Plurilingual and Pluricultural Competence

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Plurilingual and Pluricultural Competence PLURILINGUAL AND PLURICULTURAL COMPETENCE With a Foreword and Complementary Bibliography French version originally published in 1997 Studies towards a Common European Framework of Reference for language learning and teaching Daniel COSTE, Danièle MOORE and Geneviève ZARATE 2009 Language Policy Division, Strasbourg www.coe.int/lang The opinions expressed in this work are those of the author and do not necessarily reflect the official policy of the Council of Europe. All correspondence concerning the reproduction or translation of all or part of the document should be addressed to the Director of Education and Languages, DGIV, Council of Europe, (F-67075 Strasbourg Cedex or [email protected]). CONTENTS Foreword .....................................................................................................................v Introduction...............................................................................................................vii 1. Preliminary considerations .................................................................................9 1.1. Purpose of the study ...............................................................................................9 1.2. Some paradoxes .....................................................................................................9 1.2.1 Communicative competence and the native-speaker model......................................9 1.2.2 Communicative competence and cultural dimensions ...............................................9 1.2.3 "Pluri", "Bi" and "Inter" ..............................................................................................10 2. First approach and general options .................................................................11 2.1. Plurilingual and pluricultural competence: a tentative description.........................11 2.1.1 Ordinary imbalance ..................................................................................................11 2.1.2 Plurilingual competence for a linguistic and cultural identity ....................................11 2.1.3 Partial competence and plurilingual competence.....................................................12 2.1.4 An evolving, malleable competence.........................................................................13 2.2. Major guidelines ....................................................................................................13 2.2.1 Positions and assertions ..........................................................................................13 2.2.2 General organisation ................................................................................................13 3. Ordinary plurilingual and pluricultural experience and schooling ...............14 3.1. Ordinary experience of linguistic and cultural pluralism ........................................14 3.2. The historical and institutional weight of initial schooling ......................................15 4. Plurilingual competence....................................................................................16 4.1. The concept of plurilingual competence................................................................16 4.2. Plurilingualism and semilingualism........................................................................17 4.3. Plurilingual competence: handling imbalance .......................................................18 4.4. Plurilingual competence and bilingual speech ......................................................19 4.5. Plurilingual competence: principles for a description ............................................19 5. Pluricultural competence: descriptive principles ...........................................20 5.1. The concept of pluricultural competence...............................................................20 5.2. Principles for a description of pluricultural competence ........................................21 5.2.1 Family paths and pluricultural capital .......................................................................21 5.2.2 Pluricultural capital, market and identity strategies ..................................................22 5.2.3 The identity strategies of the plurilingual individual in the school context ................23 iii 6. A school open to pluriculturalism and plurilingualism?................................23 6.1. Resistance to pluralism .........................................................................................23 6.1.1 Educational acquisition and pluriculturalism.............................................................23 6.1.2 Plurilingualism and educational compartmentalisation of languages.......................24 6.2. The desirability of a school contribution to the construction of plurilingual and pluricultural competences ......................................................................................24 6.2.1 Setting up an initial "portfolio"...................................................................................25 6.2.2 Learning to exploit existing resources ......................................................................26 6.3. Language curriculum and curriculum scenarios....................................................26 6.3.1 Languages elsewhere than in foreign-language courses.........................................26 6.3.2 Languages among themselves ................................................................................27 6.3.3 Plurality of languages and cultures, non-linguistic subjects school project..............27 6.3.4 Return to the concept of partial competence............................................................28 6.3.5 Towards curriculum scenarios..................................................................................30 6.4. Out of school or post-school learning and assessment.........................................32 7. Summing up .......................................................................................................33 APPENDICES ............................................................................................................35 Mathias, Wolfgang, Maria, Albert, Martine and the others (Interviews conducted and presented by Geneviève Zarate)................................................................................................35 Mathias ...........................................................................................................................35 Comment.................................................................................................................................35 Wolfgang ........................................................................................................................36 