Un vino giovane, che racchiude tutta la vitalità dei vigneti dai VITALIS quali proviene, posizionati sulle colline di Guarene e . Il Langhe Vitalis è un vino elegante, di personalità LANGHE dove la fruttuosità del Nebbiolo si unisce a tannini importanti. Viene imbottigliato prima della vendemmia successiva dopo NEBBIOLO un breve passaggio in barrique.

A young wine which expresses all the liveliness of its vineyards, located on the hills of Guarene and Treiso. Langhe Nebbiolo Vitalis is an elegant wine with a strong personality, in which the fruitiness of Nebbiolo combines with important tannins. It is bottled before the harvest of the following year, after a short ageing in barrique barrels.

Ein junger Wein, der in sich die Vitalität der Weinberge auf den Hügeln zwischen Treiso und Guarene trägt, aus denen er stammt. Der Langhe Nebbiolo Vitalis ist ein eleganter Wein voller Persönlichkeit, bei dem sich die Fruchtigkeit des Nebbiolo mit kräftigen Tanninen verbindet. Er wird nach einer kurzen Zeit im Barrique noch vor der nächsten Weinlese abgefüllt.

IL VINO / THE WINE / DER WEIN

Colore rosso rubino intenso. Profumo elegante e intenso, con calde sensazioni di frutta rossa, fiori e spezie dolci. I tannini sono ampi e delicati, il gusto è avvolgente e corposo.

Ruby red colour. Intense and elegant nose, with warm notes of red fruits, flowers and sweet spices. The tannins are wide and delicate, the taste is enticing and full-bodied.

Intensive rubinrote Farbe. Eleganter und intensiver Duft mit warmen Aromen roter Beeren, Blumen und süßen Gewürzen. Die Tannine sind weit und mild, der Geschmack umschmeichel- nd und mit gutem Körper.

L’UVA / THE GRAPES / DIE WEINREBE

VITIGNO: Nebbiolo VINES: Nebbiolo ESPOSIZIONE: I vitigni sono EXPOSURE: In the presenti nei comuni di communes of Guarene Guarene e Treiso. and Treiso. TERRENO: Argilloso calcareo SOIL: Clayish with limestone a Treiso (350 mt slm), in Treiso (350 m. a.s.l.); argilloso-sabbioso a Guarene clayish and sandy in (270 mt slm). Guarene (270 m. a.s.l.). VENDEMMIA: Iltima decade HARVEST: Last ten days of di settembre. September. ABBINAMENTI PAIRINGS: It goes very well GASTRONOMICI: ottimo con with red meat and savoury carni rosse e piatti saporiti. dishes. Perfect with ripe to Si sposa bene anche con i very ripe cheeses. Serving formaggi a media-alta temperature: 18°C. stagionatura.Temperatura di servizio 18° C.

DER WEINSTOCK: Nebbiolo LAGE: Die Weinberge liegen in den Gemeinden Guarene und Treiso. ERDREICH: Kalk- und tonhaltig bei Treiso (350 m ü. NHN), sand- und tonhaltig bei Guarene (270 m ü. NHN). WEINLESE: In den letzten zehn Tagen im September. SERVIERVORSCHLAG: Passt ausgezeichnet zu rotem Fleisch und gewürzten Speisen. Unterstreicht zudem den Geschmack reifer/mittelreifer Käsesorten. Trinktemperatur 18°C. Dall’incontro di due terre nasce il Langhe Sibilla. La SIBILLA Langa dalle pendici est di Treiso, il dal versante sud della rocca di Guarene, si uniscono per creare un bianco dalla LANGHE personalità spiccata, complesso e strutturato. Un vino che, grazie alle moderne tecniche di vinificazione, mantiene le sue ARNEIS caratteristiche anche per due anni. Sensazioni olfattive di fiori, frutta e erbe ne fanno un Arneis d’impatto.

Langhe Arneis Sibilla is the result of the union of two lands: the eastern slopes of the Langa in Treiso and the southern part of Roero in the rocks of Guarene combine their fruits to create a white wine with a strong personality, complex and firm. Thanks to the modern wine-making techniques, this wine can maintain its characteristics for two years. Perfumes of flowers, fruits and herbs make this wine very fascinating.

