AMPERSAND && LA PERLUÈTE Editors’ Association of Canada (EAC) Association canadienne des réviseurs (ACR) Newsletter Bulletin of the Quebec/Atlantic Canada Branch (QAC) de la section Québec-Atlantique (RQA) Winter-spring 2011 Hiver-printemps 2011

& Editor-in-Chief/Editor (English): Alison Burch & Rédactrice (volet français) : Marie-Ève Mador & Design/Conception graphique : Alison Burch & Contributors/collaborateurs : Roberto Blizzard, Barbara Dylla, David Johansen, Nathalie Vallière, Carolyne Roy, Viviane Segers & Nature photography/photographie de la nature : Mikaela Asfour, Joan Curran & Translation/traduction : Siham Barakat, Nathalie Vallière In this issue/Dans ce numéro : QAC Moves and QAC Calls/ Nouvelles du conseil de direction et appels à tous • Sous les projecteurs/Spotlight • Prochaines soirées/Montreal socials • Profil : Carolyne Roy • Coming Up! QAC Seminars • Recent Montreal Networking Events • Close Up: Elizabeth MacFie on Networking • Editors at Play: Part I • Séminaires présentés récemment à Montréal/Recent Montreal Seminars • Forum: Social Media • Le coin des nouveaux membres/New Voices • Your Move!/Avancez une pièce ! • Contest/concours

Is there an editor in the house? (Answer: p. 11)

Seminars and socials are blooming in this issue of Dans ce numéro, Ampersand & La Perluète font un Ampersand & La Perluète. La Perluète looks at compte-rendu de leurs séminaires et activités. La editors in search of professional recognition, while Perluète jette un regard sur les réviseurs Ampersand (getting with the spring thing) recherchant une reconnaissance professionnelle, considers editors at play. Our guest coordinator of alors que Ampersand s’intéresse aux réviseurs en La Perluète offers an interview with Carolyne Roy, exercice. Par le biais d'une entrevue, La Perluète the EAC francophone affairs director. In a new vous invite à découvrir Carolyne Roy, la directrice regular feature, we will meet some of the des affaires francophones de la RQA. Mais, members who have joined QAC recently. A word, auparavant, voici quelques nouvelles de notre first, about what the executive did this winter. conseil de direction.

Photo—Joan Curran QAC Moves and QAC Calls Looking up, looking outward: QAC’s financial situation has improved, and the executive is considering ways of promoting the branch, including better advertising in such publications as the Montreal Review of Books. Members with marketing savvy, please step up to help create a PowerPoint presentation for conferences and speaking engagements. Social media buffs, we need your inspiration too. To share your ideas to promote editing as a career as well as our association, please contact Nathalie Valliere: [email protected]. Seminars and administration: At its February 17 meeting, the QAC executive congratulated the French and English seminar chairs for an outstanding debut and approved payment for extra hours needed by the QAC administrator to keep pace. Karen Schell now doubles as webmaster, nominally in five hours per week. Periodical Writers Association of Canada (PWAC) Conference: Mediaville had requested that QAC present an editing workshop in English at PWAC’s national conference in Montreal this June. QAC will call for a speaker via the email hotline and work to increase its visibility at other such events. Members are welcome to submit suggestions to [email protected].

Nouvelles du conseil de direction Les séminaires et l'administration: Lors de la réunion du 17 février dernier, le conseil de la RQA a tenu à féliciter les responsables du perfectionnement professionnel, tant du côté anglais que français, pour le travail qu’elles ont réalisé dans l’organisation des séminaires offerts au cours de la première partie de 2011. De plus, le conseil a approuvé le paiement d'heures supplémentaires requises par l'administratrice de la RQA pour pallier le surplus de travail. Karen Schell ajoute maintenant le rôle de webmestre à ses fonctions, à raison de cinq heures par semaine. Actualité et regard vers l'avenir: la situation financière s'est améliorée à la RQA, et le conseil d'administration pense à faire la promotion de la région par différents moyens, y compris par une meilleure publicité.

Appels à tous • La valorisation de notre profession La valorisation? Quelle bonne idée! Mais, par où commencer? Une présentation PowerPoint, bien sûr! Nous sommes à la recherche d’une personne qui aurait envie de rédiger un document promotionnel pour décrire succinctement l’Association et ses services, les qualités d’un réviseur et la pertinence de ses interventions, etc. Ce fichier servirait à promouvoir notre association dans le cadre des diverses activités auxquelles elle participe. Des membres pourraient également faire connaître l’ACR-RQA à l’aide de ce document électronique fort utile.

• L’ACR-RQA et les médias sociaux Vous êtes bien branché sur les médias sociaux et avez de bonnes idées pour promouvoir non seulement notre association, mais aussi le travail des réviseurs? Nous cherchons à faire rayonner l’importance de nos compétences. Toutes vos suggestions sont les bienvenues.

Communiquez avec Nathalie Vallière : [email protected]

2 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Sous les projecteurs : La reconnaissance professionnelle Compte-rendu de la causerie « La Jonction » Le 3 décembre dernier se tenait au Café-bar, La Brunante de l’Université de Montréal, la dernière causerie « La Jonction » de 2010 organisée conjointement par les responsables des certificats de rédaction, de traduction et de journalisme de la Faculté de l’éducation permanente de l’université. La causerie, qui portait sur la reconnaissance professionnelle et le rôle des associations dans la valorisation des professions qu’elles représentent, se tenait en présence d’une trentaine de personnes, majoritairement des étudiants en rédaction, en journalisme et en traduction. Le panel invité était composé de Charles Girard, rédacteur agréé et représentant de la SQRP, de Pascal Lapointe, rédacteur en chef de l’Agence Science-Presse et chargé de cours au Certificat de rédaction, de Paul Morisset, rédacteur agréé et fondateur de la SQRP et de Carolyne Roy, traductrice, rédactrice, réviseure et directrice des Affaires francophones de l’ACR. « Le marché du travail a bien changé pour les langagiers.… Par contre, les salaires et la reconnaissance n’ont pas toujours suivi. »