Comment.................................................................................................................................37 Maria...............................................................................................................................38 Comment.................................................................................................................................39 Albert ..............................................................................................................................40 Comment.................................................................................................................................42 Martine............................................................................................................................42 Comment.................................................................................................................................44 BIBLIOGRAPHY ORIGINAL BIBLIOGRAPHY (1997) ...............................................................................45 COMPLEMENTARY BIBLIOGRAPHY (2009)................................................................48 iv FOREWORD This study was first published in French in 1997. At the time, the concept of plurilingual and pluricultural competence was new, and somewhat subversive. It defended the (sociolinguistic) notion that because plurilingual individuals used two or more languages – separately or together – for different purposes, in different domains of life, with different people, and because their needs and uses of several languages in everyday life could be very different, plurilingual speakers were rarely equally or entirely fluent in their languages. Within these orientations, the focus on the individual as the locus and actor of contact encouraged a shift of terminology, from multilingualism (the study of societal contact) to plurilingualism. In the 1997 study, a tentative effort to conceptualize the nature of a plurilingual and pluricultural competence, described it as a life-long capital and a complex and unique reservoir of co-ordinate experiences, developing differently in relation to individual biographies, social trajectories and life paths: On désignera par compétence plurilingue et pluriculturelle, la compétence à communiquer langagièrement et à interagir culturellement possédée par un locuteur qui maîtrise, à des degrés divers, plusieurs langues et a, à des degrés divers, l’expérience de plusieurs cultures, tout en étant à même de gérer l’ensemble de ce capital langagier et culturel. L’option majeure est de considérer qu’il n’y a pas là superposition ou juxtaposition de compétences toujours distinctes, mais bien existence d’une compétence plurielle, complexe, voire composite et hétérogène, qui inclut des compétences
Recommended publications
  • The Declining Use of Mixtec Among Oaxacan Migrants and Stay-At
    UC San Diego Working Papers Title The Declining Use of the Mixtec Language Among Oaxacan Migrants and Stay-at-Homes: The Persistence of Memory, Discrimination, and Social Hierarchies of PowerThe Declining Use of the Mixtec Language Among Oaxacan Migrants and Stay-at-Homes: The Persis... Permalink https://escholarship.org/uc/item/64p447tc Author Perry, Elizabeth Publication Date 2017-10-18 License https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 4.0 eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Perry The Declining Use of the Mixtec Language 1 The Center for Comparative Immigration Studies CCIS University of California, San Diego The Declining Use of the Mixtec Language Among Oaxacan Migrants and Stay-at-Homes: The Persistence of Memory, Discrimination, and Social Hierarchies of Power Elizabeth Perry University of California, San Diego Working Paper 180 July 2009 Perry The Declining Use of the Mixtec Language 2 Abstract Drawing on binational ethnographic research regarding Mixtec “social memory” of language discrimination and Mixtec perspectives on recent efforts to preserve and revitalize indigenous language use, this study suggests that language discrimination, in both its overt and increasingly concealed forms, has significantly curtailed the use of the Mixtec language. For centuries, the Spanish and Spanish-speaking mestizo (mixed blood) elite oppressed the Mixtec People and their linguistic and cultural practices. These oppressive practices were experienced in Mixtec communities and surrounding urban areas, as well as in domestic and international migrant destinations. In the 1980s, a significant transition occurred in Mexico from indigenismo to a neoliberal multicultural framework. In this transition, discriminatory practices have become increasingly “symbolic,” referring to their assertion in everyday social practices rather than through overt force, obscuring both the perpetrator and the illegitimacy of resulting social hierarchies (Bourdieu, 1991).
    [Show full text]
  • Error Linguistics and the Teaching and Learning of Written English in Nigerian Universities As a Second Language Environment
    International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI) ISSN (Online): 2319 – 7722, ISSN (Print): 2319 – 7714 www.ijhssi.org ||Volume 9 Issue 6 Ser. I || June 2020 || PP 61-68 Error Linguistics and the Teaching and Learning of Written English in Nigerian Universities as a Second Language Environment MARTIN C. OGAYI Department of English and Literary Studies Ebonyi State University, Abakaliki. Abstract: Alarming decline of the written English language proficiency of graduates of Nigerian universities has been observed for a long period of time. This has engendered a startling and besetting situation in which most graduates of Nigerian universities cannot meet the English language demands of their employers since they cannot write simple letters, memoranda and reports in their places of work. Pedagogy has sought different methods or strategies to remedy the trend. Applied linguistics models have been developed towards the improvement of second or foreign language learning through the use of diagnostic tools such as error analysis. This paper focuses on the usefulness and strategies of error analysis as diagnostic tool and strategy for second language teaching exposes the current state of affairs in English as a Second Language learning in Nigerian sociolinguistic environment highlights the language-learning theories associated with error analysis, and, highlights the factors that hinder effective error analysis of written ESL production in Nigerian universities. The paper also discusses the role of positive corrective feedback as a beneficial error treatment that facilitates second language learning. Practical measures for achieving more efficient and more productive English as a Second Language teaching and learning in Nigerian universities have also been proffered in the paper.
