Scots Language Policy Scots Leid Policie 1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Scots Language Policy Scots Leid Policie 1 SCOTS LEID POLICIE SCOTS LANGUAGE POLICY SCOTS LEID POLICIE 1 HAMISH HENDERSON, THE FLYTIN ‘O LIFE AND DAITH “QUO LIFE, THE WARLD IS MINE. THE FLOO'ERS AND TREES, THEY'RE A' MY AIN. I AM THE DAY, AND THE SUNSHINE QUO LIFE, THE WARLD IS MINE.” Front cover image: Scott Monument and ferris wheel, Edinburgh. This page: Children take part in the ‘Poetry Olympics’, part of the Carry a Poem campaign from Edinburgh UNESCO City of Literature Trust. (Photo Chris Scott). SCOTS LANGUAGE POLICY 2 SCOTS LEID POLICIE 3 SCOTS LANGUAGE POLICY SCOTS LEID POLICIE Creative Scotland values and Through use of, and engagement with, traditional arts in Gaelic and Creative Scotlan values an appreciates Throu the yuiss o Scots, an wurkin • Scotlan's naitional culture in its appreciates the important role that Scots we not only develop a greater Scots and work inspired by the heid role that the Scots language mair closely wi it, we dinnae jist braid mense is mair kent, spannin Scots language has played, and appreciation of Scotland’s vibrant Scotland’s languages. has pleyed, an gans oan tae pley, in develop mair appreciation o Scotlan’s modrin weys, tradeetional airts continues to play, in shaping the linguistic heritage but we also learn • We will also fulfil our statutory shapin the cultural lanscape o Scotlan. livelie language heritage bit we learn in Gaelic an Scots an wurk inspirit cultural landscape of Scotland. to value all the languages of our requirements to support and an aw tae value aw the languages o bi Scotlan's languages. country; to value diversity; and, promote the value of indigenous Scots is pairt o oor historie an oor oor kintra; tae gie warth tae diversitie; • We will fulfil oor statutory Scots is part of our history and our ultimately, to enrich our lives and culture and language, such as cultural heritage, wi rich oral an an in the en, tae mak richer oor wurld requirements an aw tae heize cultural heritage, with rich oral and our cultural experiences. Gaelic and Scots. scrievin tradeetions that ur still gey an oor cultural lives. up an push forrit the value o written traditions that are still very weel alive theday in oor sang, drama, oor hame culture an language, much alive today in our song, drama, In our 10-year plan, Unlocking We recognise that Scots language storytellin, the makin o fulms, In oor 10-year plan, Unlocking sic as Gaelic an Scots. storytelling, filmmaking, broadcasting Potential, Embracing Ambition, we is an integral part of Scotland’s braidcastin an leeterature. Potential, Embracing Ambition, we and literature. set out our ambition for Scotland’s identity and cultural life. set oot oor ambition fir Scotlan's We tak tent that the Scots language indigenous languages as follows: We uphaud the standin o Scots, hamewart languages as ablow: is an innermaist pairt o Scotlan's We support the status of Scots, There is, however, a need to ensure alangside Gaelic an English, as wan identitie an culture. alongside Gaelic and English, as one • Scotland’s diversity and ambitious and sustainable o the thrie hamewart languages o • Scotlan's sindry an kenspecklt of the three indigenous languages distinctiveness, reflected in our development of Scots language Scotlan, somethin that is mair heized naitur, reflectit in oor native Howanivver, thir is a need tae ensure of Scotland, something that is further indigenous languages, Gaelic and across the arts, screen and creative up bi the Scottish Government’s languages, Gaelic an Scots, an forrit-thinkin an ongaun development strengthened by the Scottish Scots, and strengthened by an industries and Creative Scotland is commitment tae: gien mair smeddum bi a growin o Scots language athort the airts, Government’s commitment to: increasing range of other cultural committed to working with partners reenge o ither cultural influences, screen an creative industries an influences, will be visible to the rest in order to: "Growe a naitional Scots language will be seen bi aw the wurld ower. Creative Scotlan is commitit tae "Develop a national Scots language of the world. policie, wi mair support fir Scots • Folk o aw ages an fae different wurkin wi pairtners tae: policy, with increased support for Scots • People of all ages and from different • Enhance the status of Scots in education, gie a lift tae a mair kins o communities fae aw pairts in education, encouragement of a types of communities from all parts language among people and heich profile fir Scots in the media, o the kintra, as weel as language • Heize up the status o Scots language greater profile for Scots in the media, of the country, including language communities across Scotland. an the settin up o a netwark communities lik Gaelic an Scots, amang folk an toons athort Scotlan. and the establishment of a network communities such as Gaelic and • Promote the acquisition and o Scots co-ordinators." can hae deep an mensefu tryst • Push