Aus der Verbindung zweier Gebiete ergibt sich der Langhe Arneis Sibilla. Die Langhe auf der Seite von Treiso und der Roero auf der Südseite der Burg von Guarene verbinden sich, um einen Weißwein mit hervorstechender, komplexer Persönlichkeit und optimaler Struktur zu erzeugen. Ein Wein, der dank der modernen Herstellungstechniken seine Charakteristiken auch für zwei Jahre beibehält. Mit seinem Geruch nach Blumen, Frucht und Kräutern ist dies ein Arneis, den man nicht so schnell vergisst!

IL VINO / THE WINE / DER WEIN

Colore giallo paglierino con riflessi verdognoli. Profumo delicato ed intenso di fiori bianchi, frutta ed erbe. Il gusto è secco, corposo, morbido e si mantiene anche nel finale.

Traw yellow with greenish reflections. Delicate but intense perfumes of white flowers, fruits and herbs. In the mouth it is dry, firm, round with a long finish.

Strohgelb mit grünlichen Lichtreflexen.Ein zarter und intensiver Duft nach weißen Blüten, Früchten und Kräutern. Der Geschmack ist trocken, voll, weich und überzeugt auch im Abgang.

L’UVA / THE GRAPES / DIE WEINREBE

VITIGNO: Arneis VINES: Arneis ESPOSIZIONE: Pendici est del EXPOSURE: Eastern slopes in di Treiso, pendenze the commune of Treiso, sud della rocca di Guarene. southern slopes of the rocks Langa e Roero si incontrano in of Guarene. Langa and Roero questo vino. meet in this wine. TERRENO: Argilloso calcareo SOIL: Clay and limestone with con marne grigio bianche a grey-white marls in Treiso (340 Treiso (340 mt slm), argilloso m. a.s.l.), clay and sand in sabbioso a Guarene(270 mt Guarene (270 m. a.s.l.). slm). PAIRINGS: Langhe Arneis ABBINAMENTI Sibilla is a white wine that GASTRONOMICI: Il Langhe goes well with both cold and Arneis Sibilla è un bianco che warm starters and fish. si abbina con antipasti caldi e freddi e piatti a base di pesce.

DER WEINSTOCK: Arneis LAGE: Die östlichen Hänge der Gemeinde Treiso, die südlichen Hänge der Burg von Guarene. Langhe und Roero begegnen sich in diesem Wein. ERDREICH: Kalkhaltiger Ton mit grau-weißem Mergel in Treiso (340 m ü. NHN), ton- und sandhaltig bei Guarene (270 m ü. NHN) SERVIERVORSCHLAG: Der Langhe Arneis Sibilla passt als Weißwein ausgezeichnet zu kalten und warmen Vorspeisen und Fisch. Un vino e il suo territorio. Un unico nome, che nasce dall’incontro AUSARIO tra un nobile vitigno ed una zona vocata nel comune di Treiso. Microclima, terreno e vitigni importanti per età, permettono di BARBARESCO ottenere un barbaresco longevo, di grande struttura, testimone unico di una collina che si apre sulla Langa e che viene considerata tra le più importanti per la coltivazione a Nebbiolo da Barbaresco.

A wine and its territory. A unique name, created by the union between a noble vineyard and a special region in the commune of Treiso. Microcli- mate, soil and old vineyards cooperate to make a long-lasting and full-bodied Barbaresco: it is the fruit of one of the most important Langa hills for the cultivation of Nebbiolo for Barbaresco.

Ein Wein und sein Gebiet. Ein einzigartiger Name, der sich aus einem edlen Weinstock und einem einzigartigen Gebiet in der Gemeinde Treiso ergibt. Das Mikroklima, ein reicher Boden und die im Laufe der Jahre gefestigten Weinstöcke schenken einen langlebigen Barbaresco mit imposanter Struktur, einen Beweis für dieses einzigartige Hügelge- biet der Langhe, das als das wichtigste Anbaugebiet für die Rebe Nebbiolo für Barbaresco gilt.

