The Phantom of the Opera: a Case Study of Severe Major Depressive
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Teacher's Notes
PENGUIN READERS Teacher’s notes LEVEL 5 Teacher Support Programme The Phantom of the Opera Gaston Leroux underground house on the lake below the Opera. She believes he is the Angel of Music, who her father promised to send after he died. To her horror she discovers, when she sees him for the first time that she is in the grip of a terrible monster. Count Chagny’s brother Raoul, the viscount, is also in love with Christine but she cannot return his love for fear of what the monster will do if he finds them together. The monster and the viscount are jealous of each other, but the monster is far cleverer and Raoul ends up in Erik’s torture room with the Persian who is helping him find Christine. When it seems that there is no hope and that they will die in the torture room, the Persian reminds Erik that he once saved Erik’s About the author life. This saves the two men. When Christine touches the monster’s hand, mixes her tears with his, and allows the Gaston Leroux, born in Paris in 1868, was trained in monster to kiss her, he has his first and last taste of human law, but chose a career in writing. He wrote stories, plays, affection and love. How can he now allow Christine to poems, novels and screenplays. His own extensive travels go away with Raoul? We learn towards the end of the around the world and his knowledge of the layout of the story that Erik was born with no nose and yellow eyes. -
The Paris Opera House the SCENE of GASTON LEROUX's NOVEL, "THE PHANTOM of the OPERA" That Mr. Leroux Has Used, for Th
! Text appended to the 1910 volume publication of the novel, ! !The Phantom of the Opera, by Gaston Leroux! !The Paris Opera House THE SCENE OF GASTON LEROUX'S NOVEL, !"THE PHANTOM OF THE OPERA" That Mr. Leroux has used, for the scene of his story, the Paris Opera House as it really is and has not created a building out of his imagination, is shown by this interesting description of it taken from an article which appeared in Scribner's Magazine in 1879, !a short time after the building was completed: The new Opera House, commenced under the Empire and finished under the Republic, is the most complete building of the kind in the world and in many respects the most beautiful. No European capital possesses an opera house so comprehensive in plan and execution, !and none can boast an edifice equally vast and splendid. The site of the Opera House was chosen in 1861. It was determined to lay the foundation exceptionally deep and strong. It was well known that water would be met with, but it was impossible to foresee at what depth or in what quantity it would be found. Exceptional depth also was necessary, as the stage arrangements were to be such as to admit a scene fifty feet high to be lowered on its frame. It was therefore necessary to lay a foundation in a soil soaked with water which should be sufficiently solid to sustain a weight of 22,000,000 pounds, and at the same time to be perfectly dry, as the cellars were intended for the storage of scenery and properties. -
The Phantom of the Opera Music: Andrew Lloyd Webber Lyrics
The Phantom of the Opera Music: Andrew Lloyd Webber Lyrics: Charles Hart + Richard Stilgoe Book: Andrew Lloyd Webber + Richard Stilgoe Premiere: Thursday, October 9, 1986 THE STAGE OF THE PARIS OPERA, 1905 (The contents of the opera house is being auctioned off. An AUCTIONEER, PORTERS, BIDDERS, and RAOUL, seventy now, but still bright of eye. The action commences with a blow from the AUCTlONEER's gavel) AUCTIONEER Sold. Your number, sir? Thank you. Lot 663, then, ladies and gentlemen: a poster for this house's production of "Hannibal" by Chalumeau. PORTER Showing here. AUCTIONEER Do I have ten francs? Five then. Five I am bid. Six, seven. Against you, sir, seven. Eight. Eight once. Selling twice. Sold, to Raoul, Vicomte de Chagny. Lot 664: a wooden pistol and three human skulls from the 1831 production of "Robert le Diable" by Meyerbeer. Ten francs for this. Ten, thank you. Ten francs still. Fifteen, thank you, sir Fifteen I am bid. Going at fifteen. Your number, sir? 665, ladies and gentlemen: a papier-mache musical box, in the shape of a barrel-organ. Attached, the figure of a monkey in Persian robes playing the cymbals. This item, discovered in the vaults of the theatre, still in working order. PORTER (holding it up) Showing here. (He sets it in motion) AUCTIONEER My I start at twenty francs? Fifteen, then? Fifteen I am bid. (the bidding continues. RAOUL. eventually buys the box for thirty francs) Sold, for thirty francs to the Vicomte de Chagny. Thank you, sir. (The box is handed across to RAOUL. -