forrit the taen up an developin of Scots co-ordinators." Scots, can have deep and meaningful development of Scots. wi airts an creativitie. o Scots. engagement with arts and creativity. • Encourage the increased use of • Encourage mair yuiss o Scots as • Scotland’s national culture in its Scots as a valid and visible means a worthie an weel seen wey tae broad sense is better understood, of communication. communicate. spanning contemporary practice, SCOTS LANGUAGE POLICY 4 SCOTS LEID POLICIE 5 Books on a bike – Tam Dean Burn taking Julia Donaldson’s storybook collection, including Bonnie Bling – Award-winning Scots inspired jewellery the Gruffalo in Scots, on a marathon tour of Scotland. (www.bonniebling.co.uk). (Photo Johnny Maclauchlan). SCOTS LANGUAGE POLICY 6 SCOTS LEID POLICIE 7 WHAT DOES THIS MEAN? WHIT DIS THIS AW MEAN? We will shape our work to support and • Development: Wi the abuin in mind, we will forder • Development: develop Scots language, to reflect our We will create effective platforms oor wurk tae heize up an develop We will bring intae bein feckfu four key functions of Funding, to grow awareness of the value of Scots language, tae show the yuiss stertin pynts tae mak folk ken Advocacy, Development and Influence: Scots including activity with our o oor fower foremaist functions mair aboot the value o Scots staff, funded organisations and o Funding, Advocacy Development includin activitie wi oor staff, • Funding: individuals (e.g. Scots awareness an Influence: fundit organisations an folk Activity in Scots will be encouraged sessions; online support materials; (eg. wurkshoaps tae mak folk in the work of the individuals and case studies; etc.) • Funding: mair awaur o Scots; oan-line organisations that we fund Activitie in Scots will be encouragit support leeterature; learnin fae (including the portfolio of Regularly • Influence in the wurk o the individual folk examples; etc.) Funded Organisations and those We will work with partner an organisations that we gie siller supported through Open Project organisations to take every tae (includin the portfolio o • Influence Funding and Targeted Funding). opportunity to raise awareness, Regularly Funded Organisations We will wurk wi pairtner bodies understanding and use of Scots and thae organisations supportit tae tak ilka opportunitie tae heize • Advocacy: both nationally and internationally throu Open Project Funding and up awaurness, kennin aboot an Scots language will be increasingly and to highlight opportunities for Targeted Funding). yaisin Scots baith naitionallie an represented in Creative Scotland further development. internationallie an tae highlicht communications. Scots work that • Advocacy: opportunities fur mair development. we fund will be showcased and Scots language will be mair an promoted through our website, mair representit in Creative Scotlan digital communications, communications, Scots wurk that Government communications, we gie siller tae will be pit oan view media engagement, promotional an promotit throu oor wabsite, materials and events. digital communications, as weel as communications fae the Government, the yuiss o the media, promotional leeterature an events nationallie an internationallie. SCOTS LANGUAGE POLICY 8 SCOTS LEID POLICIE 9 Tam O Shanter by Communicado Theatre. The KELPIES, Falkirk (Photo Colin Hattersley). SCOTS LANGUAGE POLICY 10 SCOTS LEID POLICIE 11 SCOTS LANGUAGE POLICY SCOTS LEID POLICIE – ACTION IN 2015/16 – PLOYS IN 2015/16 Our work to support Scots language • Scots Scriever: • Scots language communications Oor wurk tae uphaud Scots language • Scots Scriever: • Scots language communications will continue to develop in 2015/16 In partnership with the National and promotion: will gan oan tae develop mair in In pairtnership wi the Naitional an heizin up: through the expansion of activity Libraries of Scotland, we will jointly We will increase the use of Scots 2015/16 throu the growin activitie Library o Scotlan, we will fund We will mak mair yaise o Scots in aimed at raising awareness, fund the creation of the first Scots in our communications, promotions aimit at biggin up awaurness, kennin thegither the foondin o the furst oor communications, promotions understanding and use of the Scriever – a highly visible individual, and events and on our website and aboot an yaise o the language. Scots Scriever – somebodie an acteevities an oan oor wabsite language. rooted in Scots, who will be social media. We will showcase weelkent, rootit in Scots, wi the an social media. We will pit oan responsible for working with the Scots language projects on our We will forder oan uphaudin creative joab o wurkin wi the cultural sector, view Scots language projecks oan We will continue to support creative cultural sector, communities, and website and through other digital wurk an projecks that gan oan tae folk in toons, an – in parteecular – oor website an throu ither digital work and projects that in turn support – in particular – schools across communications and events.