Pourquoi parler de reconnaissance professionnelle? Le marché du travail a bien changé pour les langagiers : que ce soit les titres de postes (l’« agent de communication » a évolué en « rédacteur »); les études, qui se font davantage dans un programme structuré; ou les clients, qui cherchent de plus en plus de professionnels en se servant notamment d’Internet. Par contre, les salaires et la reconnaissance n’ont pas toujours suivi. Carolyne Roy le sait bien : étant pigiste, elle a appris qu’il faut savoir se vendre et se faire valoir, bien évaluer le travail à faire avant d’accepter un mandat pour être certain d’être payé à sa juste valeur et « éduquer » clients et employeurs. Paul Morisset a défini la reconnaissance professionnelle comme étant un ensemble de compétences en plus d’une valeur ajoutée, tout en faisant observer qu’elle dépend aussi de l’argent que le public est prêt à investir pour ces compétences. Il a souligné que la SQRP travaillait à faire reconnaître les rédacteurs techniques, profession malheureusement moins structurée au Canada qu’aux États-Unis.

Photo—Viviane Segers

« C’est là qu’une association professionnelle peut intervenir : encadrer la profession, protéger le gagne-pain de ses membres et leur assurer un certain prestige, qui se traduira dans la rémunération. »

« La Jonction » 3 décembre 2010

3 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

C’est là qu’une association professionnelle peut intervenir : encadrer la profession, protéger le gagne-pain de ses membres et leur assurer un certain prestige, qui se traduira dans la rémunération. L’appartenance à une association influe aussi sur le public : le mot « agréé » commence à avoir un effet, étant garant d’un minimum de compétences. Une association permet aussi d’échanger avec des collègues et de s’entraider, notamment en promouvant l’importance de la qualité de la langue, en menant un sondage sur les tarifs pratiqués et en en publiant les résultats. Car pour certains, les tarifs n’ont pas bougé depuis 25 ans! D’où le besoin pour une association d’éduquer ses membres, en leur fournissant des types de contrat à accepter ou à refuser et en les outillant pour les aider à se trouver du travail. À la question « Quel est le rôle de votre association dans la reconnaissance de votre profession? », voici ce que nos panélistes ont répondu : Pour les journalistes, Charles Girard a fait remarquer qu’ils ne jouissent toujours pas à ce jour d’un statut professionnel. Pour les rédacteurs, Paul Morisset a mentionné que la SQRP organise des formations afin que ses 2 000 membres puissent évoluer dans leur profession. « C’est une façon de les valoriser », a-t-il ajouté. La question salariale reste délicate, bien qu’on commence à en parler, et un plancher tarifaire a été proposé. Un site Web grand public a été créé pour faire connaître la profession; il renferme une foule de renseignements utiles, notamment des offres de service pour les membres, des formations, des modèles de contrat, des ressources aux entreprises. Carolyne Roy a soulevé la difficulté de créer un plancher salarial au sein d’une organisation pancanadienne comme l’ACR. En effet, on sait que les salaires alloués aux professionnels de la communication au Canada sont différents d’une région à l’autre. En outre, de plus en plus de professionnels réussissent à diversifier leur clientèle jusqu’aux États-Unis et en Europe et doivent donc ajuster leurs attentes salariales à la concurrence présente dans ces régions. « Le fait d’adhérer à un ordre est gage de qualité diront certains, mais cela dépend de la façon dont l’agrément est attribué. »

De leur côté, les traducteurs ont préféré demander le statut de corporation professionnelle, ce qui leur a été accordé en 1992. Le débat est toujours présent parmi ces professionnels puisqu’un ordre défend le public et non pas ses propres membres. Le fait d’adhérer à un ordre est gage de qualité diront certains, mais cela dépend de la façon dont l’agrément est attribué. Et, du côté de l’OTTIAQ, l’examen d’agrément a été aboli pour être remplacé par l’agrément sur étude de dossiers. Mais aux yeux du donneur d’ouvrage, le résultat demeure le même : le professionnel agréé semble plus compétent que celui qui ne l’est pas. Carolyne Roy ajoutait que même si l’on est porté à croire qu’un membre agréé gagne plus qu’un membre non agréé, rien n’est moins sûr. En effet, plusieurs clients, dont le gouvernement fédéral, semblent tendre vers des services bon marché : on donne le mandat au professionnel le moins exigeant sur le plan salarial. À cela, M. Lapointe a souligné que la courbe revient toujours à un équilibre : après un certain temps, les donneurs d’ouvrage vont se rendre compte qu’un service bon marché ne rime pas nécessairement avec service de qualité et petit à petit, le professionnel langagier pourra remonter ses prix. On peut donc en conclure que, malgré le chemin parcouru, les professionnels de l’écriture ont tout intérêt à s’unir pour faire valoir leur expertise, sensibiliser les entreprises à recourir à des spécialistes et faire connaître la diversité de leurs compétences. N’hésitons donc pas à recourir aux multiples outils informatiques qu’offre l’ACR pour nous faire connaître et valoir auprès de nos clients ou employeurs actuels et futurs. —Viviane Segers et Carolyne Roy

4 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Spotlight: Editing EAC—the sequel

Results of the vote on revising the structure of EAC are out. In September, EAC vice-president Greg Iannou visited Montreal to discuss restructuring plans with QAC members, part of a series of visits by Greg and president Michelle Boulton to all six branches for face-to-face discussions with members. Following these visits, EAC kept members up to date on ongoing discussions about restructuring and invited them to submit comments. A compilation of members’ ideas and input was drawn up into a set of proposed structural changes, and in February, voting members participated in an online referendum on these changes. Members voted strongly in favour of the four recommendations, and the next step is a vote to ratify the results at the EAC Annual General Meeting (AGM) in May. Here again are the recommendations: structural changes to the National Executive Council (NEC) • replacing the two members-at-large (MALs) with six directors • replacing six branch representatives with two regional directors of branches and twigs appointment of all national committee chairs through the elected NEC shift in the date NEC members elected at AGM take office from May/June to September creation of a new, smaller category of branches, called twigs