Master Reference
Master Phantoms of the Source Text : Retranslation and the English Translations of Gaston Leroux's Le Fantôme de l'Opéra HEWITT, Rachel Abstract The retranslation hypothesis as it is understood today states that later translations of a given text tend to be closer to the source text both in terms of language and cultural impact than earlier translations. This hypothesis stems from an essay written by Antoine Berman in 1990. However, it has since been challenged by a number of theorists. This paper discusses the retranslation hypothesis and the criticism it has received. Through a critical analysis of Gaston Leroux's novel, Le Fantôme de l'Opéra, and its six English translations that span more than a century, this paper challenges the theories put forward by Berman in his essay and analyses various textual elements of Leroux's work and the choices made my those who translated it. Reference HEWITT, Rachel. Phantoms of the Source Text : Retranslation and the English Translations of Gaston Leroux's Le Fantôme de l'Opéra. Master : Univ. Genève, 2016 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:92538 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 Rachel Hewitt Phantoms of the Source Text: Retranslation and the English Translations of Gaston Leroux’s Le Fantôme de l’Opéra Directrice : Ashley Riggs Juré : James Tarpley Mémoire présenté à la Faculté de traduction et d’interprétation pour l’obtention de la Maîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée Université de Genève 2016 Hewitt !2 Déclaration attestant le caractère original du travail effectué J’affirme avoir pris connaissance des documents d’information et de prévention du plagiat émis par l’Université de Genève et la Faculté de traduction et d’interprétation (notamment la Directive en matière de plagiat des étudiant-e-s, le Règlement d’études de la Faculté de traduction et d’interprétation ainsi que l’Aide-mémoire à l’intention des étudiants préparant un mémoire de Ma en traduction). -
Cast Biographies Chris Mann
CAST BIOGRAPHIES CHRIS MANN (The Phantom) rose to fame as Christina Aguilera’s finalist on NBC’s The Voice. Since then, his debut album, Roads, hit #1 on Billboard's Heatseekers Chart and he starred in his own PBS television special: A Mann For All Seasons. Chris has performed with the National Symphony for President Obama, at Christmas in Rockefeller Center and headlined his own symphony tour across the country. From Wichita, KS, Mann holds a Vocal Performance degree from Vanderbilt University and is honored to join this cast in his dream role. Love to the fam, friends and Laura. TV: Ellen, Today, Conan, Jay Leno, Glee. ChrisMannMusic.com. Twitter: @iamchrismann Facebook.com/ChrisMannMusic KATIE TRAVIS (Christine Daaé) is honored to be a member of this company in a role she has always dreamed of playing. Previous theater credits: The Most Happy Fella (Rosabella), Titanic (Kate McGowan), The Mikado (Yum- Yum), Jekyll and Hyde (Emma Carew), Wonderful Town (Eileen Sherwood). She recently performed the role of Cosette in Les Misérables at the St. Louis MUNY alongside Norm Lewis and Hugh Panero. Katie is a recent winner of the Lys Symonette award for her performance at the 2014 Lotte Lenya Competition. Thanks to her family, friends, The Mine and Tara Rubin Casting. katietravis.com STORM LINEBERGER (Raoul, Vicomte de Chagny) is honored to be joining this new spectacular production of The Phantom of the Opera. His favorite credits include: Lyric Theatre of Oklahoma: Disney’s The Little Mermaid (Prince Eric), Les Misérables (Feuilly). New London Barn Playhouse: Les Misérables (Enjolras), Singin’ in the Rain (Roscoe Dexter), The Music Man (Jacey Squires, Quartet), The Student Prince (Karl Franz u/s). -