Recommended publications
  • DORIC DICTIONARY Doric Is the Traditional Dialect of the North East of Scotland
    DORIC DICTIONARY Doric is the traditional dialect of the North East of Scotland. It has its roots in the farming and fishing communities that made up the area. In the last 20 years it has seen a revival and is gaining more recognition and being taught at schools. The list below shows favourite Doric / Scots words or phrases with their Dictionary definition and comments underneath. Aberdeenshire Council would like to thank pupils and staff at Banff Academy, in a project with the Elphinstone Institute Aberdeen University for providing a Doric Dictionary to use on the website: http://banffmacduffheritagetrail.co.uk Auld Auld. Old. Compare with Old Scots Ald. Aye! Aye. Yes. Unknown. Bairn A child, baby, infant. Old Norse Barn. Baltic BALTIC, prop.n. Sc. printers slang usage with def. art.: a jocular term for a watercloset (Edb. 1800–74), sc. as being a chilly place, often frozen in cold weather. Black Affrontit Ashamed or deeply embarrassed, from Old French Affronter. Blether To talk foolishly or in a trivial way; to prattle, speak boastfully; a chatterbox, from Old Norse blaðra – to utter inarticulately, move the tongue to and fro. Bonnie Bonnie, Bonny, Beautiful, pretty. Late 15th century. Bonnie Bonnie, bonny, boannie. Beatiful, pretty, good, excellent, fine. Origin not known, although my 8 year old told me it was because of the French word bonne - good. Good theory. Bosie To cuddle. NE Scots, reduced form of bosom. Bourach. Whit a Bourach! A crowd, group, cluster. A disorderly heap or mess. A muddle, a mess, a state of confusion. Probably from Gaelic, búrach a mess or shambles.
    [Show full text]
  • 1. Canongate 1.1. Background Canongate's Close Proximity to The
    Edinburgh Graveyards Project: Documentary Survey For Canongate Kirkyard --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1. Canongate 1.1. Background Canongate’s close proximity to the Palace of Holyroodhouse, which is situated at the eastern end of Canongate Burgh, has been influential on both the fortunes of the Burgh and the establishment of Canongate Kirk. In 1687, King James VII declared that the Abbey Church of Holyroodhouse was to be used as the chapel for the re-established Order of the Thistle and for the performance of Catholic rites when the Royal Court was in residence at Holyrood. The nave of this chapel had been used by the Burgh of Canongate as a place of Protestant worship since the Reformation in the mid sixteenth century, but with the removal of access to the Abbey Church to practise their faith, the parishioners of Canongate were forced to find an alternative venue in which to worship. Fortunately, some 40 years before this edict by James VII, funds had been bequeathed to the inhabitants of Canongate to erect a church in the Burgh - and these funds had never been spent. This money was therefore used to build Canongate Kirk and a Kirkyard was laid out within its grounds shortly after building work commenced in 1688. 1 Development It has been ruminated whether interments may have occurred on this site before the construction of the Kirk or the landscaping of the Kirkyard2 as all burial rights within the church had been removed from the parishioners of the Canongate in the 1670s, when the Abbey Church had became the chapel of the King.3 The earliest known plan of the Kirkyard dates to 1765 (Figure 1), and depicts a rectilinear area on the northern side of Canongate burgh with arboreal planting 1 John Gifford et al., Edinburgh, The Buildings of Scotland: Pevsner Architectural Guides (London : Penguin, 1991).