IL VINO / THE WINE / DER WEIN

Colore rosso rubino con riflessi granata molto intensi. Profumo fine, elegante e complesso, con note di frutta rossa matura che ricorda il mirtillo ed il ribes. I tannini avvolgenti regalano un gusto morbido e caldo e un equilibrio delicato.

Ruby red colour with very intensive garnet red reflections. Fine, elegant and complex perfumes with notes of ripe red fruits, recalling blueberry and red currant. The caressing tannins give a rounded and warm taste, with a delicate balance.

Rubinrote Farbe mit intensiven granatroten Lichtreflexen. Ein feiner Duft, elegant und komplex, mit fruchtigen Noten nach roten Beeren, Heidelbeere und Johannisbeere. Die umschmeichelnden Tannine schenken einen warmen, weichen Geschmack voll zartem Gleichge- wicht.

L’UVA / THE GRAPES / DIE WEINREBE

VITIGNO: Nebbiolo Lampia da VINES: Nebbiolo Lampia for Barbaresco con ceppi del 1970 Barbaresco, with vines dating ESPOSIZIONE: Il vitigno esposto back to 1970. a sud-ovest sulla collina Ausario EXPOSURE: South-west on the nel Comune di Treiso. hill of Ausario, in the commune TERRENO: Argilloso calcareo of Treiso. con marne grigio bianche negli SOIL: Clayish, with limestone strati più superficiali, tendente al and marls that are grey-white on bluastro negli strati più profondi. the surface and bluish in the Appezzamento a 382 mt s.l.m. deeper layers. Altitude: 382 m. VENDEMMIA: Prima decade di a.s.l. ottobre. HARVEST: First ten days of ABBINAMENTI October. GASTRONOMICI: Ottimo con PAIRINGS: It goes very well with carni rosse e selvaggina fin da red meat and game, even if giovane. Dopo circa cinque anni opened very young. After about il Barbaresco Ausario è ideale five years Barbaresco Ausario is come vino di fine cena o da perfect to end the meal or as meditazione. Temperatura di meditation wine. Serving servizio 18- 19 °C. temperature:18-19°C.

DER WEINSTOCK: Nebbiolo Lampia für Barbaresco mit Stöcken aus dem Jahr 1970. LAGE: Der Weinberg liegt in südwestlicher Richtung auf dem Hügel Ausario in der Gemeinde Treiso. ERDREICH: Kalkhaltiger Ton mit weiß-grauem Mergel auf der Ober- fläche, die in der Tiefe ins Bläuliche wechseln. Auf einer Höhe von 382 m ü. NHN. WEINLESE: In den ersten zehn Tagen im Oktober. SERVIERVORSCHLAG: Passt auch als junger Wein bereits ausgeze- ichnet zu rotem Fleisch und Wildgerichten. Nach etwa 5 Jahren ist der Barbaresco Ausario ein idealer Wein nach dem Essen oder zur Meditation. Trinktemperatur 18 - 19 °C. Due aspetti della stessa anima: così nasce il Barbaresco Teorema. TEOREMA Ottenuto dall’assemblaggio di due nebbiolo, provenienti dai vitigni situati a Treiso ed a San Rocco Seno d'Elvio (Frazione di Alba), è il BARBARESCO risultato dell’incontro tra tradizione e modernità. Una parte matura in barrique (10-16 mesi), l’altra in botti da 20 hl (12-18 mesi). Ne risulta un vino che presenta elementi originali, perfetto connubio tra qualità e longevità.

Two faces of the same soul: this is Barbaresco Teorema. It is obtained from the blending of the grapes of two different Nebbiolo vineyards located in Treiso and in San Rocco Seno d'Elvio (hamlet of Alba), and it is the result of the meeting between tradition and modernity. This wine is aged partly in barrique barrels (10-16 months) and partly in large 20-HL oak barrels (12-18 months). The final result is an original wine, with high quality and great aging potential.

