Simón Díaz Obra Musical
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Portada Simón Díaz | Banesco Cyan Magenta Amarillo Negro 2 Presentación Presentation odos los libros están proyectados al ll books are projected to the future; futuro, han sido concebidos para they have been conceived to meet T encontrar a sus lectores más adelante, A their readers further on, on the en el camino. Pero, en esta publicación, ese road. But in this publication, this fate has destino se cumple de manera más explícita been accomplished more explicitely than in que en cualquier otra, puesto que ha sido any other as it has been well-considered and pensada y realizada para fijar el legado de carried out in order to fix Simón Díaz’ legacy Simón Díaz y garantizar el apego a sus formas and ensure a close attachment to its seminal originarias en el devenir de los tiempos. ways through out time. Antes de la existencia de este libro, las Before the advent of this book, master Simón composiciones del maestro Simón Díaz vivían Díaz’ compositions exclusively lived in their exclusivamente en su versión sonora, esto es, sound versions; that is, in sound files. One day, en archivos de audio. Un día, su hija Bettsimar his daughter, Bettsimar Díaz –the living executor Díaz, amorosa albacea del formidable legado of this majestic legacy for the enjoyment of all del que somos beneficiarios todos los Venezuelans and lovers of the beautiful music of venezolanos y los amantes de la hermosa our planet– commisioned the transcription of música del planeta, mandó a trascribir esos those files in order to build a formal registry. The archivos con la idea de darles un registro central idea was to treat the work of this brilliant formal. Se trataba de garantizar un testimonio folklorist as an oral tradition, and guarantee a definitivo de la obra del genial folklorista y permanent testimony of the work, avoiding the evitar que, de grabación en grabación, se fuera deterioration caused by many recordings. desdibujando aquella, al ser tratada como The project was to transform sounds into tradición oral. writing. This was the origin of these scores, El proyecto era llevar el sonido a escritura. Fue through the transcription of the melody line of así como nacieron estas partituras, mediante la each song. The first step was listening to the trascripción de la línea melódica de cada the artist’s voice and, at the same time, taking canción; lo cual se hizo oyendo la voz del artista notes of those sounds on the stave and turning y, al tiempo, anotando los sonidos en el orality into writing. This introduced a method pentagrama. Se pasó, así, de la oralidad a lo to modify a bad habit for our culture: popular 3 escrito. Y con ello se modificó un hábito no muy musicians are not used to write staves of their auspicioso para la cultura: los compositores creations. populares no suelen escribir partituras de sus In Simón Díaz case, it was absolutely necessary creaciones. to keep safe his works from the risks of En el caso de Simón Díaz era imperiosamente oblivium or adulteration. It was a must to leave necesario impedir que su aporte quedara a faithful proof of the sonorities produced by librado a los riesgos de olvido o adulteración. this remarkable composer, as his repertoire Era preciso dejar una constancia fidedigna de goes in depth into an unprecedented world: las sonoridades del notable autor, puesto que the air of the tonada or labor song, a genre su repertorio se interna en un mundo inédito, only shyly treated before him. Simón Díaz que es el aire de la tonada o de la canta de rescues, composes, researches that air. In trabajo, veta tratada antes de él con mucha summary, he appreciates the value of this air timidez, por decirlo de alguna manera. Lo que and turns it into a genre with which anyone Simón hace es rescatar un aire, componerlo, can identify himself and identify the country, indagarlo; en suma, apreciarlo en el valor que within our national borders and beyond. tiene; y convertirlo en un género que Our Grammy winner decided to go down into cualquiera puede identificar y con el que se a cadence, a vibrant poetry lying there to reconoce el país, dentro y fuera de nuestras develop his own language and gain a place in fronteras. the Venezuelan music landscape. Simón Díaz Nuestro ganador del Grammy decidió hundirse entered into a hardly-known vein to later en una cadencia, en una poesía que estaba allí emerge with a bright finding that had to be palpitante, para desarrollar su propio lenguaje preserved for ever. The rest is history: his music y fundar un lugar dentro de la música has transcended abroad. It was a requirement venezolana. Simón Díaz se internó en un filón to count on a document to tie up the exact muy poco transitado y emergió de él con un notes of each song. hallazgo luminoso