I believe that the last item has the most immediate impact on QAC. There is tremendous potential for the creation of twigs in areas outside of Montreal. These smaller groupings will be able to access allocations based on the portions of their membership fees that previously went to the branch, enabling them to do such things as bring in speakers, cover meeting expenses and hold social events. As more people begin to see concrete benefits right in their own communities, our overall membership may grow. Part of the plan includes hiring another dedicated staff person at the national office who will provide support to the twigs, as will the new regional directors. I hope to see many members taking advantage of this opportunity to start and enhance their local organizations. Roberto Blizzard, QAC chair —Roberto Blizzard

& & & Bientôt, à Montréal & & & Montreal Events: Save the Dates! & & & 27 avril : Soirée-causerie : être réviseure à Radio-Canada (en français) [email protected] 28 avril/April 28: Nouvelle rencontre mensuelle/New monthly informal gathering, Café ThEATre [email protected] May 7: Writing and Editing for the Web—seminar (in English) by Emily Dockrill-Jones [email protected] Bientôt/Soon: Assemblée générale annuelle de l’ACR-RQA, à la bibliothèque Atwater/ EAC-QAC Annual General Meeting, Atwater Library

5 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Prochaines soirées de la RQA à Montréal • Soirée-causerie : être réviseure à Radio-Canada Date : Le mercredi 27 avril, à compter de 19 h Endroit : Centre Saint-Pierre, 1212, rue Panet [email protected] De 19 h à 20 h, vous aurez l’occasion de prendre un verre, accompagné de bouchées, et d’échanger avec d’autres langagiers. Puis à 20 h, Danielle Jazzar, réviseure à Radio-Canada, fera une démonstration de son travail. Danielle est l'une des professionnelles qui veillent à la qualité de la langue sur le site de la société d’État. Une période de questions suivra. Des frais seront perçus à l’entrée : 5 $ pour les membres, 7 $ pour les membres de l’ATAMESL et la SQRP, et 10 $ pour les non-membres.

• Pour vous sentir moins isolés—première rencontre mensuelle organisée par la RQA Date : Le jeudi 28 avril, de 17 h 30 à 18 h 30 Endroit : Théâtre Bistro-Bar-Café, au 1832, rue Sainte-Catherine Ouest (entre Saint-Mathieu et Saint-Marc, côté sud de la rue) www.cafetheatre.biz/about.php Si vous travaillez à la maison, il y a fort à parier que vous ne vous ennuyez pas des chamailleries, des trahisons et des commérages qui assombrissent la vie de bureau. Il est toutefois vraisemblable qu’une bonne conversation vous manque, autant que les sorties pour le lunch et le sentiment de participer à un projet d’équipe ou à un ensemble plus vaste que soi. Venez au Café ThEATre prendre un verre ou casser la croûte avec vos collègues réviseurs, rédacteurs et traducteurs. Ce sera le moment et l’endroit de dire ce que vous avez sur le cœur, d’avoir du plaisir, de vous faire de nouveaux amis et de sentir que vous appartenez à une communauté. Que vous passiez seulement 10 minutes ou restiez une heure, mettez le cap sur le Café ThEATre en rentrant du boulot ou profitez de l’occasion pour sortir de chez vous!

Coming Up! Montreal Socials • Beat the Isolation Blues—First Monthly QAC Meet

When: Thursday, April 28, 5:30-6:30 p.m. Where: Theatre Bistro-Bar-Cafe, 1832 St. Catherine Street West (between St. Mathieu and St. Marc, south side) www.cafetheatre.biz/about.php If you work at home, you don’t miss the bickering, backstabbing and gossip that come with office life. But do you miss adult conversation, lunches out, and that sense of sharing that comes from working together on a project or belonging to something bigger than yourself? Beat the work-at-home isolation blues by joining your fellow editors, writers and translators for a drink or snack at the Café ThEATre. This informal monthly gathering is your chance to blow off steam, have some fun and make new friends. Whether you stay for ten minutes or an hour, make this an occasion to get out of the house. In-house editors, you are also welcome to drop in and decompress on your way home from work!

6 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Profil : Carolyne Roy Lors du dernier congrès de l'ACR, Carolyne Roy a accepté généreusement de devenir directrice des Affaires francophones. Nous vous invitons à découvrir davantage cette femme de cœur grâce à l'entrevue menée par Marie-Ève Mador.

La Perluète : Depuis quand vous impliquez-vous dans l'ACR et qu'est-ce qui vous a amené à vous y investir ? Carolyne : Il y a quelques années, j’ai commencé à corriger quelques communications de l’association qui étaient truffées d’erreurs. À l’époque, les traductions étaient faites par des personnes qui ne connaissaient pas l’association, et qui n’étaient pas nécessairement des traducteurs professionnels. Je trouvais dommage qu’une association représentant des réviseurs ne soigne pas la qualité de ses communications francophones. À bien y penser par contre, mon implication a vraiment commencé lorsque Diane Ferland a lancé un appel à tous pour parler de l’association devant des étudiants en rédaction de l’Université de Montréal, à l’hiver 2009. J’ai accepté sans hésiter mais le soir de la conférence, j’ai constaté à quel point les autres associations étaient bien Carolyne Roy équipées. Je me suis dit que nous avions du chemin à faire et me suis fait une note mentale à ce sujet. « Nous avions du chemin à faire…. »