    [Show full text]
  • The Study of Errors and Feedback in Second Language Acquisition
    IIUC STUDIES ISSN 1813-7733 Vol.- 8, December 2011 (p 131-140) The Study of Errors and Feedback in Second Language Acquisition (SLA) Research: Strategies used by the ELT practitioners in Bangladesh to address the errors their students make in learning English Md. Maksud Ali* Abstract: The study of errors and feedback is one of the major issues in Second Language Acquisition (SLA) research. The research in this area is so important because it gives the English language teaching (ELT) practitioners an opportunity to have an insight in understanding the nature of learners’ errors and in giving feedback to learners. Following quantitative method, this paper carries out an empirical cross-sectional survey research on errors and feedback in SLA in the context of Bangladesh in order to generalize the way in which the Bangladeshi ELT practitioners view their students’ errors and the ways they correct the errors. Key Words: Second Language (L2) Learners’ Errors, Mother Tongue (L1) Interference, Interlanguage, Contrastive Analysis (CA), Error Analysis (EA), Personal Competence, Fossilization, Feedback, Learner Autonomy 1 Introduction The study of errors made by the Second Language Learners (SLL) has been one of the major concerns in Second Language Acquisition (SLA) research. Earlier, it was generally considered that Second language (L2) Learners’ errors were the result of mother tongue (L1) interference. However, later there was a reaction against the view and some researchers came up with a new orthodoxy that ‘vast majority of errors’ were not due to L1 interference but rather they were because of their ‘unique linguistic * Lecturer, Department of English Language & Literature, IIUC.
    [Show full text]
  • ECU International Student Writing Colloquium
    INTERNATIONAL STUDENT WRITING COLLOQUIUM Working with International Student Writers: Perspectives from the Field of Second Language Writing February 10-11, 2021 12:00pm – 2:00pm ~All Sessions Delivered via Zoom~ Working with International Student Writers: Perspectives from the Field of Second Language Writing Program Description In this informal, virtual colloquium, world-renowned experts in the field of second language writing share their perspectives and tips on working with international student writers. While sessions target faculty who work with international student writers, faculty from throughout the UNC System are encouraged and welcome to attend. Program organized by Dr. Mark Johnson, Associate Professor of TESOL and Applied Linguistics, East Carolina University®. Program sponsored by the ECU Office of Global Affairs and the ECU Graduate School. Register now! Working with International Student Writers: Perspectives from the Field of Second Language Writing Program Schedule Time Speaker 12:00 pm – 12:45 pm Dr. Charlene Polio 12:45 pm – 1:30 pm Dr. Dana Ferris February 10, 2021 10, February 1:30 pm – 2:00 pm Question and Answer Session Time Speaker 2021 12:00 pm – 12:45 pm Dr. Christine Feak 12:45 pm – 1:30 pm Dr. Paul Kei Matsuda February 11, 1:30 pm – 2:00 pm Question and Answer Session Working with International Student Writers: Perspectives from the Field of Second Language Writing Wednesday, February 10, 12:00 – 12:45pm Speaker: Dr. Charlene Polio Title: Promoting Language and Genre Awareness across Contexts: Being All Things to All People Abstract: A genre approach to teaching writing may focus on a specific genre within a specific field, but we rarely have the luxury of teaching homogeneous groups of students, who do not have diverse goals and needs, particularly at lower proficiency levels.