Gaston Leroux Ou Les Doubles Jeux De L'écriture
Gaston Leroux ou les doubles jeux de l’écriture Une certaine idée du bon goût pourrait nous éloigner de ces livres à couvertures colorées, Gaston Leroux à sa table de travail, Cliché Studio A. Well, aux titres évocateurs, dont les personnages étranges et fantasques ne semblent être là que Nice pour nous faire rire ou frissonner. Non, il n’est pas de bon ton de lire Gaston Leroux, de dévorer Vers 1919 Don des héritiers de Gaston un Rouletabille ou les aventures de Chéri-Bibi, les farces passionnées et noires du Fantôme Leroux, 2004 de l’Opéra ou les mystères de Bénédict Masson. Les fins esprits affirment avec aisance BNF, Manuscrits, fonds Leroux, NAF 28093 que ces romans populaires n’ont rien à voir avec Stendhal, Victor Hugo ou Balzac. Certes ! Pourtant, si d’aventure, au cours d’une nuit particulièrement noire, la figure de Gaston Leroux venait vous visiter dans un rêve, ou si son œil malicieux photographié sur une affiche vous interpellait à l’improviste, ne vous demandez pas pourquoi ! Il est des lectures qui appellent, qui se rappellent avec ravissement afin d’accélérer votre pouls et de transformer votre espace de lecture en un monde où rien n’est impossible, où l’extravagance est reine, où l’écriture vous saute à la gorge comme un léopard sauvage, où la raison se débat pour ordonner le fantastique, où l’Histoire se perd dans les labyrinthes des innombrables chapitres, où l’humour est sans cesse présent, où les portraits d’hommes et de femmes vous éblouissent par leur acide clarté, où les références secrètes ou déclarées aux grands auteurs fourmillent. -
Allusions and Historical Models in Gaston Leroux's the Phantom of the Opera
Ouachita Baptist University Scholarly Commons @ Ouachita Honors Theses Carl Goodson Honors Program 2004 Allusions and Historical Models in Gaston Leroux's The Phantom of the Opera Joy A. Mills Ouachita Baptist University Follow this and additional works at: https://scholarlycommons.obu.edu/honors_theses Part of the French and Francophone Literature Commons, Other Theatre and Performance Studies Commons, and the Translation Studies Commons Recommended Citation Mills, Joy A., "Allusions and Historical Models in Gaston Leroux's The Phantom of the Opera" (2004). Honors Theses. 83. https://scholarlycommons.obu.edu/honors_theses/83 This Thesis is brought to you for free and open access by the Carl Goodson Honors Program at Scholarly Commons @ Ouachita. It has been accepted for inclusion in Honors Theses by an authorized administrator of Scholarly Commons @ Ouachita. For more information, please contact [email protected]. Gaston Leroux's 1911 novel, The Phantom of the Opera, has a considerable number of allusions, some of which are accessible to modern American audiences, like references to Romeo and Juilet. Many of the references, however, are very specific to the operatic world or to other somewhat obscure fields. Knowledge of these allusions would greatly enhance the experience of readers of the novel, and would also contribute to their ability to interpret it. Thus my thesis aims to be helpful to those who read The Phantom of the Opera by providing a set of notes, as it were, to explain the allusions, with an emphasis on the extended allusion of the Palais Garnier and the historical models for the heroine, Christine Daae. Notes on Translations At the time of this writing, three English translations are commercially available of The Phantom of the Opera. -
“No One Ever Sees the Angel" : Adapting the Phantom of the Opera Mcmurtry, LG