Zwei Seiten derselben Seele, so entstand der Barbaresco Teorema. Er wird aus der Vermischung von zwei Nebbiolosorten erhalten, die in Weinbergen bei Treiso und San Rocco Seno d'Elvio (Ortsteil von Alba) wachsen, und ist das Ergebnis einer Verbindung von Tradition und Moderne. Ein Teil reift in Barrique (10-16 Monate), der andere in Fässern von 20 hl (12-18 Monate). Daraus ergibt sich ein Wein mit originalen Elementen und einer perfekten Verbindung von Qualität und Langlebigkeit. IL VINO / THE WINE / DER WEIN Colore rosso rubino con riflessi granata molto intensi. Profumo delicato ed elegante, con note di frutta rossa e fiori secchi quali la viola e la rosa. Si possono sentire note di freschezza date dall’euca- lypto e dalla menta. I due affinamenti in legno regalano un gusto corposo e vellutato, anche grazie ai tannini dolci che donano un finale speziato.

Ruby red colour with very intensive garnet red reflections. Fine, elegant perfume with notes of red fruits and withered flowers, such as violet and rose. You can feel some fresh notes of eucalyptus and mint. The aging in different woods results in a full-bodied and velvety wine, enhanced by sweet tannins which reveal a spicy finish.

Rubinrote Farbe mit intensiven granatroten Lichtreflexen. Ein zarter, eleganter Duft mit Noten nach roten Beeren und Trockenblumen wie Veilchen und Rose. Es lassen sich frische Noten nach Eukalyptus und Minze schmecken. Die beiden Reifeprozesse in Holz schenken einen vollmundigen und samtweichen Geschmack, auch dank der süßen Tannine, die für einen würzigen Abgang sorgen. L’UVA / THE GRAPES / DIE WEINREBE VITIGNO: Nebbiolo da VINES: Nebbiolo for Barbaresco. Barbaresco. SOIL: In Treiso, on the Ausario hill TERRENO: A Treiso il terreno (382 m. a.s.l.) the soil is clayish, Ausario (382 mt.s.l.m) è argilloso with limestone and marls that are calcareo con marne di colore grey-white on the surface and grigio negli strati più superficiali, bluish in the deeper layers. In tendenti al bluastro nei strati più San Rocco Seno d’Elvio (290 m. profondi. A San Rocco Seno a.s.l.) the soil is clayish with d’Elvio (290 mt s.l.m ) il terreno si limestone and younger, presenta argilloso calcareo con white-grey marls. marne più giovani di colore PAIRINGS: Very good with red bianco- grigio. meats and ripe cheeses. ABBINAMENTI GASTRONOMICI: Aged it is perfect as meditation Ottimo con carni rosse e formag- wine. gi stagionati. Con il tempo è perfetto come vino da conver- sazione.

DER WEINSTOCK: Nebbiolo für Barbaresco. ERDREICH: Bei Treiso ist das Grundstück Ausario (382 m ü. NHN) voller kalkhaltigem Ton mit grauem Mergel auf der Oberfläche, der in der Tiefe ins Bläuliche wechselt. Bei San Rocco Seno d’Elvio (290 m ü. NHN ) ist das Erdreich voller kalkhaltigem Ton mit jüngerem, grau-weißem Mergel. SERVIERVORSCHLAG: Passt ausgezeichnet zu rotem Fleisch und reifem Käse. Mit der Zeit ist er sich zudem ein ausgezeichneter Wein für abendliche Gespräche. Dalla sottozona Loreto, presente nel comune di Costigliole LORETO d’Asti, prende il nome questo d’Asti firmato dalla Molino Vini. Le uve provengono da un appezzamento BARBERA posizionato in una zona vocata, e regalano un vino che ha nei D'ASTI sentori di fiori primaverili e di frutti di bosco le sue peculiarità. This Barbera d’Asti by Molino Vini is named after its zone of origin, Loreto, in the commune of Costigliole d’Asti. The grapes are cultivated within the Barbera d’Asti region and this wine is charac- terized by notes of spring flowers and berries.

Aus der Gegend Loreto in der Gemeinde Costigliole d’Asti kommt dieser Barbera d’Asti der Marke Molino Vini. Die Trau- ben wachsen auf einem Grundstück in einer für den Weinbau berufenen Gegend und schenken einen Wein, dessen Bouquet Frühlingsblumen und Waldfrüchte vernehmen lässt.