    [Show full text]
  • Frepa Competences and Resources – Further Information
    FREPA A Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures Competences and resources Michel Candelier (coordinator), Antoinette Camilleri-Grima, Véronique Castellotti, Jean-François de Pietro, Ildikó Lőrincz, Franz-Joseph Meißner, Artur Noguerol, Anna Schröder-Sura With the participation of Muriel Molinié A Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures Competences and resources 1 French edition: Le CARAP Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures Compétences et resources ISBN: 978-92-871-7172-6 Preparation of this revised version: Michel Candelier (coordinator), Jean-François de Pietro, Raymond Facciol, Ildikó Lőrincz, Xavier Pascual and Anna Schröder-Sura. With the assistance of Karen Gonzalez Orellana and Karine Witvitzky (ECML trainees – Université du Maine, Le Mans), Chantal Bousquet (trainee Université du Maine, Le Mans) and Anke Englisch (student, Justus-Liebig Universität, Gießen). The opinions expressed in this work are the sole responsibility of the authors and do not necessarily reflect the official policy of the Council of Europe. All rights reserved. No part of this publication may be translated, reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic (CD-Rom, Internet, etc.) or mechanical, including photocopying, recording or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the Public Infor- mation Division, Directorate of Communication (FR-67075 Strasbourg Cedex or [email protected]). Cover: Georg Gross Layout: Christian Friedrich Cover photo: © Andresr | shutterstock.com Council of Europe Publishing FR-67075 Strasbourg Cedex http://book.coe.int European Centre for Modern Languages / Council of Europe Nikolaiplatz 4 A-8020 Graz www.ecml.at ISBN: 978-92-871-7173-3 © Council of Europe, August 2012 Printed in Austria FREPA 2 A Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures 3 TABLE OF CONTENTS 1.
    [Show full text]
  • Error Correction in the Second Language Classroom
    VOLUME 11 ISSUE 2 FALL 2007 FeatURED THEME: Error correction in the second ERROR CORRECTION language classroom by Shawn Loewen The topic of error correction in the second language (L2) classroom tends to spark controversy among both language teachers and L2 acquisition researchers. Teachers may have very strong views about error correction, based on their own previous L2 learning experiences, or they may be more ambivalent, particularly if they have been following the debate among L2 researchers on the topic. Depending on which journal articles a teacher reads, he or she will find error correction described on a continuum ranging from ineffective and possibly harmful (e.g., Truscott, 1999) to beneficial (e.g., Russell & Spada, 2006) and possibly even essential for some grammatical structures (White, 1991). Furthermore, teachers may be confronted with students’ opinions about error correction since students are on the receiving end and often have their own views of if and how it should happen in the classroom. Given these widely varying views, what is a teacher to do? This article will address this question by exploring some of the current thinking about error correction in the field of L2 acquisition research. Before going further, it is important to clarify the context in which error correction will be considered. Second language instruction can be conceptualized as falling into two broad categories: meaning-focused instruction and form-focused instruction (Long, 1996; Ellis, 2001). Meaning-focused instruction is characterized by communicative language teaching and involves no direct, explicit attention to language form. The L2 is seen as a vehicle for learners to express their ideas.
    [Show full text]
  • UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title Ono Tupuna, the richness of the ancestors. Multiples Landscapes Relationalities in Contemporary Indigenous Rapa Nui Permalink https://escholarship.org/uc/item/4kk483h5 Author Rivas, Antonia Publication Date 2017 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Ono Tupuna, the richness of the ancestors. Multiples Landscapes Relationalities in Contemporary Indigenous Rapa Nui By Antonia Rivas A dissertation submitted in partial satisfaction of degree requirements for Doctor of Philosophy in Anthropology in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Charles L Briggs, Co-Chair Professor Nancy Scheper-Hughes, Co-Chair Professor Laura Nader Professor Leti P Volpp Summer 2017 Abstract Ono Tupuna, the richness of the ancestors. Multiples Landscapes Relationalities in Contemporary Indigenous Rapa Nu By Antonia Rivas Doctor of Philosophy in Anthropology University of California, Berkeley Professor Charles Briggs, Co-Chair Professor Nancy Scheper-Hughes, Co-Chair Contemporary Rapa Nui is formed by a multiple and complex set of interactions, encounters, and circumstances that comprise the core of their indigenous identity, like many other indigenous people's realities. In this dissertation, I argue that there is not a simple or straightforward way of thinking about indigenous identities without falling into the trap of essentialism and stereotyping. Indigenous people are not what remained of ancestral civilizations, nor are they either invented nor folklorized commodities produced by ―neo-shamanism‖ discourses. Recent theoretical contributions to the understanding of the relationship of native peoples with their territories have been fundamental to rethinking the meanings of indigeneity, but I argue that they continue to essentialize indigenous people relations with their past and the ways in which they are understood in the present.
