follows aprovechándose de la experiencia adquirida en agosto de a required theme developed in the following activities: 2008, cuando realizó la Conferencia Especializada sobre specialized conferences, exercises, Ad-Hoc Committee el Medio Ambiente (CEMA), un evento sin precedentes and Specialized Studies. en la Conferencia de Ejércitos Americanos y que despertó The XXIX Cycle Host Army is Peru, for the 2010/11 gran interés de los Ejércitos Miembros, se comprometió a biennium. This cycle will have as a mandatory topic: “The organizar la II CEMA. La responsabilidad de su planificación CAA and its contribution to the Peacekeeping Operations es del Estado Mayor General del Ejército / 5ª Subjefatura y su (developed under the UN mandate) and Disaster Relief Operations, through the creation and implementation of mechanisms and procedures to improve the collective capabilities of its members and their interoperability.” Among other things, it aims to implement studies of procedures for the environment protection in military operations. Based on the above subject, the Brazilian Army undertook to organize the II CEMA, taking advantage of the experience acquired in August 2008, when it carried out the I Specialized Conference on Environment (CEMA), an event unprecedented in the Conference of American Armies, which aroused great interest of Member Armies. Planning is under the responsability of the Army Participants in the XXVIII Cycle of CEA/2008 visiting CIGS / General Staff / G5 International and Special Affairs, and its Participantes en el XXVIII Ciclo de la CEA/2008 en visita al Centro execution will be the Amazon Military Command’s (CMA) de Instrucción de Guerra en la Selva (CIGS)

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 91 Visit to the Jungle Warfare Training Center – CIGS Visita al Centro de Instrucción de Guerra en la Selva – CIGS responsibility. The conference will be held in Manaus, in May ejecución será responsabilidad del Comando Militar del Amazonas 2011. (CMA). La conferencia se celebrará en Manaus, en mayo de 2011. The issue to be addressed in the II CEMA is El problema planteado en la II CEMA será “La protección del Environmental Protection in Military Operations, which Medio Ambiente en las Operaciones Militares”, que tendrá como will aim at exchanging experiences on the use of different objetivo intercambiar experiencias sobre el uso de diferentes Standardized Environmental Management Systems (SGAN) Sistemas de Gestión Ambiental Normalizado (SGAN) y con el and with the objectives of: propósito de: – determining the suitability of SGAN for use in – Determinar la suficiencia de los SGAN para su empleo en military operations; las operaciones militares; – deciding whether or not to choose a single system – Decidir la conveniencia o no de seleccionar e implementar to be used whithin CAA; un sistema único para todo el ámbito de la CEA; – selecting the most appropriate SGAN to be used in – Seleccionar el SGAN más adecuado para su uso en las operations; operaciones; – establishing procedures for the environment protection – Definir procedimientos para la protección del medio during military operations; and ambiente en las operaciones militares; y – defining requirements for the environmental protection – Definir los requisitos para la simulación de la protección del simulation in military operations. medio ambiente en las operaciones militares. The CAA has been more than an international-nature La CEA, a lo largo de su existencia, ha sido más que una Military Organization along its existence. The exchange Organización Militar de carácter internacional. El intercambio of ideas and experiences among the Armies have de ideas y experiencias entre los Ejércitos ha posibilitado provided the creation and implementation of mechanisms la creación y aplicación de mecanismos y procedimientos and procedures that will enhance the collective que permiten mejorar las capacidades colectivas de capabilities of their members and their interoperability.  sus miembros y su interoperabilidad. 

92 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto Character of Our History Lieutenant-Colonel Gastão Luiz Henrique d'Escragnolle – Baron d'Escragnolle Personaje de Nuestra Historia Teniente Coronel Gastão Luiz Henrique d'Escragnolle – Barón d'Escragnolle

s usual at that time, he joined early the career omo era la práctica de la época, ingresó temprano embraced by his father, and was incorporated en la carrera seguida por su padre, siendo A in the Army as a 1st Cadet, on October 12th, C incorporado al Ejército como Primer Cadete el 1823, when he was attached to the 4th Hunters 12 de octubre de 1823, permaneciendo agregado al 4 º Battalion. Batallón de Cazadores. He began the services on January 1st, Comenzó a servir el 1º de enero de 1837, a 1837, at age of 16, when he volunteered los 16 años, presentándose de forma voluntaria to enlist in the 4th Hunters Battalion. para ingresar en el 4 º Batallón de Cazadores. He was promoted to Ensign upon Fue ascendido a Alférez al término completion of the Military School, de la Escuela Militar y agregado al 1º and was attached to the 1st Position Batallón de Artillería de Posición el Artillery Battalion on December 2 de diciembre de 1839. Recibió 2nd, 1839. He was promoted un ascenso al rango de Teniente to the rank of graduated Graduado el 18 de junio de 1841, lieutenant on June 18th, 1841, mientras servía en el 2º Batallón while serving in the 2nd On de Artillería a Pie como agregado Foot Artillery Battalion – as durante la Balaiada. El 4 de octubre attaché during the Balaiada. On de 1842 se convirtió en Teniente October 4th, 1842, he became a Efectivo, esta vez sirviendo en el professional Lieutenant, this time Imperial Cuerpo de Ingenieros. Al serving in the Imperial Corps of ser ascendido a Capitán Graduado el Engineers. Upon being promoted 23 de julio de 1844, fue clasificado en to Graduated Captain in July 23rd, la 1ª Clase del Ejército y se incorporó 1844, he was ranked in the 1st Class a la 1ª del Estado Mayor. Como Capitán of the Army and was posted to the Army Efectivo, el 7 de septiembre de 1847, General Staff. As professional Captain, on estuvo bajo las órdenes del Comando de September 7th, 1847, he was under the las Armas de la Provincia de Minas Gerais. Fue command of Province of Minas Gerais’ Arms ascendido al rango de Mayor como Comandante de Command. He was promoted to Major as Commander las Fortificaciones de Mangaratiba el 19 de junio de 1852. of the Mangaratiba’s Forts on June 19th, 1852. Debido a sus méritos personales, tuvo el honor de ser Because of his personal merits, he was honorly nombrado Ayudante de Órdenes del Coronel Luis Alves de appointed as Colonel Luis Alves de Lima e Silva’s adjutant, Lima e Silva, el futuro Duque de Caxias, con quien participaría the future Duke of Caxias, with whom he participated in en numerosas campañas en el territorio brasileño. Entre 1840 numerous campaigns in Brazil. y 1841, bajo el mando todavía del Coronel Luis Alves de Lima From 1840 to 1841, he was under Colonel Luís Alves e Silva, participó en combates en la Balaiada, en la Provincia de

– Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 93 de Lima e Silva’s orders, in the Province of Maranhao, Maranhão. En 1842, bajo las órdenes del Brigadier Barón de participating in Balaiada. In 1842, under Brigadier Baron of Caxias, estuvo en la Revolución Liberal en Sao Paulo y Minas Caxias’ orders, he was at the Liberal Revolt in Sao Paulo and Gerais, participando en la batalla de Santa Luzia, en Minas Minas Gerais, and participated in the battle of Santa Luzia, Gerais. Siguió, en 1842, al Mariscal de Campo Graduado Barón in Minas Gerais. He followed Graduated Field Marshal de Caxias en la Revolución Farroupilha en Rio Grande do Sul. Baron of Caxias at the Farroupilha Revolt in Rio Grande En 1844, marchó a la provincia de Alagoas estaba sublevada, do Sul in 1842. In 1844, he marched to the province of participando en combates. Alagoas that was stirred up, and engaged in combat. El nombre del Mayor d’Escragnolle aparece por última vez Major d’Escragnolle’s appears for the last time in the en el Almanaque de los Oficiales del Ejército en 1865, en el que Army Officers Almanac in 1865, where it is recorded that se hace constar que el oficial estaba en la provincia de Rio de the officer was in the Province of Rio de Janeiro. Janeiro. As a result of complications in his health, he moved Como resultado de complicaciones en su salud, se alejó away from the life of the barracks and began to devote de la vida castrense y comenzó a dedicarse al cultivo de flores himself to flowers and fruits planting. y frutos. In 1873, he was appointed as Tijuca National En 1873 fue nombrado Administrador de la Floresta Forest’s Administrator, a position he held with dedication, Nacional de la Tijuca, cargo que desempeñó con dedicación, responsibility and affection. Tireless, he did an excellent responsabilidad y afecto. Incansable, hizo un trabajo excelente de job of conservation and beautification of the forest and la conservación y embellecimiento de la mata y de la Carretera Estrada Nova da Tijuca (Tijuca’s New highway). During his Nueva de la Tijuca. Durante su administración, la Floresta de la administration, Tijuca Forest received new lines, becoming Tijuca, recibió nuevas líneas, por lo que se convirtió en un lugar a nice place, with projection in the city of Rio de Janeiro. agradable y con proyección en la ciudad de Rio de Janeiro. In recognition of his services, he was awarded the title En reconocimiento a sus servicios, fue galardonado con el of Baron in 1880. Título de Barón en 1880. Baron d’Escragnolle died in 1888 in the city of Rio El Barón d’Escragnolle murió en 1888 en la ciudad de Rio de de Janeiro, and showed a great attachment and affection Janeiro, mostrando, en sus últimos días de vida, un gran apego y for the Tijuca Forest in his last days of life and, as a public afecto por la Floresta de la Tijuca y, como administrador de un administrator, he showed his spirit of sacrifice in relation to bien público, dio inmensa muestra de su espíritu de sacrificio por environment issues. las cuestiones ambientales. In honor of Baron d’Escragnolle’s memory, a En justo homenaje a la memoria del Barón d’Escragnolle, monument was built in the path of Tijuca Forest, near Dos un monumento fue construido en el camino de la Floresta de la Esquilos Restaurant in a place called Casa Nova, about four Tijuca, cerca del Restaurante dos Esquilos, en un lugar llamado kilometers from Cascatinha.  Casa Nova, cerca de cuatro kilómetros de la Cascatinha. 

Rio de Janeiro was chosen to house the V World Military Games. Promoted by the International Council of Military Sports (CISM), the games’ objective is to develop friendly and solidary relationship among the armed forces of 110 countries.

Rio de Janeiro fue escojido para la sede de los V Juegos Mundiales Militares. Promovidos por el Consejo Internacional del Desporte Militar, los juegos buscan desarrollar un ambiente de relaciones de amistad y solidariedad entre las fuerzas armadas de 110 países.

94 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto – Ano XXXIX – nº 210 – EspEcIAl AbrIl 2011 95 biome in which it is inserted.biome in which HQ/CMNE – Mata do Curado, Recife-PE Either in the Amazon, Savanna, Either in the Amazon, Savanna, Atlantic Forest, in the Caatinga, Atlantic Army traditionally standsArmy out for preservation work, adaptedpreservation work, to the Pampas or the Pantanal, the Pampas Brazilian doing an awareness and environmental doing an awareness en los Pampas o en el Pantanal, en los Pampas Sea en la Amazonia, el Cerrado, en la Mata Atlántica, en la Caatinga, en la Caatinga, en la Mata Atlántica, tradicionalmente, el Ejército Brasileño, se destaca por hacer un trabajo de tomase destaca por hacer un trabajo adaptado se encuentra, al bioma en el que de conciencia y preservación ambiental.

96 cEntro dE comunIcAção socIAl do EXércIto