IL VINO / THE WINE / DER WEIN

Colore rubino intenso. Profumo persistente con sentori di fiori primaverili e di frutti di bosco. Il gusto è secco, corposo, e equilibrato.

Intense ruby red. Persistent nose of spring flowers and berries. The taste is dry, full-bodied and balanced.

Intensive, rubinrote Farbe.Nachhaltiger Duft nach Frühlingsblumen und Waldfrucht. Trockener, vollmundiger und ausgeglichener Geschmack.

L’UVA / THE GRAPES / DIE WEINREBE

VITIGNO: Barbera. VINES: Barbera ESPOSIZIONE: Comune di EXPOSURE: Commune of Costigliole d'Asti, sottozona Costigliole, sub-region Loreto (280 mt s.l.m). Loreto (280 m. a.s.l.). TERRENO: Argilloso calcareo SOIL: Many layers of con marne grigio bianche. white-grey clay. VENDEMMIA: Il raccolto HARVEST: First ten days of avviene nella prima decade di October, when the grapes ottobre in leggera sovra are slightly overripe to round maturazione per addolcire the high content of polyphe- maggiormente le spiccate nols. qualità polifenoliche dell'uva. PAIRINGS: Perfect with red ABBINAMENTI meats and spicy dishes, it GASTRONOMICI: Ottimo con goes well also with ripe carni rosse e piatti speziati cheeses. Serving tempera- anche a base di formaggi ture: 18°C. stagionati.Temperatura di servizio 18° C.

DER WEINSTOCK: Barbera. LAGE: Gemeinde Costigliole d'Asti, Gebiet Loreto (280 m ü. NHN). ERDREICH: Kalk- und tonhaltig mit grau-weißem Mergel. DIE WEINLESE: Die Lese erfolgt in den ersten zehn Tagen im Oktober nach einer leichten Überreifung, um die hervorragen- den Polyphenole der Traube zu versüßen. SERVIERVORSCHLAG: Passt perfekt zu rotem Fleisch und gewürzten Speisen, auch reifen Käsesorten. Trinktemperatur: 18°C. Al pari del Barbaresco Ausario proviene dalla collina Ausario nel AUSARIO comune di Treiso. L’appezzamento, situato in posizione est-sud, è coltivato dagli anni ’50. Il terreno asciutto, la pendenza accen- BARBERA tuata e la natura argillosa sono determinanti per uve che si esprimono al meglio nel vino. La Barbera d’Alba Ausario è D‘ALBA l’esempio ottimale di grande equilibrio tra acidità e sapore vinoso, grazie anche ad una vendemmia tardiva.

Like Barbaresco Ausario, this wine comes from the Ausario hill in Treiso. The vineyard is located with an east-southern exposure and has been cultivated since the 50s. A dry soil, the steep slope and the massive presence of clay are essential factors for the grapes and the wine. Barbera d’Alba Ausario is a great example of balance between acid and vinous taste, also due to its late harvest period.

Wie der Barbaresco Ausario kommt er vom Hügel Ausario in der Gemeinde Treiso. Das Grundstück liegt in südöstlicher Richtung und wird seit den 50er Jahren bestellt. Das trockene Erdreich, der steile Hang und das Tonvorkommen helfen der Traube, sich perfekt im Wein auszudrücken. Der Barbera d’Alba Ausario ist das perfekte Beispiel für ein ausgezeichnetes Gleichgewicht zwischen Säure und weinigem Geschmack, was auch auf die eher späte Weinlese zurück zu führen ist.

IL VINO / THE WINE / DER WEIN Colore rosso rubino con tonalità granata. Profumo intenso e fruttato, ricorda la complessità di fiori primaverili. Il gusto è pieno ampio , la struttura potente di notevole concentrazione. La grande armonia tra gli elementi di questa barbera regala un finale speziato ed asciutto.

Ruby red colour with garnet red reflections. The nose is intense and fruity, recalling a complex bouquet of spring flowers. The taste is round, wide, full-bodied, very concentrated. The harmony of its elements ends in a spicy and dry finish.