Puis, vers Noël 2009, Jacquie Dinsmore, qui organisait le congrès de 2010, m’a convaincue de la simplicité de la tâche relative à la coordination des bénévoles. Les gens que j’ai rencontrés étaient fantastiques et très gentils. La plupart ont fait plus que ce qui leur était demandé. Nous étions une belle équipe : chacun travaillait au bon déroulement de leur congrès. C’était beau à voir et j’étais fière de faire partie de cette équipe. Cette expérience m’a donné du vent dans les ailes. Entre temps, en mars 2009, on m’a demandé de diriger et d’interpréter une discussion entre les membres francophones de la région de la capitale nationale et le conseil d’administration de l’association. Je crois qu’une sorte de déclic a eu lieu à ce moment-là. Le c.a. se montrait à l’écoute des francophones mais peu étaient présents au rendez-vous. Je me suis dit qu’il fallait que cela change et que les francophones prennent les moyens de se faire entendre. Je crois que l’ensemble de ces expériences m’a amenée à accepter le poste de directrice des Affaires francophones, une fonction pleine de défis où tout est à faire, mais combien enrichissante et formatrice. La Perluète : Du côté des Affaires francophones de l'ACR, quel est votre rôle ? Quels sont les défis rencontrés ? Carolyne : Mon rôle consiste à représenter les membres francophones au sein du c.a. et à valoriser leur présence dans l’association. Je me penche présentement sur la possibilité de créer une forme d’agrément en français, en partenariat avec des membres de l’industrie mais c’est une tâche de longue haleine. Je donne régulièrement des conférences et participe à des échanges et à des discussions pour faire connaître l’association, et donc inviter de futurs collègues à se joindre à nous.

7 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Les deux plus grands défis sont le manque de temps et le manque de bénévoles. « La machine ne J’ai plein d’idées pour aider à valoriser les membres mais le temps passe si vite peut pas tourner et je ne peux y arriver seule. C’est vraiment le nœud du problème. Les membres si personne anglophones se bousculent aux portes pour consacrer temps et énergie à se porte l’association et c’est pour cela que leur système est si bien développé. Alors, il volontaire pour ne faut pas s’étonner de voir toute la panoplie d’outils qu’ils ont à leur allumer disposition. Il est malheureusement fréquent que l’équipe de bénévoles d’un l’interrupteur. » nouveau projet ne compte aucun membre francophone. Comment valoriser les francophones si ceux-ci ne s’impliquent pas? C’est la grande difficulté. La machine ne peut pas tourner si personne ne se porte volontaire pour allumer l’interrupteur.… La Perluète : Qu'est-ce qui vous tient le plus à cœur dans les dossiers des Affaires francophones ? Carolyne : La valorisation de notre profession. Quand la majorité des firmes ou des sociétés n’hésiteront pas à mettre le prix pour obtenir des documents de qualité en français, alors je saurai que les professionnels du domaine langagier sont en voie d’être reconnus. Malheureusement, pour que ce désir ne demeure pas utopique, les professionnels de la langue doivent constamment faire valoir leur point de vue à coup de dictionnaires et d’outils terminologiques. Il faut donc se faire entendre et se faire voir. C’est la raison pour laquelle j’essaie d’accepter le plus possible les demandes d’entrevue, de participation aux panels de discussion, de conférence, etc. La Perluète : Avez-vous des projets dont vous aimeriez nous faire part ? Lesquels ? Carolyne : J’ai beaucoup d’idées. Mais en voici une que je dévoile en primeur. « Je vois Je vois l’association créer une bibliothèque virtuelle contenant tous les titres l’association créer d’ouvrages auxquels nos membres ont contribué. En cliquant sur l’image une bibliothèque représentant l’ouvrage, le visiteur du site de l’ACR pourrait voir le nom du virtuelle membre et comment il a contribué à l’ouvrage en question (ex. : Mme contenant tous les Unetelle, réviseure). Puis, en cliquant sur le nom de ce membre, le visiteur titres d’ouvrages serait immédiatement transféré à son profil. Enfin, dans le profil des membres, auxquels nos j’aimerais que l’on puisse consulter la bibliographie professionnelle des membres ont ouvrages auxquels chaque membre a travaillé, avec images ou photos. Ainsi, quand des donneurs d’ouvrages consulteraient notre site, ils verraient contribué. » combien nos membres sont actifs et professionnels. À plus long terme, nous pourrions même créer une sorte de partenariat avec les éditeurs de ces ouvrages afin de les vendre en ligne par PayPal ou autre. Les employeurs pourraient télécharger les ouvrages du membre qu’ils désirent employer et constater la qualité de son travail. Il ne fait pas de doute, selon moi, que cette vitrine virtuelle valoriserait chacun de nos membres.

8 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Coming Up! QAC Seminars Writing and Editing for the Web—Emily Dockrill Jones Dartmouth, NS: Thursday, May 5, 9:00 a.m.–4:00 p.m. Montreal, QC: Saturday, May 7, 9:00 a.m.–4:00 p.m., Hotel Ruby Foo’s This timely seminar sold out early in Toronto this season. Don’t miss Emily on her eastern trek! The seminar will address the differences between print and Web copy and provide tips and techniques for writing and editing content appropriate for a number of online delivery platforms, including corporate or organizational websites, blogs, social media tools, and e-commerce sites. To register: http://www.editors.ca/branches/qac/pd/index.html Contacts: Atlantic Canada [email protected], Montreal [email protected]

Recent Montreal Networking Events • On November 25, QAC members enjoyed an evening of great company and fine cuisine. Twenty-seven hats off to the LaSalle College student chefs at Le Fuchsia Restaurant on Ste-Catherine Street West! • On February 23, Elizabeth MacFie led a Networking and Your Network session at Hurly’s Irish Pub on Crescent Street. In true networking spirit, it was also a social event. Roberto Blizzard took excellent crib notes nonetheless. Take a look on the next page, if you missed out. • On March 5, several members lightened up with a Lakeshore Light Opera production of 's in Pointe-Claire. QAC social convener David Johansen did us proud in the role of notary, and brought editors and actors together at an afterglow at Brasserie Le Manoir. • On March 31, seminar leader Elizabeth d’Anjou met with QAC members for a chat at ThEATtre Bistro-Bar- Café on St. Catherine Street West. The venue passed the pilot test for new monthly get-togethers.