“No one ever sees the Angel" : adapting The Phantom of the Opera McMurtry, LG Title “No one ever sees the Angel" : adapting The Phantom of the Opera Authors McMurtry, LG Type Book Section URL This version is available at: http://usir.salford.ac.uk/id/eprint/48439/ Published Date 2018 USIR is a digital collection of the research output of the University of Salford. Where copyright permits, full text material held in the repository is made freely available online and can be read, downloaded and copied for non-commercial private study or research purposes. Please check the manuscript for any further copyright restrictions. For more information, including our policy and submission procedure, please contact the Repository Team at: [email protected]. “No One Ever Sees the Angel”: Adapting The Phantom of the Opera Leslie McMurtry There are many ways that interpretations of The Phantom of the Opera (1910)i lend themselves to the Gothic mode. The plethora of adaptations over the past centuryii, with varying degrees of similarity to the source text, have taken on a life of their own. Criticism of POTO is still relatively underdeveloped; as Ann C. Hall notes, while the novel has been critiqued through its associations (mainly its links to Gothic fiction and its Freudian and Jungian interpretations), these readings tend to “diminish” author Gaston Leroux’s skill and readers’ enjoyment (Hall 2). This chapter will not focus on Freudian or Jungian readings, but instead I hope to explore an element of the Leroux novel and the adaptations that has been overlooked, and in so doing, give some suggestions as to what qualities have contributed to making this story so enduring. -
Lublin Studies in Modern Languages and Literature
Lublin Studies in Modern Languages and Literature VOL. 43 No 2 (2019) ii e-ISSN: 2450-4580 Publisher: Maria Curie-Skłodowska University Lublin, Poland Maria Curie-Skłodowska University Press MCSU Library building, 3rd floor ul. Idziego Radziszewskiego 11, 20-031 Lublin, Poland phone: (081) 537 53 04 e-mail: [email protected] www.wydawnictwo.umcs.lublin.pl Editorial Board Editor-in-Chief Jolanta Knieja, Maria Curie-Skłodowska University, Lublin, Poland Deputy Editors-in-Chief Jarosław Krajka, Maria Curie-Skłodowska University, Lublin, Poland Anna Maziarczyk, Maria Curie-Skłodowska University, Lublin, Poland Statistical Editor Tomasz Krajka, Lublin University of Technology, Poland International Advisory Board Anikó Ádám, Pázmány Péter Catholic University, Hungary Monika Adamczyk-Garbowska, Maria Curie-Sklodowska University, Poland Ruba Fahmi Bataineh, Yarmouk University, Jordan Alejandro Curado, University of Extramadura, Spain Saadiyah Darus, National University of Malaysia, Malaysia Janusz Golec, Maria Curie-Sklodowska University, Poland Margot Heinemann, Leipzig University, Germany Christophe Ippolito, Georgia Institute of Technology, United States of America Vita Kalnberzina, University of Riga, Latvia Henryk Kardela, Maria Curie-Sklodowska University, Poland Ferit Kilickaya, Mehmet Akif Ersoy University, Turkey Laure Lévêque, University of Toulon, France Heinz-Helmut Lüger, University of Koblenz-Landau, Germany Peter Schnyder, University of Upper Alsace, France Alain Vuillemin, Artois University, France v Indexing Peer Review Process 1. Each article is reviewed by two independent reviewers not affiliated to the place of work of the author of the article or the publisher. 2. For publications in foreign languages, at least one reviewer’s affiliation should be in a different country than the country of the author of the article. -
The Characterization of Phantom in Gaston Leroux's the Phantom of the Opera by Shu-Ling Cheng (鄭淑玲) Adviser: Professor L
The Characterization of Phantom in Gaston Leroux’s The Phantom of the Opera BY Shu-Ling Cheng (鄭淑玲) Adviser: Professor Li-Li Lin (林莉莉) Department of Applied English Yuanpei University of Technology January 2010 Hsinchu, Taiwan, R.O.C. The article written by Shu-Ling Cheng has been accepted in its present form by Department of Applied English of Yuanpei University of Technology as satisfying the project requirement for the degree of Bachelor of Arts. Advisor ___________________________ Chairman of the Department ___________________________ January 2010 Acknowledgements I wish to thank my advisor, Professor Li-Li Lin, for her guidance and her being extraordinarily generous in helping me finish this paper. To my former partner, Naima, I wish to thank her for helping me find reference last semester and giving me some ideas. ii Abstract Based on the dark side of his personality, most critics assume that Phantom is a frenzied and violent person (JOYCE Y CHIOU, 2006; Pei Zhong Yang, 2006). This study aims at exploring the reason why he gives the reader such an impression and why we find that he is not so inhuman. We will put our emphasis on the weak side of his personality, on which he is full of sense of inferiority and hatred. Our conclusion is that Phantom is characterized as a human instead of a demon. iii TABLE OF CONTENTS Acknowledgements….