    [Show full text]
  • Written Guide
    The tale of a tail A self-guided walk along Edinburgh’s Royal Mile ww.discoverin w gbrita in.o the stories of our rg lands discovered th cape rough w s alks 2 Contents Introduction 4 Route map 5 Practical information 6 Commentary 8 Credits © The Royal Geographical Society with the Institute of British Geographers, London, 2015 Discovering Britain is a project of the Royal Geographical Society (with IBG) The digital and print maps used for Discovering Britain are licensed to the RGS-IBG from Ordnance Survey Cover image: Detail from the Scottish Parliament Building © Rory Walsh RGS-IBG Discovering Britain 3 The tale of a tail Discover the stories along Edinburgh’s Royal Mile A 1647 map of The Royal Mile. Edinburgh Castle is on the left Courtesy of www.royal-mile.com Lined with cobbles and layered with history, Edinburgh’s ‘Royal Mile’ is one of Britain’s best-known streets. This famous stretch of Scotland’s capital also attracts visitors from around the world. This walk follows the Mile from historic Edinburgh Castle to the modern Scottish Parliament. The varied sights along the way reveal Edinburgh’s development from a dormant volcano into a modern city. Also uncover tales of kidnap and murder, a dramatic love story, and the dramatic deeds of kings, knights and spies. The walk was originally created in 2012. It was part of a series that explored how our towns and cities have been shaped for many centuries by some of the 206 participating nations in the 2012 Olympic and Paralympic Games.
    [Show full text]
  • Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities
    ADVISORY COMMITTEE ON THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Strasbourg, 18 September 2017 Working document Compilation of Opinions of the Advisory Committee relating to Article 10 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities (4th cycle) “Article 10 1 The Parties undertake to recognise that every person belonging to a national minority has the right to use freely and without interference his or her minority language, in private and in public, orally and in writing. 2 In areas inhabited by persons belonging to national minorities traditionally or in substantial numbers, if those persons so request and where such a request corresponds to a real need, the Parties shall endeavour to ensure, as far as possible, the conditions which would make it possible to use the minority language in relations between those persons and the administrative authorities. 3 The Parties undertake to guarantee the right of every person belonging to a national minority to be informed promptly, in a language which he or she understands, of the reasons for his or her arrest, and of the nature and cause of any accusation against him or her, and to defend himself or herself in this language, if necessary with the free assistance of an interpreter.” Note: this document was produced as a working document only and does not contain footnotes. For publication purposes, please refer to the original opinions. Fourth cycle – Art 10 Table of contents 1. ARMENIA................................................................................................................................................3
    [Show full text]
  • Canticum Novum Singers American Celebration of Music in Britain
    Canticum Novum Singers American Celebration of Music in Britain Suggested Custom Tour #1 (7 nights/9 days) Day 1 Thursday, June 23, 2022 Departure via scheduled air service to Glasgow, Scotland Day 2 Friday, June 24 Glasgow / Edinburgh (D) Arrive in Glasgow Meet your MCI Tour Manager, who will assist the group to the awaiting motorcoach for transfer to Edinburgh (time permitting take an orientation tour of Edinburgh’s highlights) Late Afternoon hotel Check-in Evening Welcome Dinner and overnight Edinburgh, with its striking medieval and Georgian districts, overlooked by the volcanic sill of Arthur's Seat to the south and the Calton Hill to the north, is widely regarded as one of Europe's loveliest capitals. The city is famous for the arts (it was once known as the "Athens of the North"), a preeminence reflected in its hosting every year of Britain's largest arts extravaganza, the Edinburgh Festival. Its museums and galleries display the riches of many cultures Day 3 Saturday, June 25 Edinburgh (B,D) Breakfast at the hotel Half-day guided sightseeing tour of Edinburgh includes a tour of Edinburgh Castle, which along with its rock, is probably the best known view in Edinburgh. It has been a royal residence since the 11th century, although the majority of buildings you will see are those resulting from its use as a military garrison. See the Honours of Scotland (including the Scottish Crown Jewels) and the Royal Scots Regimental Museum. Also see Arthur’s Seat, Charlotte Square, St. Giles, the Royal Mile, Sir Walter Scott Monument, St.