que debía ser conservado The result is the ascertainment of a boundless para la posteridad. Lo demás es historia: su creativity. Inadvertently and with his always música ha trascendido internacionalmente. Era modest personality, so loved and applauded necesario contar con un documento que by Venezuela, Uncle Simón, the Barbacoa amarrara las notas exactas de cada canción. native, made the personal decision of El resultado es la constatación de una breaking with traditional canons. He created creatividad ilimitada. Sin proponérselo y con a musical evocation of the bottomless esa sencillez que Venezuela ama y aplaude en solitudes of the plains, with its cracks and su tío Simón, el de Barbacoas hizo una ruptura pattering sounds from milking and riding, the personal de los cánones tradicionales. Logró whisperings and silences of a landscape, the una evocación musical de las soledades mysteries of a pronunciation projected to the insondables del llano, de los chasquidos y ends of these vast extensions. repiqueteos del ordeño y la cabalgata, los Simón Díaz’ work accomplishes the feat of susurros y silencios de un paisaje, los misterios merging the name with what is named in some de una pronunciación proyectada hacia el notes that should be faithfully preserved as an confín de esas extensiones inconmensurables. awesome personal contribution. But, about all, El trabajo de Simón Díaz logra la hazaña de because they offer a singular portrait of the fundir el nombre y lo nombrado en unas notas Venezuelan culture. 4 de las que debía dejarse registro confiable And so then, we leave this compilation on the porque es un aporte individual de inmensa hands of musicians and masters. estatura, pero, sobre todo, porque es una On the thunderous music stand of conservatories, acuñación singular de la cultura venezolana. popular music and folklore schools, music Dejamos, pues, este trabajo de recopilación en research institutions at universities and study manos de músicos y maestros. centers, in libraries and archives. En el atril fragoroso de los conservatorios, “I’m no more than a lover of this. And I want escuelas de música popular y folclor, institutos people to know that this is Venezuelan. de investigación de la música en universidades Although the origin of this air is diverse, it was y centro de estudios, en bibliotecas, archivos. here that it blossomed in this particular manner”, said Simón Díaz. “Yo no soy más que un enamorado de esto. Y quiero que la gente sepa que esto es It was necessary to preserve that instant of the venezolano. Que si bien el origen de estos national soul, resulting from a long process of aires es diverso, fue aquí donde floreció de esta mixtures and crossbreeding of those tonadas manera particular”, dijo Simón Díaz. listened and composed by its greatest lover and promoter, Simón Díaz. It’s up to us to Era necesario conservar ese instante del alma guarantee that his sensibility, his ability to get nacional, resultado de un largo proceso de in tune with Venezuela’s deepest spirit, will be mezclas y mestizajes que resultarían en esas preserved for the future, faithful to its primary tonadas escuchadas y compuestas por su intention. mayor enamorado y difusor, Simón Díaz. Nos toca a nosotros garantizar que su sensibilidad, su capacidad de afinar con el espíritu más hondo de Venezuela se mantenga en el tiempo, fiel a su intención primigenia. Juan Carlos Escotet R. Presidente de la Junta Directiva Chairman of the Boards of Directors RIF J-07013380-5 5 (1998) (1964) “El alcaraván’’ (Simón Díaz) 6 Simón Díaz ompositor, cantante y actor enezuelan composer, singer and venezolano nacido en Barbacoas, actor born in Barbacoas, Aragua C estado Aragua, el 8 de agosto de V State, on August 8th, 1928. He 1928. Desde temprana edad mostró su interés showed interest in music and the performing por la música y por las artes escénicas. A los arts from a very young age. At age 17, he was 17 años consiguió ser el atrilero de la hired to be the music stand assistant [atrilero] Orquesta Siboney de San Juan de los Morros, for the Siboney Orchestra in San Juan de los estado Guárico, y al poco tiempo, ya Morros, Guárico State, and shortly afterwards incursionaba como cantante de boleros de la he became a singer of boleros in the same misma orquesta. Las limitaciones económicas orchestra. The family economic constraints de su infancia no le permitieron estudiar during his childhood did not allow him to música sino hasta llegar a la capital en 1949 y study music until he managed to travel to se inscribe en la Escuela Superior de Música, Caracas in 1949. He enrolled in the Escuela bajo la tutela del Maestro Vicente Emilio Sojo. Superior de Música under the guidance of Allí recibe sus primeras lecciones de teoría, Vicente Emilio Sojo, one of the most solfeo y armonía.