    [Show full text]
  • A Complete List of the Definitions Found in the Dictionary of Race, Ethnicity and Culture
    A complete list of the definitions found in The Dictionary of Race, Ethnicity and Culture A Aborigine \ Acculturation Group \ Adaptation \ Adjustment \ Affirmative \ Afrocentrism \ Aggression \ Alien \ Alienation \ Altruism \ Amnesty \ Anticipated \ Anti-Racism \ Anti-Semitism \ Apartheid \ Art \ Assimilation \ Asylum \ Ausländer B Bilingualism \ Bioethics \ Black \ Boat People \ Border C Caste \ Chauvinism \ Circumcision \ Citizenship \ Civilization \ Colonialism \ Colour Bar \ Colour- Blind Society \ Coloured \ Commission for Racial Equality \ Community \ Complementarism \ Concentration Camp or Death Camp \ Conformism \ Cosmopolitism \ Creole \ Cross-Cultural \ Cross-Cultural Medicine \ Cultural Areas \ Cultural Determinism \ Cultural Evolutionism \ Cultural Imperialism \ Cultural Relativism \ Culture \ Cybernazis D Dance \ Denizen \ Deportation \ Developing Countries \ Diaspora \ Differentialism \ Discrimination \ Diversity-Similarity \ Double Consciousness \ Dual Citizenship E Ebonics \ Eco-Racism \ Emancipation \ Emigration \ Empowerment - Disempowerment \ Enculturation \ Equality \ Ethnic \ Ethnic Cleansing \ Ethnic Enterprises \ Ethnic Minority \ Ethnic Politics \ Ethnicity \ Ethnicity and Race \ Ethnicization \ Ethnocentrism \ Ethnocide \ Ethno-Nationalism \ Ethnopsychiatry \ Evolution \ Exclusion \ Exile \ Exoticism \ Extracomunitario F Family \ Family Reunification \ Flows \ Folklore \ Foreigner \ Fortress \ Free Movement \ Frontier \ Fundamentalism G Gastarbeiter \ Genocide \ Genome \ Genotype \ Ghetto \ Globalization \ Gypsy
    [Show full text]
  • Redefining the State Plurinationalism and Indigenous Resistance in Ecuador
    Redefining the State Plurinationalism and Indigenous Resistance in Ecuador By David Heath Cooper Submitted to the graduate degree program in Sociology and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts. ________________________________ Chairperson Dr. Mehrangiz Najafizadeh ________________________________ Dr. Robert Antonio ________________________________ Dr. Ebenezer Obadare Date Defended: April 18th, 2014 The Thesis Committee for David Heath Cooper certifies that this is the approved version of the following thesis: Redefining the State Plurinationalism and Indigenous Resistance in Ecuador ________________________________ Chairperson Dr. Mehrangiz Najafizadeh Date approved: April 18th, 2014 ii ABSTRACT Since the 1990s, the Ecuadorian Indigenous movement has transformed the nation's political landscape. CONAIE, a nationwide pan-Indigenous organization, and its demands for plurinationalism have been at the forefront of this process. For CONAIE, the demand for a plurinational refounding of the state is meant as both as a critique of and an alternative to what the movement perceives to be an exclusionary and Eurocentric nation-state apparatus. In this paper, my focus is twofold. I first focus on the role of CONAIE as the central actor in organizing and mobilizing the groundswell of Indigenous activism in Ecuador. After an analysis of the historical roots of the movement, I trace the evolution of CONAIE from its rise in the 1990s, through a period of decline and fragmentation in the early 2000s, and toward possible signs of resurgence since 2006. In doing so, my hope is to provide a backdrop from which to better make sense both of CONAIE's plurinational project and of the implications of the 2008 constitutional recognition of Ecuador as a plurinational state.