Rubinrote Farbe mit granatfarbenen Einfällen. Intensiv fruchtiger Duft, der an ein Frühlingsbouquet erinnert. Der Geschmack ist voll und weit, die Struktur mächtig und bemerkenswert konzentriert. Aufgrund der exzellenten Harmonie der Elemente weiß dieser Barbera einen würzigen und trockenen Abgang zu schenken.

L’UVA / THE GRAPES / DIE WEINREBE VITIGNO: Barbera. VINES: Barbera. ESPOSIZIONE: I vitigni sono EXPOSURE: East-south on presenti sulla collina Ausario the hill of Ausario, in the nel comune di Treiso ed esposti commune of Treiso (350 m. a est-sud (350 mt s.l.m). a.s.l.). TERRENO: È presente molta SOIL: Many layers of argilla bianco-grigia a strati white-grey clay. VENDEMMIA: Il raccolto viene HARVEST: First ten days of fatto nella prima decade di October, when the grapes are 0ttobre in leggera sovra matu- slightly overripe to round the razione per addolcire maggior- high content of polyphenols. mente le spiccate qualità PAIRINGS: Perfect with red polifenoliche dell'uva. meats and spicy dishes, it ABBINAMENTI goes well also with ripe GASTRONOMICI: ottimo con cheeses. Serving temperature: carni rosse e piatti speziati 18°C. anche a base di formaggi stagionati.Temperatura di servizio 18° C. DER WEINSTOCK: Barbera. LAGE: Die Weinberge liegen auf dem Hügel Ausario in der Gemeinde Treiso in östlicher-südlicher Lage (350 m ü. NHN). ERDREICH: Schichtweises Vorkommen von grau-weißem Ton. WEINLESE: Die Lese erfolgt in den ersten zehn Tagen im Oktober nach einer leichten Überreifung, um die hervorragenden Polyphe- nole der Traube zu versüßen. SERVIERVORSCHLAG: Passt perfekt zu rotem Fleisch und gewürzten Speisen, auch reifen Käsesorten. Trinktemperatur: 18°C. La collina Ausario vuol dire anche . Nelle pendici est LE QUERCE e sud viene coltivato l’appezzamento a Dolcetto d’Alba, capace di regalare un vino moderno, dal gusto giovane, un DOLCETTO vino che ha nella ciliegia e nella mandorla dolce le sue D’ALBA caratteristiche di gusto e profumo. The Ausario hill is dedicated to Dolcetto as well. The eastern and southern slopes are cultivated with grapes for Dolcetto d’Alba, a modern and young wine which is characterized by cherry and sweet almond notes in the perfume and in the taste.

Der Hügel Ausario bedeutet auch Dolcetto. Auf den östlichen und südlichen Hängen wird der Dolcetto d’Alba angebaut, ein moderner Wein mit einer jungen Persönlichkeit, dessen Geschmack und Duft von der Kirsche und der süßen Mandel gekennzeichnet sind.

IL VINO / THE WINE / DER WEIN

Colore rosso rubino intenso. Profumo persistente e fruttato, ricorda ciliegia marasca, rosa e tabacco. Il sapore è pieno ed equilibrato e il finale alla mandorla dolce accentua la freschezza.

Intense ruby red. Persistent and fruity nose with notes of marasca cherries, rose and tobacco. The taste is full-bodied and balanced, the finish with almond notes highlights the freshness of this wine.

Intensive rubinrote Farbe. Intensiv fruchtiger Duft, der an Marasca-Kirschen, Rosen und Tabak erinnert. Der Geschmack ist voll und ausgeglichen, der Abgang nach süßen Mandeln betont die Frische dieses Weins.