    [Show full text]
  • AJ Aitken a History of Scots
    A. J. Aitken A history of Scots (1985)1 Edited by Caroline Macafee Editor’s Introduction In his ‘Sources of the vocabulary of Older Scots’ (1954: n. 7; 2015), AJA had remarked on the distribution of Scandinavian loanwords in Scots, and deduced from this that the language had been influenced by population movements from the North of England. In his ‘History of Scots’ for the introduction to The Concise Scots Dictionary, he follows the historian Geoffrey Barrow (1980) in seeing Scots as descended primarily from the Anglo-Danish of the North of England, with only a marginal role for the Old English introduced earlier into the South-East of Scotland. AJA concludes with some suggestions for further reading: this section has been omitted, as it is now, naturally, out of date. For a much fuller and more detailed history up to 1700, incorporating much of AJA’s own work on the Older Scots period, the reader is referred to Macafee and †Aitken (2002). Two textual anthologies also offer historical treatments of the language: Görlach (2002) and, for Older Scots, Smith (2012). Corbett et al. eds. (2003) gives an accessible overview of the language, and a more detailed linguistic treatment can be found in Jones ed. (1997). How to cite this paper (adapt to the desired style): Aitken, A. J. (1985, 2015) ‘A history of Scots’, in †A. J. Aitken, ed. Caroline Macafee, ‘Collected Writings on the Scots Language’ (2015), [online] Scots Language Centre http://medio.scotslanguage.com/library/document/aitken/A_history_of_Scots_(1985) (accessed DATE). Originally published in the Introduction, The Concise Scots Dictionary, ed.-in-chief Mairi Robinson (Aberdeen University Press, 1985, now published Edinburgh University Press), ix-xvi.
    [Show full text]
  • Place-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-Àite Ann an Sgìre Prìomh Bhaile Na Gàidhealtachd
    Place-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-àite ann an sgìre prìomh bhaile na Gàidhealtachd Roddy Maclean Place-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-àite ann an sgìre prìomh bhaile na Gàidhealtachd Roddy Maclean Author: Roddy Maclean Photography: all images ©Roddy Maclean except cover photo ©Lorne Gill/NatureScot; p3 & p4 ©Somhairle MacDonald; p21 ©Calum Maclean. Maps: all maps reproduced with the permission of the National Library of Scotland https://maps.nls.uk/ except back cover and inside back cover © Ashworth Maps and Interpretation Ltd 2021. Contains Ordnance Survey data © Crown copyright and database right 2021. Design and Layout: Big Apple Graphics Ltd. Print: J Thomson Colour Printers Ltd. © Roddy Maclean 2021. All rights reserved Gu Aonghas Seumas Moireasdan, le gràdh is gean The place-names highlighted in this book can be viewed on an interactive online map - https://tinyurl.com/ybp6fjco Many thanks to Audrey and Tom Daines for creating it. This book is free but we encourage you to give a donation to the conservation charity Trees for Life towards the development of Gaelic interpretation at their new Dundreggan Rewilding Centre. Please visit the JustGiving page: www.justgiving.com/trees-for-life ISBN 978-1-78391-957-4 Published by NatureScot www.nature.scot Tel: 01738 444177 Cover photograph: The mouth of the River Ness – which [email protected] gives the city its name – as seen from the air. Beyond are www.nature.scot Muirtown Basin, Craig Phadrig and the lands of the Aird. Central Inverness from the air, looking towards the Beauly Firth. Above the Ness Islands, looking south down the Great Glen.
