INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:

This sewing machine is designed and manufactured for household use only.

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER— To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual. 3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like. 15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only) INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina. Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.

PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: 1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla. 2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones personales: 1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as). 2. Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones. 3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. 4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. 8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina. 9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja. 11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 12. No utilice agujas que estén dobladas. 13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse. 14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie prensatelas, por ejemplo. 15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea). INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes : Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.

DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique : 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher cette machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage. 2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même puissance (15 Watts). AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures : 1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage. 2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, comme le décrit le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le présent manuel. 3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service tech nique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages électriques ou mécaniques. 4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus. 5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures. 6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur. 7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène. 8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la prise. 9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon. 10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille. 11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille. 12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues. 13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser. 14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, comme le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc. 15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le présent manuel d’utilisation. CONSERVER CES INSTRUCTIONS Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute, demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement) TABLE OF CONTENTS

SECTION 1. ESSENTIAL PARTS Blind Stitch Hemming ...... 44 Names of Parts ...... 2 Rolled Hem ...... 46 Standard Accessories ...... 4 Shell Stitch ...... 48 Box Stitch ...... 48 SECTION 2. GETTING READY TO SEW Feather Stitch...... 50 Overcast Stretch Stitch ...... 50 Connecting Machine to Power Supply ...... 6 Elastich Stretch Stitch ...... 52 Before Using Your Sewing Machine ...... 6 For Your Safety ...... 6 Polarized plug ...... 6 SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE Controlling the Sewing Speed ...... 6 Cleaning the Feed Dogs ...... 54 Settin Spool Pins ...... 8 Cleaning the Shuttle Race ...... 56 Presser Foot Lifter ...... 8 Sewing Light ...... 58 Thread Cutter ...... 8 Oiling the Machine ...... 58 Accessory Storage Box ...... 8 Troubleshooting ...... 60 Extension Table ...... 10 To Remove and Attach the Foot Holder...... 10 To Drop or Raise the Feed Dogs ...... 10 Changing Needle ...... 12 Thread and Needle Chart ...... 12 Changing the Presser Foot ...... 14 Bobbin Winding ...... 14~18 Threading the Machine ...... 20~22 Adjust the Needle Thread Tension for a ...... 24 Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch ...... 26 Pattern Selector Dial ...... 28 Stitch Length Dial...... 28 Reverse Stitch Control ...... 28

SETION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing ...... 30 To Change Sewing Direction ...... 30 Use the Seam Guide ...... 30 Zigzag Sewing ...... 32

SECTION 4. UTILITY STITCHES Overcasting ...... 32 Tr icot Stitch ...... 34 Knit Stitch ...... 34 Straight Stretch ...... 36 Rick-rack Stretch...... 36 Buttonhole ...... 38 Button Sewing ...... 40 Zipper Application ...... 42 INDICE

SECCIÓN 1.COMPONENTES PRINCIPALES SECCIÓN 5.MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA Nombres de las partes ...... 3 Limpieza de los dientes del transporte ...... 55 Accessorios estandares ...... 5 Limpieza de la corredera de la lanzadera ...... 57 Luz para coser ...... 59 Huilage de la machine ...... 59 SECCIÓN 2.PREPARACION DE LA MAQUINA Soluciones para problemas de funcionamiento ...... 61 PARA COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica ...... 7 Cuando utilice por primera vez su máquina de coser .. 7 Para su seguridad...... 7 Clavija polarizada ...... 7 Control de la velocidad de costura ...... 7 Ajuste de los porte-carretes ...... 9 Palanca de elevación del prensatelas ...... 9 Cortahilos...... 9 Estuche de accesorios ...... 9 Ampliación móvil de la superficie de costura ...... 11 Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas .. 11 Cómo bajar/subir los dientes del transportes ...... 11 Cambio de aguja ...... 13 Selección de hilo y tela ...... 13 Cambio de prensatelas...... 15 Embobinado de la canilla ...... 15~19 Enhebrado del hilo de la aguja ...... 21~23 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta ...... 25 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag ...... 27 Perilla de selección de patrón ...... 29 Perilla de longitud de puntada ...... 29 Control de puntada reversa ...... 29

SECCIÓN 3.OPERACIONES BÁSICAS DE COSTURA Costura de puntada recta ...... 31 Cambio de dirección de costura ...... 31 Uso de las guías de costura ...... 31 Puntada de zig-zag ...... 33

SECCIÓN 4.COSTURA FUNCIONAL Puntada de sobrehilado o remate ...... 33 Puntada de múltiple zig-zag ...... 35 Puntada de dobladillo ...... 35 Puntada recta triple ...... 37 Extensión de “Rick-rack”...... 37 Puntada de múltiple zig-zag ...... 39 Costura de botones ...... 41 Aplicación de cremalleras ...... 43 Dobladillo invisible ...... 45 Dobladillos enrollados ...... 47 Puntada en forma de concha ...... 49 Puntada de caja ...... 49 Puntada de pluma ...... 51 Puntada elástica de remate o sobrehilado...... 51 Puntada elástica de extensión ...... 53 MATIÈRES