………………………….…...................ii Abstract…………………………………….……………….....iii Introduction……………………………….…………………….1 Summary………………………………….…………………….1 Review of Literature……………………………………...…….1 Conclusion…………………………….…..……………………5 Work Cited…………………………………………………..….5 i Introduction The Phantom of the Opera is a French novel written by Gaston Leroux (1910). The novel was sold very poorly. -
University of Edinburgh Postgraduate Journal of Culture and the Arts Issue 07 | Autumn 2008
University of Edinburgh Postgraduate Journal of Culture and the Arts Issue 07 | Autumn 2008 Title Palimpsest, Pasolini, Poe and Poetics, or the phantoms haunting Dario Argento’s Opera (1987) Author Keith Hennessey Brown Publication FORUM: University of Edinburgh Postgraduate Journal of Culture and the Arts Issue Number 07 Issue Date Autumn 2008 Publication Date 12/12/2008 Editors Jack Burton & Jana Funke FORUM claims non-exclusive rights to reproduce this article electronically (in full or in part) and to publish this work in any such media current or later developed. The author retains all rights, including the right to be identified as the author wherever and whenever this article is published, and the right to use all or part of the article and abstracts, with or without revision or modification in compilations or other publications. Any latter publication shall recognise FORUM as the original publisher. Palimpsest, Pasolini, Poe and Poetics, or the phantoms haunting Dario Argento’s Opera (1987) Keith Hennessey Brown University of Edinburgh Italian horror and thriller auteur Dario Argento’s films are replete with images and themes of haunting: the solidified residue of malign, murderous thoughts sensed by the medium at the parapsychology conference which opens Profondo Rosso (1975) or the literal haunted houses inhabited by the witches Mater Tenebrarum, Suspiriorum and Lachrymarum in the horror films Suspiria (1977) and Inferno (1980). Above all, Argento’s gialli – i.e. Italian-style thrillers – from The Bird with the Crystal Plumage (1970) onwards present a succession of protagonists who find themselves haunted by some vital fragment of sound or image that they cannot quite recall, going up against antagonists whose inability to overcome the haunting legacy of some incident in their past compels them to kill again and again. -
The Phantom of the Opera Chapter 2 Meanwhile, Christine Daae Uttered
The phantom of the opera Chapter 2 Meanwhile, Christine Daae uttered a deep sigh, which was answered by a groan. She turned her head, saw Raoul and started. She looked at the doctor, on whom she bestowed a smile, then at her maid, then at Raoul again. "Monsieur," she said, in a voice not much above a whisper, "who are you?" "Mademoiselle," replied the young man, kneeling on one knee and pressing a fervent kiss on the diva's hand, "I AM THE LITTLE BOY WHO WENT INTO THE SEA TO RESCUE YOUR SCARF." Christine again looked at the doctor and the maid; and all three began to laugh. Raoul turned very red and stood up. "Mademoiselle," he said, "since you are pleased not to recognize me, I should like to say something to you in private, something very important." "When I am better, do you mind?" And her voice shook. "You have been very good." "Yes, you must go," said the doctor, with his pleasantest smile. "Leave me to attend to mademoiselle." "I am not ill now," said Christine suddenly, with strange and unexpected energy. She rose and passed her hand over her eyelids. "Thank you, Doctor. I should like to be alone. Please go away, all of you. Leave me. I feel very restless this evening." The doctor tried to make a short protest, but, perceiving the girl's evident agitation, he thought the best remedy was not to thwart her. And he went away, saying to Raoul, outside: "She is not herself to-night. She is usually so gentle." Then he said good night and Raoul was left alone.