    [Show full text]
  • Acknowledgements
    ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my gratitude to my supervisors, Dr. Peter-Paul Verbeek and Dr. Tsjalling Swierstra. Dr. Verbeek, as principal supervisor of the thesis, has closely followed the development of this work right from the choice of the topic through the organization of the proposal to the write up of the chapters. This final product wouldn’t have been a reality without his relentless comments on each and every step of the analyses and interpretations I made. I am also very much grateful to Dr. Swierstra, my second advisor, for giving me very decisive comments on the proposal and the first draft of the paper. My gratitude also goes to all of the professors who introduced me to the various areas of philosophy of science, technology, and society. I cannot forget the warm reception and help I always get from Ms. Petra Bruulsema, Secretary of the Department of Philosophy. Ato Shiferaw Bekele, associate professor of history at Addis Ababa University, has generously assisted me in selecting archival materials for the case analysis as well as commenting on the third chapter of the thesis where I discussed historical narratives. Thanks Gash Shiferaw. My study was sponsored by Addis Ababa University. I would therefore like to acknowledge the support I received from the university. I would more specifically like to thank Dr. Bekele Gutema, then Dean of the College of Social Sciences, Professor Endeshaw Bekele, then Academic Associate President for Research, and Professor Andreas Eshete, President of the University, for facilitating the grant. I have also received a waiver for the program fee from the University of Twente.
    [Show full text]
  • Multilingualism in the United States: a Less Well-Known Source of Vitality in American Culture As an Issue of Social Justice and of Historical Memory
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE NANZAN REVIEW OF AMERICAN STUDIES Volume 31 (2009): 59-75 Proceedings of the NASSS 2009 Literature and Culture Multilingualism in the United States: A Less Well-Known Source of Vitality in American Culture as an Issue of Social Justice and of Historical Memory Werner SOLLORS HARVARD UNIVERSITY [The talk takes its point of departure from current signs of multilingualism in American Census 2000 and American culture, examines some “language rights” issues, and ends with an anthology that has collected cultural expression in America from the 17th century to today in languages other than English. I am grateful to Kelsey LeBuffe for her research assistance and to Professors Jun Furuya, Konomi Ara, Eric Muller, and Keiko Sakai for their comments.] I. The world now has more than six and a half billion inhabitants (on June 17, 2009, the estimate was exactly 6,787,163,241) who live in 193 countries and speak 6,912 languages (http://www.un.org/esa/population/unpop.htm, http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=area). One could indulge in the fantasy that creating more nation states with only one single shared language would make for more harmony (“we have room but for one language,” Theodore Roosevelt famously said)―but from about 200 countries to nearly 7,000 languages is a long way to go. Of course, the vast majority of languages have very few speakers, making the average of 35 languages per country a misleading calculation. Yet the simple fact remains that most countries―even in Europe and America, the continents with the smallest number of languages―have speakers of more than one language.
    [Show full text]
  • The Role and Significance of Error Linguistics in a Second Language Environment Studies (AJLLS) Vol
    ANSU Journal of Language and Literary The Role and Significance of Error Linguistics in a Second Language Environment Studies (AJLLS) Vol. 1 No. 5 - Joseph-Kenneth (Joe-ken) Kelechi Nzerem PhD & Prisca Odinakachi Bob 1 The Role and Significance of Error Linguistics in a Second Language Environment By Joseph- Kenneth (Joe-ken) kelechi Nzerem PhD Imo- State University, Owerri & Prisca Odinakachi Bob Evangel University, Akaeze, Ebonyi State Abstract Despite the fact that learners of the English language in non-native environments strive to attain native speakers’standard, their performance is replete with various forms of errors capable of causing infidelity in communication. This study investigates the significance of error linguistics in a Second Language environment. It states that errors are inevitable parts of language learning. They are indications that there exists a learning process. The study argues that although the making of errors is significant in the learning process, there is need to identify, locate, quantify and assess errors committed by learners. Therefore, error linguistics becomes a tool in the hands of linguists to unravel the mystery surrounding the making of errors. The study hinges on the behaviourist theory which is a psychological theory that emphasizes on observable behaviour. It was propounded by J. B. Watson, E. L. Thorndike and B. F. Skinner. The causes of errors as stated in this studyinclude: lack of motivation, First Language interference, translation of idiomatic expressions and overgeneralization. The study classifies errors into inter-lingual and intra-lingual as well as distinguishes between errors and mistakes. It therefore presents procedures used for error analysis in error linguistics which hopefully would reduce the number of errors committed by a Second Language learner of the English language.
    [Show full text]