PARTIE 1.PIECES MAITRESSES SECCIÓN 5.ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Identification des pièces ...... 3 Nettoyage du porte-canette ...... 55 Accessoires standard ...... 5 Nettoyage de la coursière...... 57 Lampe de couture ...... 59 Engrase ...... 59 PARTIE 2.PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE En cas de problème ...... 62 Branchez la machine ...... 7 Les premières fois que vous utilisez votre machine ..... 7 Consignes de sécurité ...... 7 Prise polarisée ...... 7 Contrôlez la vitesse de couture ...... 7 Pose de la broche à bobine ...... 9 Relève-pied presseur ...... 9 Coupe-fil ...... 9 Boîte à accessoires ...... 9 Rallonge de plateau...... 11 Retrait et installation du support de pied ...... 11 Comment descendre ou monter les griffes d’entraînement ...... 11 Changer l’aiguille ...... 13 Choix de l’aiguille et tissu ...... 13 Changement de pied presseur ...... 15 Remplir la canette ...... 15~19 Enfilage de la machine ...... 21~23 Réglage de la tension fu fil de l’aiguille pour le point droit ...... 25 Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ...... 27 Cadran de sélection du point...... 29 Cadran de réglage de la longueur du point...... 29 Bouton de marche arrière...... 29

PARTIE 3.COUTURE DE BASE Utilisation du point droit ...... 31 Changer la direction de la couture ...... 31 Utilisation des guides de couture ...... 31 Zig-zag simple ...... 33

PARTIE 4.COUTURE FONCTIONNELLE Surfilage ...... 33 Point zig-zag multiple...... 35 Point de surjet ...... 35 Point droit extensible ...... 37 Croquet extensible ...... 37 Point zig-zag multiple...... 39 Pose des boutons ...... 41 Installation des fermeture-éclair ...... 43 Ourlet invisible ...... 45 Ourleur présente...... 47 Point coquille...... 49 Point créneau ...... 49 Point d’épines ...... 51 Surfilage extensible ...... 51 Point extensible pour la fixation des élastiques ..... 53 SECTION 1. ESSENTIAL PARTS r e t w y Names of Parts u q q i Bobbin winder stopper w Bobbin winder spindle e Spool pin r !8 Top cover o t Bobbin winder thread guide y Thread take-up lever !7 u Upper thread guide !0 i Thread tension dial o Face plate !1 !6 !0 Check spring holder !2 !1 Needle threader !2 !5 Thread cutter !3 !3 Needle plate !4 !4 Extension table (Accessory storage box) !5 Lower thread guide !6 Reverse stitch cotrol !7 Stitch length dial @1 @2 !8 Pattern selector dial !9 Presser foot @0 Needle @0 @1 Needle clamp screw @3 @2 Foot holder @3 Lever @4 !9 @4 Thumb screw @5 Carrying handle @56 Top cover thread guide @5 @7 Handwheel @6 @8 Stop motion knob @9 Machine socket #0 Presser foot lifter @7

@8

@9

#0

2 SECCIÓN 1. COMPONENTES PARTIE 1. PIECES MAITRESSES PRINCIPALES Nombres de las partes Identification des pièces q Tope del enrollador de la bobina q Arrêt du dévidoir w Huso del enrollador de la bobina w Broches du dévidir e Postes para carretes e Broches à bobines r Tapa de encima r La capot supérieur t Guíahilos del enrollador de la bobina t Guide du fil dévidoir y Palanca de estiramiento de hilo y Levier releveur de fil u Guíahilos del superior u Guide du fil supérieur i Perilla de tensión del hilo i Cordran de tension du fil o Placa frontal o Plaque frontal !0 Manche à ressort !0 Sostenedor de resorte !1 Ensartador de agujas !1 Enfile-aiguille intégré !2 Cortahillos !2 Coupe-fil !3 Placa de agujas !3 Plaque à aiguille !4 Mesa de extensión !4 Extension de plateau !5 Guíahilos que están abajo !5 Guide du fil inférieur !6 Control de puntada reversa !6 Bouton de marche arrière !7 Perilla de longitud de puntada !7 Cadran de réglage de la longeur du point !8 Perilla de selección de patrón !8 Cadran de sélection du point !9 Prensatelas !9 Pied presseur @0 Aguja @0 Aiguille @1 Abrazadera de la aguja @1 Pince-aiguille @2 Soporte del prensatelas @2 Support du pied presseur @3 Palanca @3 Levier @4 Tornillo del enmangue @4 Vis de blocage @5 Asa de transporte @5 Poignée de transport @6 Guíahilos de hilo está en la parte superior @6 Guide de fil de coverture supérieure @7 Volante @7 Volant @8 Bouton de blocage @8 Volante de motión-pare @9 Receptácule para cordón eléctrico @9 Preise de la machine #0 Elevador del prensatelas #0 Releveur du pied presseur

3 Standard Accessories q we q Bobbins w Felt e Needle set r Large screwdriver t Small screwdriver y Seam ripper/Buttonhole opener u Oil i Buttonhole foot r ty o Zipper foot !0 Hemmer foot !1 Hem guide

u io

!0 !1

4 Accessorios estandares Accessoires standard q Canillas q Canettes w Fieltro w Feutre e Juego de agujas e Jeu d’aiguitles r Destornillador grande r Gros tournevis t Destornillador pequeño t Petit tournevis y Cortador/Abreojales y Découd-vite/Ouvre-boutonnière u Aceite u Huile i Prensatelas para ojales i Pied à boutonnière o Prensatelas para cremalleras o Pied à fermeture à glissière !0 Prensatela para dobladillo !0 Pied ourleur !1 Guía de dobladillo !1 Guide à ourlets

5 SECTION II. GETTING READY e TO SEW Connecting Machine to Power Supply q Power supply plug w w Power switch r e Outlet q r Machine socket t Machine plug Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the ma- chine conform to your electrical power. t 1. Turn off the power switch w. 2. Insert the machine plug t into the machine socket r. 3. Insert the power supply plug q into the outlet e. 4. Turn on the power switch w to activate the power and sewing light. Before Using Your Sewing Machine Before using your sewing machine for the first time, place a waste fabric under the presser foot and run the machine with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear. For Your Safety * While in operation, always keep your eyes on the sewing area. Do not touch any moving parts, such as the thread take-up lever, handwheel or needle. * Always turn off the power switch and unplug from the power supply: - When leaving the machine unattended - When attaching or removing any parts - When cleaning the machine * Do not place anything on the foot control, when not sewing. Polarized plug This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with this sewing machine.