Le Fuchsia, 25/11/2010

9 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Close Up: Elizabeth MacFie on Networking What exactly is networking, and how can someone who is not a natural networker participate in this activity?

Two photos—Joan Curran In discussions about networking we hear sentiments like, “Networking? You mean stepping out of my comfort zone and going out and smiling and shaking hands and throwing my business cards at everybody within a fifteen-foot radius? I hate it!” Or we might hear, often from someone on the receiving side of one of those flying business cards, “I really dislike being ‘networked.’” Is there a proper way to network? Actually, yes, there is. While in Montreal to give her Practical Proofreading Seminar in February, Elizabeth Macfie presented a session on “Networking and Your Network” at a QAC social evening. David Johansen organized this session at Hurley’s Irish Pub on Crescent Street, and for the 17 who turned out, it was an invaluable introduction to the concept and practice of networking the right way. Elizabeth provided a handout with concrete steps for successful business networking and advice on creating a succinct, memorable description of the services you offer. She called on several participants to do just that, then suggested ways to improve this pitch from a vague statement such as “I’m an editor” to something more specific like “I help companies in the tourism industry ensure that their written materials are free of errors and that they communicate with their intended audience.” She emphasized that it’s important to let people know about your unique combination of knowledge, skills and expertise, and what type of work you’re interested in. That way, when something that might be right for you comes across their radar, they’ll think of you. An important part of the networking equation is that you do the same for others in your network: let them know if you learn about an opportunity that might be right for them. The presentation grew out of Elizabeth’s own efforts to understand how people she meets find their way onto her mental list—and then stay there. She has put together a valuable collection of practical tips and approaches that range from placing your business cards so you never have to search for them to teaming up with an extrovert (if you’re not one yourself) at a conference. As proof of the value of networking, she mentioned that over a 15 year freelance career, most of her clients have come through personal connections. Networking consulting is now one of her business lines, and Elizabeth is looking for speaking engagements. So if you hear of any likely business events or conferences, pass the news on to her! (Email: [email protected].) “Find ways to network that you are comfortable with” was Elizabeth’s parting advice. “Then start doing them and keep doing them.” Thank you for an informative and entertaining session, Elizabeth! Photo—Mother Goose —Roberto Blizzard

10 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Editors at Play: Part I In the mud-luscious month on the edge of spring, an editor’s creative juices start to flow. A trio of our talented peers will take us off the seminar beat and into the quest for artistic expression. In this first of two instalments, meet QAC’s resident showman … if you haven’t already, given that he is our social coordinator.

Pause and rewind—editors? Creative juices? Are we talking about LLO production of The Sorcerer (2011) the self-effacing folk who tiptoe into “Embrace the lighter side of life.” other people’s art forms and do the housekeeping? Yes, indeed. We benders of language have the instincts. We are more than great spellers who know where to put an en dash, or whatever else is missing for a good read. Scratch the average editor (so to speak) at an EAC event, and chances are that you will find a strong creative streak. Among us are poets, writers, musicians, graphic artists and photographers. And for a few of our retiring breed, all the world’s a stage. To David Johansen and his wife Carol, the Lakeshore Light Opera (LLO) offers more than a stage; it’s a way of life. Carol is the society’s president, but David claims that he introduced her to the goodly company. A systems engineer who moved on to product management , and now to proofreading and English Second Language teaching, David has always had to exercise precision and focus. Singing and acting demand these attributes too, but, he says, they allow him to “embrace the lighter side of life.” There were no glee clubs in his native Plymouth, England, but David had played piano and organ as a child. In his first extended acting gig he posed as an innocent choir boy—a role that lasted from the age of eight until 14 or 15. “We were all real little buggers actually,” David confides. His musical activities were interrupted by the discovery of girls, and stalled by the exigencies of physics and computer programming. Carol came into the equation while David held a summer job in Salcombe, Devon. She was on holiday from her work as a physiotherapist in a London hospital, and when they started chatting, David says, “that was it.” They married the next year, after he earned his degree in physics from Leeds University. In 1978 his job took the couple and their two children from the UK to Paris for three heady years, then to Canada. Revisiting their roots while looking for new ones in Montreal, David and Carol were drawn to LLO performances on the West Island. Carol’s parents had been founding members of a Gilbert & Sullivan (G&S) society in Romsey, England, in the 1930s, and she was David’s primer in all things G&S. His interest in music was reanimated. After lurking in the audience for six years, he raised his bass voice and joined the chorus. It wasn’t hard to recruit Carol next. Barbecue singalongs, weddings and baby showers go with the LLO as Gilbert goes with Sullivan, and the Johansens Carol and David were soon at home with their new extended family.