L’UVA / THE GRAPES / DIE WEINREBE

VITIGNO: Dolcetto. VINES: Dolcetto. ESPOSIZIONE: I vitigni sono EXPOSURE: The vineyards presenti sulla collina Ausario are located on the Ausario nel comune di Treiso ed hill in Treiso, with an esposti a est-sud. eastern-southern exposure. TERRENO: È presente molta SOIL: many layers of argilla bianco-grigia a strati. white-grey clay. ABBINAMENTI PAIRINGS: Dolcetto is a GASTRONOMICI: Il Dolcetto modern and versatile wine è un vino moderno, che si thanks to its freshness and adatta a molti abbinamenti, elegance. It goes very well grazie alla sua freschezza ed with pasta dishes and eleganza nel gusto. Primi medium-ripe cheeses. piatti e formaggi a media stagionatura ne esaltano le caratteristiche.

DER WEINSTOCK: Dolcetto. LAGE: Die Weinberge liegen auf dem Hügel Ausario in der Gemeinde Treiso in östlicher-südlicher Lage. ERDREICH: Schichtweises Vorkommen von grau-weißem Ton. SERVIERVORSCHLAG: Dolcetto ist ein moderner Wein, der dank seiner Eleganz und Frische zu unterschiedlichen Gericht- en passt. Pasta-Gerichte und mittelreife Käsesorten unterstre- ichen seine Eigenschaften. Due zone di pregio per il moscato: Treiso e Costigliole d’Asti, MISTRAL due terreni che esaltano questo bianco dolce. Il Moscato d’Asti Mistral nasce da uve provenienti da terreni con espo- MOSCATO sizione sud-est. Freschezza, dolcezza e morbidezza sono le caratteristiche principali di questo vino, tra i top per gli D'ASTI abbinamenti con i dessert.

The grapes come from two prestigious areas which enhance the characteristics of this white sweet wine: Treiso and Costigliole d’Asti. Moscato d’Asti Mistral is made with grapes cultivated in vineyards with a south-eastern exposure. Freshness, sweetness and roundness are the main features of this wine, which is the best choice with desserts.

Zwei wertvolle Gebiete für den Moscato: Treiso und Costigliole d’Asti, zwei Böden, die diesen süßen Weißwein zu etwas ganz Eigenem machen. Der Moscato d’Asti Mistral wird aus Trauben hergestellt, die auf einem Weinberg mit südöstlicher Lage heranreifen. Die wichtigsten Charakteristiken dieses Weins sind seine Frische, Süße und Weichheit, was ihn zum perfekten Dessertwein macht.

IL VINO / THE WINE / DER WEIN

Giallo paglierino scarico. Profumo delicato, fresco, dai sentori spiccati di pesca gialla, agrumi, salvia e fiori d'arancio. Il gusto è dolce, morbido, dall'effetto minerale.

Pale straw yellow. Delicate and fresh perfume, with notes of yellow peach, citrus fruits, sage and orange blossoms. In the mouth it is sweet, round, with mineral notes.

Schwaches Strohgelb. Ein zarter, frischer Geruch mit Spitzen nach gelbem Pfirsich, Zitrus, Salbei und Orangenblüte. Der Geschmack ist süß, weich, mit mineralischem Effekt.

L’UVA / THE GRAPES / DIE WEINREBE

VITIGNO: Moscato. VINES: Moscato. ESPOSIZIONE: comuni di EXPOSURE: Communes of Treiso e Costigliole d'Asti, Treiso and Costigliole d'Asti, vitigni con esposizione vineyards with south-eastern sud-est. exposure. TERRENO: Argilloso calcareo SOIL: Clay and limestone con marne bianche tendenti with white-greyish marls in al grigio a Treiso, argilloso Treiso, clay and sand in sabbioso a Costigliole d'Asti. Costigliole d'Asti. PAIRINGS: Moscato d'Asti Mistral is perfect with desserts, pastries, cakes and jam tarts. Serving temperature: 4-5°C.

DER WEINSTOCK: Moscato. LAGE: Gemeinden Treiso und Costigliole d'Asti, Weinberge mit südöstlicher Lage. ERDREICH: Kalk- und tonhaltiger Boden mit weißem bis grauem Mergel bei Treiso, Ton und Sand bei Costigliole d'Asti. SERVIERVORSCHLAG: Der Moscato d'Asti Mistral passt perfekt zu Süßspeisen, Trockengebäck, Torten und Obstblech- en. Trinktemperatur 4 - 5 °C.