Controlling Sewing Speed Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.

6 SECCION II. PREPARACION DE LA PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À MAQUINA PARA COSER COUDRE Conexión de la máquina a la red eléctrica Branchez la machine q Clavija de toma de corriente q Prise électrique w Interruptor de corriente w Interrupteur de courant e Red eléctrica e Prise de courant r Enchufe de la máquina r Prise de la machine t Clavija de la máquina t Fiche de raccord électrique Antes de enchufar el cable de conexión a la red de Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez- corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia vous que la tension et la fréquence indiquées sur la de la máquina, mostrados en la placa de machine sont conformes à votre installation identificación, coincidan con los de la red de électrique. suministro en su hogar. 1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez 1. Desconecte el interruptor de corriente w. l’interrupteur w à OFF). 2. Introduzca la clavija de la máquina t en el t enchufe de la máquina r. 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique 3. Introduzca la clavija de toma de corriente q a la sur la prise de la machine r. red e. 3. Connectez la prise électrique q à la prise de 4. Oprima el interruptor de corriente w para courant e. encender la máquina y la bombilla. 4. Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la Cuando utilice por primera vez su máquina machine sous tension et allumer l’ampoule de coser d’éclairage. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, Les premières fois que vous utilisez votre coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y machine haga funcionar la máquina con hilo, durante unos Les premières fois que vous utilisez votre machine, pocos minutos. Es normal que aparezcan placez une chute de tissu sous le pied presseur et salpicaduras de aceite, límpielas y cosa faites fonctionner la machine avec fil pendant normalmente. quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui Para su seguridad pourraient se produire. * Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. Consignes de sécurité No toque ninguna pieza en movimiento tal como *Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la tirahilos, volante o aguja. couture en cours et ne touchez aucune des parties * Apague siempre la máquina con el interruptor de mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant corriente y desenchufe la clavija de toma de ou l’aiguille. corriente cuando: * Eteignez et débranchez systématiquement la - Deje la máquina desatendida. machine de la prise de courant: -Vaya a poner o quitar alguna pieza. - lorsque vous laissez la machine sans surveillance. - Limpie la máquina. - lorsque vous fixez ou retirez des parties * No ponga nada encima del pedal de control al no détachables. coser. - lorsque vous nettoyez la machine. Clavija polarizada * Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne causant pas. Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). Prise polarisée A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta Pour les appareils ayant une prise polarisée (une clavija está diseñada de forma que sólo puede lame plus large que l’autre). Afin de réduire les introducirse en un sentido dentro de una toma de risques de choc électrique, cette prise de corriente polarizada. Si no encaja completamente en branchement est conçue pour s’adapter à la prise la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre electricista cualificado para que le instale una toma pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle de corriente apropiada. No intente modificar la clavija ne se branche toujours pas, faites appel à un de ninguna forma. électricien qualifié qui installera une prise appropriée. Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal N’essayez pas de modifier la prise. de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150. La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la machine.

Control de la velocidad de costura El pedal de control sirve para regular la velocidad de Contrôlez la vitesse de couture la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de control con la planta del pie, a más presión, más de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la velocidad. machine va vite.

7 Setting Spool Pins The spool pins are used for holding the spools of thread when feeding the thread to the ma- chine. Spool pins are separately packed to prevent any damage in transit. Therefore, fix the holder of spool pins in place with a screwdriver, as shown in the figure.

Presser Foot Lifter q Presser foot lifter w Normal up position e Highest position e The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. w You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than w the normal up position for easy removal of the e presser foot, or to help place heavy fabric under the foot. q

Thread Cutter q q Thread cutter

You do not need a pair of to cut threads after sewing. Simply use the built-in thread cutter.

Accessory Storage Box Sewing accessories are conveniently located under the extension table.

8 Ajuste de los porta-carretes Pose de la broche à bobine Los portacarretes se utilizan para sostener los Les broches à bobines servent à retenir les bobines carretes de hilo y alimentar así a la máquina con el de fil en vue de procéder à l’enfilage du fil supérieur. hilo. Pour ce faire, il suffit de faire remonter la broche de la El carrete de horquilla esta empacado tête. separadamente para prevenir algún daño en el Les chevilles à bobines sont séparément empaqueté transporte. pour prevenir les dommages de transport. Por lo tanto, coloque el soporte del carrete de Placez solidement le tenancier de chevilles à bobines horquilla en el espacio con un destornillador como se avec un tournevis comme montré sur l’illustration. muestra en la ilustración.

Palanca de elevación del prensatelas Relève-pied presseur q Palanca de elevación del prensatelas q Relève-pied presseur w Posición elevada normal w Position relevée normale e Posición más alta e Position relevée maximum

La palanca de elevación del prensatelas se emplea Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posición (1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer elevada normal para que le resulte más fácil colocar plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à telas gruesas o como ayuda para quitar el passer un tissu épais sous le pied. prensatelas.