11 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Fast-forward nearly twenty-five years, and the magic hasn’t rubbed off. Carol sings her heart out in the chorus when not handling presidential tasks, and David, another board member who treads the boards, was delighted to land the role of Notary in The Sorcerer this year. Their son lends a hand in the box office. Beyond the social pleasures of belonging to the LLO, David derives a modest satisfaction from progressing in his chosen art. He had, before the March 2011 production, stepped out of the chorus for speaking roles or parts where three sing in harmony. This year brought his first turn as a principal. The role of Notary is more of a treat than it sounds, as the old codger morphs into a chick magnet, thanks to the Sorcerer’s love potion. David says that his moment in the sun—the time when it all came together—was a scene in The Sorcerer’s second act. His character was seated on a stool at centre stage, humming and swinging his feet in senile bliss. Courted by a fair maiden, he was surrounded by brother and sister actors, some gazing on, some conducting their own highjinks. David’s friends, family and fellow editors were in the audience, and tucked at the back of his mind was the knowledge that once again, the operetta would yield good proceeds for the community hospital. How good does it get? Serene moments of payoff are less common in acting than nerve-wracking glitches, but David has a cure for stage fright: get involved in the box office and ticket sales. He comes scurrying from that frenetic job to gear up before the curtain rises, with no time to pace and work up his nerves. Having approached things logically in his day job through the years, he finds it fair to let go onstage and enjoy the fling. LLO production of (2010) If he could write his own ticket, the G&S role that David covets most is Sergeant of Police in . “It is not a large role,” he says, “but a good, comic one for a bass singer.” Once an understudy for the Sergeant, he had one grand night onstage at dress rehearsal. The actor who played Sergeant had jammed his hand in the car door while hotfooting it in from the parking lot. David was not in the vicinity at the time. If there is a pattern in the roles he has played, they are conservative types with comic overtones. Before playing the Notary, David was a Peer of the Realm in the chorus of Iolanthe, and he landed the speaking role of Lawyer in , though he auditioned for Guardsman. Could that trend be connected to the common perception of computer geeks and editors? David is too rational to connect the dots with speculation, but he comments that “the director we have is very good at selecting identities for everybody.” Gratifying as it is to step into the spotlight, David points out that show biz means teamwork. “You can’t just include yourself on stage,” he says. “You have to think of “There’s a bit everyone else.” From production staff to leads to “those who also serve,” every of a showman member of the LLO respects the chorus. David explains: “One of our previous directors told us never to say, ‘just the chorus.’ The chorus is the backbone of the in all of us.” society. Principals come and go, but the chorus lasts forever.” As for editors being retiring ... “There’s a bit of a showman,” David thinks, “in all of us.” His keeps growing stronger, yet lives in harmony with the alter ego who proofreads the show catalogue.

Coming attractions: What are the creative pursuits of QAC members Blossom Thom and Traci Williams, both pictured in this issue? Find out in Part II, in the next Ampersand.

—Alison Burch

12 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Séminaires présentés récemment à Montréal Recent Montreal Seminars

January 28: “Introduction to Copy Editing”—Moira White 11 février : « Les cooccurrents d’Antidote »—Dolores Tam February 24: “Practical Proofreading”—Elizabeth Macfie 25 mars : « Les fondements de la révision »—Louise Brunette March 31: “Smooth Sailing: Keeping Your Freelance Editing Business Pleasurable and Profitable”—Elizabeth d’Anjou

Moira White’s Introduction to Copy Editing January 28, 2011

Who’d’ve thought that copy editing covers so many areas? A former social worker turned writer and editor, Moira White provided a highly edifying and entertaining overview of copy editing to an eager group of seventeen professionals in Montreal. Moira explained what copy editing is … and isn’t. Topics included spelling, punctuation, grammar, word choice and usage, and proofreading. Her professional handout reflects her skills and in-depth knowledge of the subject, and offers a treasure trove of information on reference books, websites and specialty manuals. Moira Rayner White Moira provided a fine blend of theory, experience, and hands-on exercises, and made time for lively and extensive discussions. Coffee breaks and lunch offered a chance for participants to mingle and learn about each other; this networking aspect is one of the less obvious benefits to attending an EAC seminar. Some comments received: “This was my first seminar and I found it to be very helpful—I will return for more!” “Completely enjoyable and informative. Moira is not only a good speaker, but is genuinely interested in the people in attendance.” “I felt that too much material was covered and parts had to be rushed. But overall, I thoroughly enjoyed the seminar.”

Sequel in 2011-2012: If sufficient interest is expressed, Moira’s follow-up seminar "Copy Editing II: Judgment Calls and Value Added" will be organized next season. Interested? Contact Barbara Dylla at [email protected] by July 30, 2011.

—Barbara Dylla

13 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Les cooccurrents d’Antidote au service de la révision : une première! Présentation par Dolores Tam le 11 février 2011

C’est devant une quinzaine de personnes que Dolores Tam, de Druide Informatique, a inauguré son atelier sur le module des cooccurrents, compris dans la suite logicielle Antidote HD. Cette première s’est déroulée à l’UQAM en février dernier. Les cooccurrents représentent un aspect de la langue qui intéresse tout particulièrement les traducteurs et les réviseurs. Ce sont d’ailleurs eux qui ont encouragé madame Tam, lors du séminaire sur Antidote HD tenu en septembre 2010, à mettre sur pied cette toute nouvelle présentation. La complicité n’a donc pas tardé à s’installer entre les participants et la formatrice. Elle a peu à peu dévoilé toute la richesse du module, ce qui n’a pas déçu même les utilisateurs assidus de la suite logicielle. La pause du midi a été l’occasion pour les participants de faire connaissance, d’échanger ou de se retrouver entre collègues. Somme toute, cet atelier a permis d’allier productivité et plaisir. À quand un troisième séminaire sur le module du dictionnaire personnel, madame Tam? —Viviane Segers

Elizabeth MacFie’s Practical Proofreading Feburary 24, 2011 Elizabeth Macfie shared her techniques for clarifying written communication with a dozen Montrealers keen to discover where the errors lurk. The seminar demonstrated tactics for catching and eliminating errors (both textual and visual) on screen, on paper, and in Web documents. Elizabeth covered techniques for concentrating on proofreading, handling bilingual documents, tracking versions of a document and estimating time. The participants gained hands-on experience proofreading materials ranging from simple documents to complex designs—in hard copy as well as electronic form.