    [Show full text]
  • Banff Academy – Local Language Skills. Staff Edition. Your Words, What They Mean and Where They’Re From
    Banff Academy – local language skills. Staff edition. Your words, what they mean and where they’re from. Yer ain wirds, fit they mean an far they’re fae. Compiled by Dr Fairbairn and the Scots Language Classes. With thanks to everyone who took part. Sources: Concise Scots Dictionary (2017); Buchan and Toulmin (1989) Buchan Claik; Douglas Kynoch (1996): A Doric dictionary. History: Many of the Scots words you have in your heads are up to 600 years old. Foo muckle do you ken? These Scots words were part of the language of the courts, famous and learned 1. If you fancied some custard with your rhubarb crumble, would you have a pickie, literature, and the law. They were spoken by Kings and Queens as well as loons and a pucklie or a suppie? quines. Somehow, against all odds, they have survived, from their early beginnings 2. If you were hammering together some lengths of wood to create a new kennel in the Norse peppered Saxon of Northumberland, through Inglis and then Scottis as for the dog, would you need a suppie nails, a pickie nails or a pucklie nails? they moved north and changed over time. They are the magic dust from Medieval 3. If you wanted to perk up a dreary plate of stovies, would you add a pickie times, which still sparkle in the corridors and classrooms of Banff Academy and the paprika, a pucklie paprika or a suppie paprika? wider community. Read on to find out! Photos: Claire Needler Literacy Self-esteem Inclusion Cultural knowledge Staff WORD Means to Why I like it Dictionary definition / comments me Mrs Child or baby It’s used in a play I love called A child, baby, infant.
    [Show full text]
  • The Daniel Wilson Scrapbook
    The Daniel Wilson Scrapbook Illustrations of Edinburgh and other material collected by Sir Daniel Wilson, some of which he used in his Memorials of Edinburgh in the olden time (Edin., 1847). The following list gives possible sources for the items; some prints were published individually as well as appearing as part of larger works. References are also given to their use in Memorials. Quick-links within this list: Box I Box II Box III Abbreviations and notes Arnot: Hugo Arnot, The History of Edinburgh (1788). Bann. Club: Bannatyne Club. Beattie, Caledonia illustrated: W. Beattie, Caledonia illustrated in a series of views [ca. 1840]. Beauties of Scotland: R. Forsyth, The Beauties of Scotland (1805-8). Billings: R.W. Billings, The Baronial and ecclesiastical Antiquities of Scotland (1845-52). Black (1843): Black’s Picturesque tourist of Scotland (1843). Black (1859): Black’s Picturesque tourist of Scotland (1859). Edinburgh and Mid-Lothian (1838). Drawings by W.B. Scott, engraved by R. Scott. Some of the engravings are dated 1839. Edinburgh delineated (1832). Engravings by W.H. Lizars, mostly after drawings by J. Ewbank. They are in two series, each containing 25 numbered prints. See also Picturesque Views. Geikie, Etchings: Walter Geikie, Etchings illustrative of Scottish character and scenery, new edn [1842?]. Gibson, Select Views: Patrick Gibson, Select Views in Edinburgh (1818). Grose, Antiquities: Francis Grose, The Antiquities of Scotland (1797). Hearne, Antiquities: T. Hearne, Antiquities of Great Britain illustrated in views of monasteries, castles and churches now existing (1807). Heriot’s Hospital: Historical and descriptive account of George Heriot’s Hospital. With engravings by J.
    [Show full text]
  • The Ulster-Scots Language in Education in Northern Ireland
    The Ulster-Scots language in education in Northern Ireland European Research Centre on Multilingualism and Language Learning hosted by ULSTER-SCOTS The Ulster-Scots language in education in Northern Ireland c/o Fryske Akademy Doelestrjitte 8 P.O. Box 54 NL-8900 AB Ljouwert/Leeuwarden The Netherlands T 0031 (0) 58 - 234 3027 W www.mercator-research.eu E [email protected] | Regional dossiers series | tca r cum n n i- ual e : Available in this series: This document was published by the Mercator European Research Centre on Multilingualism Ladin; the Ladin language in education in Italy (2nd ed.) and Language Learning with financial support from the Fryske Akademy and the Province Latgalian; the Latgalian language in education in Latvia of Fryslân. Lithuanian; the Lithuanian language in education in Poland Maltese; the Maltese language in education in Malta Manx Gaelic; the Manx Gaelic language in education in the Isle of Man Meänkieli and Sweden Finnish; the Finnic languages in education in Sweden © Mercator European Research Centre on Multilingualism Mongolian; The Mongolian language in education in the People’s Republic of China and Language Learning, 2020 Nenets, Khanty and Selkup; The Nenets, Khanty and Selkup language in education in the Yamal Region in Russia ISSN: 1570 – 1239 North-Frisian; the North Frisian language in education in Germany (3rd ed.) Occitan; the Occitan language in education in France (2nd ed.) The contents of this dossier may be reproduced in print, except for commercial purposes, Polish; the Polish language in education in Lithuania provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European Romani and Beash; the Romani and Beash languages in education in Hungary Research Centre on Multilingualism and Language Learning.