Cortahilos Coupe-fil q Cortahilos q Coupe-fil

No necesita tijeras para cortar el hilo después de Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin coser. Sólo necesita el cortahilos práctico. d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.

Estuche de accesorios Boîte à accessoires Los accesorios de costura están localizados Les accessoires de couture sont logés dans cette convenientemente en el estuche. boîte.

9 Extension Table • Detaching the table Pull the table away from the machine, as illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and sleeves. • Attaching the table t Push the extension table until it snaps into the w machine. q Extension table w Pin e Holes r Tab e q r t Free-arm

To Remove and Attach the Foot Holder q q Thumb screw w Foot holder e Presser bar •To remove w Remove the thumb screw q by turning it counterclockwise with a screwdriver. e •To attach Match the hole in the foot holder w with the threaded hole in the presser bar e. Fit the q thumb screw q into the hole. Tighten the screw q by turning it clockwise with screwdriver. To Drop or Raise the Feed Dogs The drop feed lever is located in the hook area.

To drop the feed dogs, press the lever in the direction of the arrow, as illustrated.

To raise the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated, and turn handwheel towards you. Feed dogs must be up for normal sewing.

10 Ampliación móvil de la superficie de costura Rallonge de plateau • Desmontaje de la ampliación móvil •Pour retirer la rallonge Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la Éloignez-la de la machine comme illustré. máquina tal como se ve en la ilustración. •Pour fixer la rallonge • Instalación de la ampliación móvil Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète Empuje la ampliación móvil hasta que se mete de sur la machine. golpe en la máquina. q Rallonge de plateau q Ampliación móvil de la superficie de costura w Patte w Pasador e Trou e Alojamiento r Patte r Tablilla t Bras libre t Brazo libre

Cómo quitar / poner el enmangue del Retrait et installation du support de pied prensatelas q Vis de blocage q Tor nillo del enmangue w Support de pied w Enmangue del prensatelas e Barre du pied presseur e Barra prensatelas •Para quitar • Retrait Gire con un destornillador el tornillo del enmangue Retirez la vis de blocage q en la tournant dans le q en sentido contrario a las agujas de reloj. sens antihoraire à l’aide du tournevis. •Para poner •Installation Coloque el agujero del enmangue w emparejándolo Alignez le trou du support de pied w avec le trou con el agujero de la barra prensatelas e. Coloque el filete de la barre du pied presseur e. Placez la vis tornillo del enmangue q dentro del agujero. Apriete q dans le trou, et serrez-la en tournant dans le el tornillo q girándolo en el sentido de las agujas del sens q horaire. reloj. Cómo bajar / subir los dientes del transporte Comment descendre ou monter les griffes La palanca de descenso esta situada en el área del d’entraînement gancho derecho. Le levier d’abaissement est situé près du à droit.

Para bajar los dientes del transporte mueva la Pour faire descendre les griffes d’entraînement, palanca de mando en la dirección indicada por la poussez le levier dans le sens de la flèche comme flecha como se muestra en la ilustración. illustrè.

Para subir los dientes del transporte mueve la Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens palanca de mando en la dirección indicada por la de la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers flecha como se muestra en la ilustración. Gire el vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la volante hacia Ud. Los dientes del transporte deben couture normale. estar subidos para las costuras normales.

11 Changing Needle Flat side q Needle clamp screw Lado plano Needle w Needle clamp Méplat Aguja z Tu rn off the power switch. Aiguille Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by zx turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp w. x Insert a new needle into the needle clamp w with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp w, push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw q firmly by turning it clockwise. q c To see if the needle is good, place the flat side of the needle onto something flat (e.g needle plate or glass). The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. c A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics. * In general, fine thread and needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing. * Use the same thread for needle and bobbin. * When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches. * When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent distortion. Thread and Needle Chart

Fabrics Threads Needle Size Light Crepe de Chine, Vile Fine silk 9 weight Lawn, Organdy, Fine Cotton or Georgette, Tricot Fine Synthetic 11 Fine Cotton Covered Polyester

Medium Linens, Cotton, Pique, 50 silk 11 weight Serge, Double Knits, 50 to 80 Cotton or Percale 50 to 60 Synthetic 14 Cotton Covered Polyester

Heaavy Denim, Tweed, 50 silk 14 weight Gabardine, Coating, 40 to 50 Cotton or Drapery and Uphol- 40 to 50 Synthetic 16 stery Fabric Cotton Covered Polyester

12 Cambio de aguja Changer l’aiguille q Tor nillo de sujeción de la aguja q Vis du pince l’aiguille w Alojamiento de la aguja w Pince l’aiguille z Apague la máquina con el interruptor de corriente. z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le Suba la aguja hasta su posición más alta girando plus haut possible en tournant le volant en sens el volante en el sentido contrario a las agujas del antihoraire et abaissez le pied presseur. reloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo de Desserrez la vis du pince l’aiguille q en la sujeción de la aguja q girándolo en el sentido tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de pince-aiguille w. su alojamiento w tirando de ella hacia abajo. x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince- x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aiguille w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsque aguja con el lado plano mirando hacia atrás. vous mettez en place une nouvelle aiguille, Empuje la aguja hacia arriba tanto como le poussez-la à fond vers le haut dans le pince- permita apriete firmemente el tornillo de sujeción aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la de la aguja q. tournant en sens horaire q. c Para verificar que una aguja está bien, ponga el c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le lado plano de la misma sobre una superficie plana méplat de l’aiguille sur une surface plate (la (placa de aguja, cristal, etc.). La separación entre plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. entre l’aiguille et la surface doit être constant. No emplee nunca agujas dobladas o con la N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen Une aiguille défectueuse peut être une cause causar enganches y carreras irreparables en continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda. dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles.

* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino, * En général, on utilise les fils fins et les aiguilles y para pesados, aguja e hilo grueso. fines pour les tissus légers; les fils plus gros et Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza del les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. tejido a coser, si el hilo y la aguja son los Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur apropiados. un morceau du même tissu que vous allez coudre. * Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla. * Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette. * Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos * En cousant les tissus extensibles, très légers et finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE costura quede tirante y se produzcan pérdidas de BLEUE”. puntadas. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points. * Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una * En cousant les tissus très légers, utilisez un pieza de papel encima del tejido para evitar morceau de papier placé au-dessous pour prévenir deformaciones de este. la déformation du tissu.

Selección de hilo y tela Choix de l’aiguille et tissu

Tejídos Hilos Aguia Tissu Hilos Aguia

Géneros Algodón fino, gasa, Seda, 9 Léger Crêpe de chine, Fil de soie fin 9 finos sarga, seda, muselina, algodón, - voile, linon, Fil de coton fin ou encajes, tricotados, nilón y algodón 11 organdi, geogette, Fil de syntétique fin 11 crespones. recubierto de tricot Fil de polyester fin renforcé avec du poliester, finos. coton

Géneros Algodón, satén, lino, Seda (50), 11 Moyen Lainage, coton, piqué, Fil de soie 50 11 medios pique, percal y doble algodón (50-80), - serge, tricot double, Fil de coton 50 à 80 ou punto. nilón y algodón 14 percale Fil de polyester 14 recubierto de renforcé avec du poliester (50-60). coton 50 à 60

Géneros Tejano, lona, tejidos Seda (50), algodón 14 Épais Denim, tweed, Fil de soie 50 14 Fil de coton 40 à 50 de abrigo y (40-50), nilón y - gabardine, tissu de ou fuertes Fil de polyester ó acolchados. algodón recubierlo 16 manteau et de renforcé avec coton 16 pesados de poliester rermbourrage 40 à 50 (40-50).

13 Changing Presser Foot • To remove Tu rn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Press the lever q on the back of the foot holder. The presser w foot will drop off. • To attach e Place the presser foot so the pin e on the foot q lines just under the groove w of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place. q Lever w Groove e Pin

Bobbin Winding • Removing bobbin case Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover q by pulling down the embossed part on the left of the cover. Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you. q Shuttle cover w Bobbin case q

To remove the bobbin case w from the shuttle, pull open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case w straight out of the shuttle.

2

14 Cambio de prensatelas Changement de pied presseur •Para remover •Pour dettacher le pied-de-biche: Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à la que la aguja alcance su posición más elevada; position la plus élevée. Levez le pied-de-biche. mediante la palanca elevadora del prensatelas Pressez le levier à i’arrière de la patte d’attache du subirlo. Presionar la palanca q situada en la pied. Le pied-de-biche tombera. posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caerá por su peso. •Pour attacher le pied-de-biche: Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied- • Instalación de-biche, sous l’encoche w de la patte d’attache du Situe el prensatelas de forma que al bajar el pied. Abaisser la patte d’attache du pied, en soporte, el pasador del prensatelas se introduzca en manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers le w e ranura sujetando la base del soporte, bas. pudiendo escucharse un pequeño “click”. q Levier q Palanca w Encoche w Ranura e Broche e Sujetador

Embobinado de la canilla Remplir la canette • Cómo sacar el portacanillas • Retrait de la porte-canette Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la Abra la tapa q lanzadera jalando hacia abajo la gauche. A l’aide de la prise située à la gauche du parte hueca del lado izquierdo de la tapa. Levante couvercle w de la navette, tirez le couvercle vers le la aguja hasta la posición más alta, girando el bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus volante hacia usted. elevee en faisant tourner manuellement le volant q Tapa vers vous. w Portacanillas q Couvercle w Porte-canette

Para retirar el portacanillas w de la lanzadera, jale Retirez le porte-canette w de la navette en tirant le el retén del portacanillas para abrir. Deje recto loquet de la canette vers vous. Sortez le porte- hacia afuera el portacanillas w de la lanzadera. canette w en le tirant tout droit de la navette.

15 • Winding the Bobbin

z While holding the handwheel with your left hand, turn the stopmotion knob in the z direction of arrow.

x Draw the thread from spool. x Pass the thread through the topcover thread guide. v c Guide the thread around the bobbin winder thread guide.

v Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.

c b Push it to the right.

n With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. n Stop the machine when it has made few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.

b

m m Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, stop the machine. Return the bobbin winder spindle to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread.

, , Tighten the stopmotion knob to engage the clutch.

Note: Return the bobbin winder spindle when the machine stops.