Les fondements de la révision avec Louise Brunette le 25 mars 2011 Il est bien connu qu’un réviseur compétent modifie dans un texte ce qui a obligatoirement besoin d'être retouché. Mais comment dégager les points à corriger? Ce séminaire a été conçu pour ceux et celles qui avaient envie de revoir des notions fondamentales en révision ou de voir ces notions d'une autre façon. Une partie de l'atelier a porté sur les interférences avec l'anglais et sur l’idiomatique. Les 25 participants à cette journée de formation qui s’est déroulée à Montréal ont bien apprécié la présentation de madame Brunette, qui possède un doctorat en traductologie de l'Université de Paris III. Professeure à l'Université du Québec en Outaouais, elle est aussi chercheuse au Centre de recherche en technologies langagières.

Photo—Mikaela Asfour

14 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Photo—Joan Curran

Smooth Sailing with Elizabeth d’Anjou March 31, 2011

Smooth sailing. How I hoped it would be! I’ve often described myself as the best volunteer in the world, but I did join the EAC to generate some revenue. With the subtitle “Keeping Your Freelance Editing Business Pleasurable and Profitable,” Elizabeth d’Anjou’s seminar promised all the information I would need to be successful. But just how would it do that, I wondered?

At the outset, I was impressed by the range of experience brought to the seminar by our leader and participants who were seasoned freelancers. Luckily for my self-esteem, there were also rookies there who would benefit from asking the same innocent questions that I was going to have to ask. The theme was established immediately: freelancing is a business, not a hobby. We should be making money, but also having fun and learning. Skills should always be expanded and leveraged to maximize opportunities for further work. The sharing of experiences and background was especially informative for me, but I was keen to get into the nitty-gritty. Imagine my delight when Elizabeth produced sample rate sheets, guides for estimating work, and real insight into how to use this information. Following this thoroughly enjoyable seminar, I am confident that I will be well in control of all my projects. All I need now is for the phone to ring and customers to start flocking to my door. Time to review the hints Elizabeth Macfie gave us at the dinner before that last seminar on “Practical Proofreading”! —David Johansen

Elizabeth d’Anjou (front, fourth from right) and sailors

15 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Forum: Social Media—Love It or Loathe It?

Swamp, playground, town square and marketplace: love it or loathe it, but ignore it at your peril. The social media have transformed communications. The Ampersand asked new members to weigh in.

Social media is all of the things you mentioned in your survey question, and then some. I use it, loathe it, and keep trying to ignore it. It's good for quick research, for training (especially YouTube and iTunes tutorials), and for professional development through listserves like EAC's. It is also a playground for my easily distracted attention, and a swamp of irrelevant information. Everyone's mind can now become an open book, but was it really a good idea to open those floodgates? —Ev Larsen

Wikipedia is one of the more helpful tools I use for my job; it’s great for getting a quick-and-dirty explanation of a medical concept. I enjoy reading blogs, and sometimes will look to them to clarify some grammar rule, since the AMA Manual of Style isn’t always big on explanations. It’s also nice to know that others share my particular trials and tribulations! On a personal level, I love Facebook. I dragged my feet in signing up for it, but now I love it because it helps me keep in touch with my friends. I also love how people share what’s caught their attention that day, such as a great article or song—it constantly helps me discover new things. Suggested forum question: “What’s your favourite book on editing, writing or grammar, and why?” —Stephanie MacLean

My favourite social media, to my own surprise, is Twitter. Though text-based, with Twitter you can post a photo or article, link to video and easily connect with like- minded folks. All in 140 characters or less. It’s short and sweet and demands clarity, something that as an editor, I just can’t resist. As for the next question, how about: “Do you prefer writing for print or online media, and why?” —Vanessa Muri

Photo—Mikaela Asfour

16 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Le Coin des nouveaux membres

Certains d'entre vous avaient manifesté leur intérêt à faire la connaissance des nouveaux membres. Cette section a pour but de vous en offrir l'opportunité. Aujourd'hui, nous avons le plaisir de vous présenter quatre nouveaux membres ayant rejoint nos rangs ces derniers mois.

Photo—Mikaela Asfour

Je suis une nouvelle venue à l’ACR, mais j’arrive avec un bagage de plusieurs années dans le monde des communications au sein du gouvernement fédéral, principalement dans un ministère à vocation scientifique. Au printemps dernier, j’ai lancé ma petite entreprise et je suis très heureuse de mon nouveau statut de travailleuse autonome. Je suis curieuse et intéressée par une foule de sujets et la révision linguistique me permet de nourrir ces deux aspects de ma personnalité. Je suis parfaitement bilingue, mais mon cœur penche beaucoup plus vers la langue française, au point où je m’adonne aussi à l’écriture de fiction! Sandra Gravel, Rédactrice et réviseure, Les services de rédaction et de révision Sandra Gravel Québec (QC)

Je suis étudiant à la maîtrise en création littéraire à l’Université Laval où j’écris mon premier roman. En marge de cela, je travaille comme réviseur à temps partiel depuis un peu plus d’un an. L’écriture est ma passion première et c’est par là que j’ai découvert le métier de réviseur que j’apprends un peu plus tous les jours. Au plaisir de vous connaître ! Benoît Parenteau, Écrivain, parolier, réviseur et rédacteur Québec (QC)

La langue est à la fois mon outil et mon travail, j’en ai fait mon champ d’études; je l’ai utilisée dans le cadre administratif et publicitaire, dans celui des communications et de la littérature. J’ai été rédactrice de lettres tous azimuts et de sous-titrages pour malentendants pour la télévision, j’ai été correctrice d’épreuves et réviseure, j’ai produit des rapports de lecture, j’ai assuré le tutorat pour divers ouvrages littéraires. Parallèlement à mon travail de réviseure pigiste, je rédige actuellement ma neuvième œuvre littéraire et j’écris des paroles de chansons. Le français est ma langue de prédilection : j’en suis une fervente amoureuse. Lise Perreault, Auteure, parolière et réviseure St-Mathieu (QC)