    [Show full text]
  • Photograph Album of Views of Scotland, 188-?
    http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/c8028srm No online items Photograph album of views of Scotland, 188-? Processed by Jane Carpenter with assistance from Simon Elliott; machine-readable finding aid created by Caroline Cubé. UCLA Library Special Collections Room A1713, Charles E. Young Research Library Box 951575 Los Angeles, CA 90095-1575 Email: [email protected] URL: http://www.library.ucla.edu/libraries/special/scweb/ © 2013 The Regents of the University of California. All rights reserved. Photograph album of views of 94/331 1 Scotland, 188-? Descriptive Summary Title: Photograph album of views of Scotland Date (inclusive): 188-? Collection number: 94/331 Creator: Valentine, James, 1815-1879, photographer. Physical Description: 1 album (161 photographic prints) : albumen, 34 x 43 cm (album) Photographs are mounted on rectos and versos of leaves of stiff cardboard in various configurations, ranging from one single large photo (19 x 24 cm) on a page, to seven photos cut into different shapes; interleaved with blank leaves of heavy white paper; captions pencilled on mount below photograph; some photos display captions in negative, as well as stock numbers supplied by the studio. Album bound in brown leather album, with triple borders of gilt and black rules on covers; photographer's name along lower margin of center panel: "By special appointment. J. Valentine, Photographer, Dundee;" textured white endpapers; all edges gilt. Spec. Coll. copy: In modern beige cloth clamshell box with spine title "Scotland." Abstract: Souvenir or travel album of views of Scotland by James Valentine, probably from the 1880s. Language: Finding aid is written in English.
    [Show full text]
  • Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document
    DOCUMENT RESUME ED 447 692 FL 026 310 AUTHOR Breathnech, Diarmaid, Ed. TITLE Contact Bulletin, 1990-1999. INSTITUTION European Bureau for Lesser Used Languages, Dublin (Ireland). SPONS AGENCY Commission of the European Communities, Brussels (Belgium). PUB DATE 1999-00-00 NOTE 398p.; Published triannually. Volume 13, Number 2 and Volume 14, Number 2 are available from ERIC only in French. PUB TYPE Collected Works Serials (022) LANGUAGE English, French JOURNAL CIT Contact Bulletin; v7-15 Spr 1990-May 1999 EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Ethnic Groups; Irish; *Language Attitudes; *Language Maintenance; *Language Minorities; Second Language Instruction; Second Language Learning; Serbocroatian; *Uncommonly Taught Languages; Welsh IDENTIFIERS Austria; Belgium; Catalan; Czech Republic;-Denmark; *European Union; France; Germany; Greece; Hungary; Iceland; Ireland; Italy; *Language Policy; Luxembourg; Malta; Netherlands; Norway; Portugal; Romania; Slovakia; Spain; Sweden; Ukraine; United Kingdom ABSTRACT This document contains 26 issues (the entire output for the 1990s) of this publication deaicated to the study and preservation of Europe's less spoken languages. Some issues are only in French, and a number are in both French and English. Each issue has articles dealing with minority languages and groups in Europe, with a focus on those in Western, Central, and Southern Europe. (KFT) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. N The European Bureau for Lesser Used Languages CONTACT BULLETIN This publication is funded by the Commission of the European Communities Volumes 7-15 1990-1999 REPRODUCE AND PERMISSION TO U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION MATERIAL HAS Office of Educational Research DISSEMINATE THIS and Improvement BEEN GRANTEDBY EDUCATIONAL RESOURCESINFORMATION CENTER (ERIC) This document has beenreproduced as received from the personor organization Xoriginating it.
    [Show full text]