16 • Enrollado de la bobina • Remplir la canette z Mientras sostiene el volante equilibrador con su z Tourner le bouton de blocage vers soi avec la mano izquierda, gire el botón de mociónpare hacia main droite tout en tenant le volant de la main usted con la mano derecha. gauche.

x Saque el hilo del carrete. x Tirer le fil de la bobine. Pass the thread through the topcover thread Pass the thread through the topcover thread guide. guide. c Guíe el hilo a trvés del orificio. c Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.

v Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis v Inserte el hilo a través del orificio en la bobina, l’intérieur vers l’extérieur. desde el interior hacia el exterior. Mettre la canette sur la broche du dévidoir. Coloque la bobina sobre el huso del enrollador de la bobina. b Le guider vers la droite. b Empújelo a la derecha. n Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la commande à pédale. Arrêter la machine après n Sostenga con su mano el extremo libre del hilo y quelques tours et couper le fil près du trou de la presione el pedal del control. canette. Detenga la máquina cuando haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del orificio en la bobina.

m Presione una vez más el pedal de control. m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Cuando la bobina esté completamente enrollada, Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine. detenga la máquina. Coloque el poste del Remettre la broche du dévidoir à sa position enrollador de la bobina en su posición original, d’origine en déplaçant la broche vers la gauche et couper le fil. moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo. , Serrer le bouton de blocage pour rétablir le , Ajuste el botón de moción-pare para embragar y mouvement de l’aiguille. restablecer el movimiento de la aguja. Remarque: Nota: Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su machine s’arrête. posición normal cuando la máquina se detenga.

17 • Inserting bobbin z Place a bobbin in the bobbin case, making sure the thread feeds clockwise from the bobbin.

1

x Draw the thread through the slot of the case.

2

c Continue to draw the thread under the tension 1 spring and through the opening. Pull out about 4˝ (10 cm) of thread. q Tension spring

3

v Holding the latch open, position the bobbin case into the shuttle, and then release the latch.

4

b The case should lock into the place when the latch is released.

5

18 • Colocación de la canilla • Insertion de la canette z Coloque la canilla en el portacanillas z Introduisez la canette dans le portecanette en asegurándose que el hilo se alimente en el prenant soin que le fil se déroule vers la droite et sentido a las agujas del reloj y salga de la bobina qu’il sorte de la canette.

x Tire del hilo a través de la ranura. x Tirez le fil par la fente du porte-canette.

c Continúe tirando del hilo debajo del resorte tensor c Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le y a través de la abertura. Deje sobresalir passer par le trou. Tirez environ 10 cm (4˝) de fil. aproximadamente 10 cm (4˝) de hilo. q Ressort de tension q Resorte tensor

v Con el retén abierto, meta el portacanillas en la v Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à lanzadera y libere el retén. fond dans la navette, puis relâchez le loquet.

b El portacanilla deberá estar fijo en su lugar b La canette est bloquée en place losque le loquet cuando se libere el retén. est engagé.

19 Threading the Machine • Threading the machine * Raise the thread take-up lever to its highest x position by turning the handwheel counter z clockwise. v * Raise the presser foot lifter. * Place a spool on the spool pin, with thread coming off as shown.

z Pass the thread through the top cover thread guide.

c x Draw the end of thread around the upper b thread guide. n c m While holding the thread near the spool, draw the end of the thread down around the check spring holder.

v Firmly draw the thread up and from left to right over the take-up lever then down into the take-up lever eye. x c b Then down through the lower thread guides.

n Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left.

m Thread the needle from front to back. v b n m • Needle threader q Knob w Hook e 1 Guide r Thread end z Raise the needle to its highest position. Push 1 q 2 down the needle threader knob as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind. x Paying close attention to the needle point, 2 draw the thread around the guide e and 3 2 under the hook w. c Release the knob slowly while holding the thread end with your hand. A loop of the thread is pulled up through the needle eye. Pull out the thread end r from the needle eye.

NOTE: 3 The needle threader can be used with a #11 to #16 needle, or a #11 Jaome blue tipped 4 needle. Thread size 50 to 90 is recommended.

20 Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine • Enhebrado del hilo de la aguja • Enfilage de la machine * Suba el tirahilos hasta su posición más alta *Faites monter le levier releveur tendeur de fil le girando el volante en el sentido contrario a las plus haut possible en tournant le volant à main en agujas del reloj. sens antihoraire. *Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Relevez le relève presseur. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le saliendo, tal como se muestra. fil sortant de la bobine comme illustré. z Pase el hilo a través de la quia de hilo está en la z Passez le fil à travers le guide-fil. parte superior. x Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide x Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior. fil. c Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del c En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le extremo del hilo hacia abajo y páselo alrededor bas, et, de la droite vers la gauche, autour du del alojamiento del muelle recuperador del hilo. dispositif à ressort. v Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a v Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite izquierda por el tirahilos. vers la gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil. b Enseguida páselo a través de las guias de hilos que están abajo. b Ensuite en bas dans les guides à fil intérieurs. n Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la n Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé barra de aguja. sur la barre d’aiguille. m Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante m Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière. hacia atrás.

• Ensartador de agujas • Enfile-aiguille intégré q Tirador q Bouton w Enhebrador w Crochet e Guía e Guide r El extremo del hilo r L’ e xtrémité du fil z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. tirador del enhebrador de agujas q tanto como Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille q aussi pueda. El enhebrador sale por el ojo de la aguja loin que possible. desde atrás. Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo l’arrière. alrededor de la guía e y por debajo del x En faisant attention au point de l’aiguille, faire enhebrador w. passer le fil autour du guide e et sous le crochet w. c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el c Relâcher le bouton lentement tout en tenant extremo del hilo con su mano. Pase una lazada l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du fil de hilo a través del ojo de la aguja. est tirée à travers le chas de l’aiguille. Pase el extremo del hilo r por el ojo de la aguja. Faites passer l’extrémité du fil r par le chas de l’aiguille.

NOTA: REMARQUE: El enhebrador de agujas se puede utilizar con las L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul No 11 au No 16, ou une aiguille Janome à pointe Janome. bleue No11. Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90. Un fil de taille 50 à 90 est recommandé.