Bonjour, consoeurs et confrères obsédés textuels! Je suis Rachel Rouleau, réviseure dans l’âme depuis toujours et traductrice depuis la fin de mes études à l’Université de Sherbrooke. En 2006, je fonde mon entreprise, Solutions linguistiques Rouleau, et pratique auprès de divers clients, tant des organismes à but non lucratif que des sociétés privées, de même que des étudiants et des professeurs. Néo-Coaticookoise et fière de l’être, je contribue à faire rayonner la culture et le patrimoine de la vallée. Je suis heureuse de me joindre à l’Association canadienne des réviseurs. Rachel Rouleau, Traductrice-réviseure, Solutions linguistiques Rouleau Coaticook (QC)

17 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

New Voices

New members, please step up and be heard! Ampersand & La Perluète would like to introduce more of you to the QAC fellowship. Both French- and English-speaking members who have joined since January 2011 may send a bio to: [email protected]. We invite feedback on the last or next suggested forum topic (p. 16) from longtime members, as well as new.

I have been editing since before I graduated from high school. I have since earned a professional editing certificate, a BA in anthropology, and a BA (Hons) in English, and I have edited for professionals and academics in many different fields. I have written and edited marketing materials, reports, proposals, translations, website and software content, and academic papers and manuscripts. I am unavoidably drawn to editing as a profession, and I enjoy every minute. Kate Adair Dartmouth (NS)

I'm an American living in New York, but not THAT New York. No skyscrapers. I'm in the northeast corner of the state, where Quebec, New York and Vermont all meet. I live in Rouses Point, at the north end of Lake Champlain. I have a humanities degree from the University of Texas, and have made a good living in technical communications writing and editing. My areas of expertise include academic research publications, bids and proposals, microelectronics, software development and pharmaceuticals. I currently contract as a technical editor to Bombardier Transport in St-Bruno, QC, but am always open to freelance projects. Ev Larsen Rouses Point (NY, USA)

After working as a technical writer, I moved to Toronto to study in Centennial College’s post-graduate Book and Magazine Publishing Program. I interned at the Canadian Children’s Book Centre, and later worked for Véhicule Press, a small literary publisher in Montreal. I’m now the in-house copy editor for Taimma Communications, a medical education company, where I have made excellent progress developing a good, solid case of hypochondria. Stephanie MacLean Montreal (QC)

I’m an experienced writer and editor, passionate about newsgathering and creating eye-catching, reader-friendly content. I have a sharp eye for detail and design, coupled with imagination and creativity. Deadline-driven, I possess strong time management and communications skills, and my editing experience includes magazines, web-zines, newsletters and websites. I live for lifestyle; work involving the arts (primarily fashion), travel, food and drink, and health fuels my passion. Vanessa Muri Montreal (QC)

18 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Avancez une pièce ! Contribution à La Perluète

Nous recherchons un coordinateur francophone pour La Perluète. Faites-vous connaître avant l’assemblée générale annuelle de l’ACR-RQA, en Your juin, si vous souhaitez accomplir cette tâche au sein du conseil de direction de la RQA. Move! Nous avons également besoin de traducteurs et Submissions to Ampersand de graphistes pour la production du bulletin. De plus, vos articles ou commentaires, en français ou Contributions of news, features, or feedback are en anglais, sont toujours appréciés. welcome at any time. Translation and graphic design are two more areas of need. En vue du prochain numéro, nous attendons les contributions suivantes : Wanted for the next issue: vos réactions à propos des commentaires que your response to our new members’ comments les nouveaux membres ont émis sur les médias on social media in the current issue (see p. 16) sociaux (voir page 16 du présent bulletin); your top-five or top-ten list of good reads, good la liste de vos cinq ou dix meilleurs livres, films, films, good websites, good blogs, good work sites Web, blogues, bonnes habitudes de travail, habits, good ways to procrastinate, or good façons astucieuses de remettre au lendemain ou anything else that grabs editors encore toutes autres bonnes idées qui your adventures at the EAC National Conference pourraient être utiles à des réviseurs; your features, tips or reviews on any topic that vos anecdotes du congrès national de l’ACR; interests editors vos conseils, comptes rendus ou commentaires your original, language-themed poem sur tout sujet susceptible d’intéresser les your digital photos réviseurs; If you have an idea brewing—or would like to vos poèmes personnels qui ont pour thème la have one assigned—contact Alison Burch at langue; [email protected]. vos photos numériques.

Si vous avez de l’inspiration, communiquez avec Alison Burch à [email protected].

19 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s

Sludge Pile CONTEST Deadline July 31, 2011 Submissions: [email protected]) Do you have a tower of work to do? A crazy stack CONCOURS perpétuelle paperasse of books to read on your night table? Is your desk Date limite : le 31 juillet 2011 a disaster zone? Soumissions : [email protected] (a) SHOW US: Send in a digital photo. Êtes-vous submergé de boulot? Une tour de Pise (b) TELL US: Send in a haiku, limerick, or de livres à lire se dresse-t-elle à côté de votre lit? description that would make a fine tweet Le dessus de votre bureau a-t-il l’air d’une zone (maximum 140 characters), if you sinistrée? had any urge to tweet it. a) LES PREUVES : envoyez-nous une photo The QAC executive will judge the numérique. most daunting heaps in both b) LES EXPLICATIONS : courriellez-nous un haïku, streams and run results in the un quatrain ou une description (pas plus de 140 next newsletter. caractères) qui ferait un bon tweet, dans l’éventualité où vous auriez une envie irrésistible de tweeter. Le conseil de direction de la RQC évaluera les soumissions; la photo la plus intimidante et le texte le plus impressionnant seront publiés dans le prochain bulletin.

20 | A m p e r s a n d & La Perluète w i n t e r - s p r i n g 2 0 1 1 h i v e r - p r i n t e m p s