21 • Drawing up bobbin thread z z Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand.

x x Rotate the handwheel counterclockwise, toward you, for one complete turn. Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread up. ccPull both threads 4˝ to 6˝ (10.0 to 15.0 cm) under and behind the presser foot.

22 • Extracción del hilo de la canilla • Comment faire monter le fil de la canette z Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de z Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de la aguja con su mano izquierda. l’aiguille souplement de la main gauche.

x Gire el volante en el sentido contrario a las agujas x Tournez le volant d’un tour complet en sens del reloj una vuelta completa. Saque el hilo de la antihoraire. Faites monter le fil de canette en tirant canilla tirando del hilo de la aguja. le fil de l’aiguille vers le haut.

c Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del c Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de presseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm aproximadamente 10 cm a 15 cm (4˝ a 6˝). (4˝ à 6˝).

23 Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch 1 • Correct tension q Needle thread (Top thread) w Bobbin thread (Bottom thread) e To loosen r To tighten The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated 2 (magnified to show detail). If you look at the top and bottom of a seam, notice that there are 3 no gaps. Each stitch is smooth and even. When adjusting the needle thread tension, the 4 higher the number, the tighter the needle thread tension. Results depend on: - stiffness and thickness of the fabric 4 -number of fabric layers 5 - type of stitch 1 •Tension is too tight q Needle thread (Top thread) w Bobbin thread (Bottom thread) e To loosen r Right side (Top side) of fabric 2 t Wrong side (Bottom side) of fabric If the bobbin thread shows through on the right 3 side (Top side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, turn the dial to a lower tension setting number to loosen the needle thread tension.

• Tension is too loose 5 q Needle thread (Top thread) 4 w Bobbin thread (Bottom thread) 1 e To tighten r Right side (Top side) of fabric t Wrong side (Bottom side) of fabric

2 If the needle thread shows through on the wrong side (Bottom side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, turn the dial to a higher 3 tension setting number to tighten the needle thread tension.

24 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour puntada recta le point droit • Tensión correcta • Tension correcte q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fil de l’aiguille (Fil supérieur) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Para aflojar e Pour relâcher la tension r Para apretar r Pour augmenter la tension

La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos Le point droit parfait doit présenter des fils croisés telas tal como se ve en la figura (ampliada). entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à Si observa la parte superior e inferior de la costura, gauche (agrandi pour montrer les détails). se dará cuenta de que no hay hilos flojos o En regardant le dessus et le dessous de la couture, apretados. Todas las puntadas son uniformes e vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les iguales. points sont alignés et égaux. Lors du réglage de la Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand, alto sea el número ajustado, mayor será la tensión. plus le fil de I’aiguille sera tendu. Los resultados dependerán de: Le résultat dépend: - la rigidez y el grosor del tejido - de la raideur et de l’epaisseur du tissu - el número de capas de tejido - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - el tipo de puntada - du type de point employé

• El hilo está demasiado tenso • Si la tension est trop élevée q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fii de l’aiguille (Fil supérieur) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Para aflojar e Pour relâcher la tension r Parte de arriba de la tela r Endroit du tissu t Parte de abajo de la tela t Envers du tissu El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du de la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión del tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille. tensión del hilo.

• El hilo está demasiado flojo • Si la tension est trop faible q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil du inférieur) e Para apretar e Pour augmenter la tension r Parte de arriba de la tela r Endroit du tissu t Parte de abajo de la tela t Envers du tissu

El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del produit des bosses. Tournez la molette vers le bas hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de pour augmenter la tension du fil de l’aiguille. tensión del hilo.

25 Adjust the Needle Thread Tension for a 1 2 Zigzag Stitch For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side (Top side) of the fabric and needle thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the fabric. See the illustrations for correct appearance. To match this appearance, adjust the needle tension. • Correct tension q Right side (Top side) of fabric w Wrong side (Bottom side) of fabric 1 2 Minimize the amount of needle thread visible on the wrong side (Bottom side) of the fabric without causing excessive puckering or causing bobbin thread to show on the right side (Top side) of the fabric. Results vary with fabric, thread and sewing condition. • Tension is too tight q Right side (Top side) of fabric w Wrong side (Bottom side) of fabric 1 2 The corner of each zigzag pulls together on the right side (Top side) of fabric.

• Tension is too loose q Right side (Top side) of fabric w Wrong side (Bottom side) of fabric

Corner of each zigzag pulls together on the wrong side (Bottom side) of fabric.

26 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour puntada zig-zag le point zig-zag En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones. côté envers du tissu . Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión del hilo Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à de la aguja. quoi ressemble un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré.

• Tensión correcta •Tension correcte q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu

Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma l’envers du tissu sans pour autant plisser excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea excessivement le tissu et sans que le fil de la en la parte de arriba de la tela. canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les Los resultados pueden variar según la tela, hilo y résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages condiciones de costura. utilisés.

• El hilo está demasiado tenso • Si la tension est trop élevée q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu

Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se tensas y amontonadas en la parte de arriba de la rapprocher sur l’endroit du tissu. tela.

• El hilo está demasiado flojo • Si la tension est trop faible q Parte de arriba de la tela q Endroit du tissu w Parte de abajo de la tela w Envers du tissu

El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur la tela y se jalará quedando casí junto. l’envers du tissu et les points sont déformés.

27 q Pattern Selector Dial Raise the needle and presser foot. Turn the pateern selector dial to set the setting mark at the symbol corresponding to the desired pattern. q Setting mark NOTE: To avoid needle or fabric damage, make sure the needle is up and out of the fabric while selecting a stitch.

q Stitch Length Dial Turn the stitch length dial to set the setting mark at the desired stitch length. The higher the number, the longer the stitch length q Setting mark • Adjust the dial in the 0.5–4 range when you sew the zigzag stitch. • Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch pattern sewing. • If the stretch stitch pattern is not uneven, turn 0 1 2 3 4 the stitch length dial in the direction of “–” to compress it, or “+” to expand it.

Reverse Stitch Control Press the stitch control to sew in reverse.

28 Perilla de selección de patrón Cadran de sélection du point Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de Soulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner le selección de patrón para colocar la marca indicadora cadran de sélection du point et placer le repère en en el símbolo que corresponde al patrón deseado. face du symbole correspondant au point désiré. q Marca indicadora q Repère

NOTA: REMARQUE: Para evitar que la aguja o la tela se dañen, Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu, asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à tela cuando esté seleccionando una puntada. sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de régler le sélecteur de point.

Perilla de longitud de puntada Cadran de réglage de la longueur du point Gire la perilla de longitud de puntada para colocar la Tourner le cadran de réglage de la longueur du point marca indicadora en la longitud de puntada deseada. de façon à placer le repère en face de la longueur de Mientras más grande sea el número, más larga será la point désirée. puntada. Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long. q Marca indicadora q Repère • Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con • Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous puntada de zigzag. utilisez un point zigzag. • Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el • Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point patrón de puntada elástica. droit extensible. • Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, • Si le point droit extensible n’est pas irrégulier, gire el la perilla de longitud de puntada hacia “–” tourner le cadran de longueur de point en direction para comprimirla o hacia “+” para expandirla. du “–” pour le resserrer ou en direction du “+” pour l’allonger.

Control de puntada reversa Bouton de marche arrière La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el La machine coud en marche arrière tant que l’on botón. appuie sur le bouton de marche arrière.

29 qweSECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing q Pattern selector: B w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r r Stitch length: 1.5–4

• Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate (5/8˝ [1.6 cm] is most common). Lower the needle to the point where you want to start. Lower the presser foot and pull the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along a seam guide line letting the fabric feed naturally. • Finishing sewing To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch control and sew several reverse stitches. Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the back and cut them with the thread cutter. The threads are now the proper length to begin sewing the next seam. CAUTION: Do not place fingers near the presser foot when guiding fabric, or the needle clamp screw may strike and injure your fingers. To Change Sewing Direction Stop the machine and turn the handwheel toward you to bring the needle down into the fabric. Raise the presser foot. Pivot the fabric around the needle to change sew- ing direction as desired. Lower the presser foot and continue sewing. Use the Seam Guides The seam guides on the needle plate are there to help you measure seam width. The numbers on the needle plate indicate the distance between the center needle position and the edge of the fabric. The lines are 1/8˝ (0.3 cm) apart, and are engraved at 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ and 6/8˝. The lines in millimeters are 5 mm apart, and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.

30 SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS PARTIE 3. COUTURE DE BASE DE COSTURA Costura de puntada recta Utilisation du point droit q Selector de patrón: B q Cadran de sélection du point : B w Prensatelas: Prensatelas de zigzag w Pied presseur: Pied zigzag e Tensión del hilo: 2–6 e Tension du fil: 2–6 r Longitud de puntada: 1.5–4 r Longueur du point: 1,5–4

• Para empezar a coser • Début d’une couture Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto Levez le pied presseur et placez le tissu le long de a las líneas guías en la placa de aguja la ligne de repère sur la plaque d’aiguille (la plus (1.6 cm [5/8˝]). utilisée est à 1.6 cm [5/8˝]). Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez costura. Baje el prensatelas y pase los hilos hacia commencer la couture. Abaissez le pied presseur et atrás por debajo del prensatelas. tirez les fils vers l’arrière. Appuyez doucement sur la Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a pédale de contrôle. Guidez le tissu le long de la lo largo de la guía de costura dejando que la tela ligne de repère en laissant le tissu avancer avance sola de forma natural. naturellement. • Para terminar a coser • Finitíon d’une couture Para rematar el final de las costuras, pulse el Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur control de puntada reversa y cosa unas puntadas le bouton de marche arrière et piquez plusieurs hacia atrás. points en arrière. Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les atrás y córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos fils vers l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. con el cortahilos quedará el sobrante de hilo Les fils sont ainsi coupés à la bonne longueur pour adecuado para comenzar una nueva costura le début de la prochaine couture. directamente. CUIDADO: No coloque los dedos cerca del ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied prensatelas mientras que dirige la tela. El tornillo de presseur en guidant le tissue. La vis de fixation de sujeción de la aguja podría golpear y lastimar los l’aiguille peut frapper et nuire les doigts. dedos.

Cambio de dirección de costura Changer la direction de la couture Detenga la máquina y gire el volante hacia usted, Arrêter la machine et tourner le volant vers soi de façon llevando la aguja hacia abajo, dentro de la tela. à faire descendre l’aiguille dans le tissu. Suba el prensatelas. Soulever le pied presseur. Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille dans la direc- dirección de costura a la posición deseada. Baje el tion de couture voulue. Baisser le pied presseur et con- prensatelas y continúe cosiendo. tinuer à coudre. Uso de las guías de costura Utilisation des guides de couture Las guías de costura en la placa de aguja son para L’intervalle entre les lignes est de 1/8˝ (3 mm) celles- ayudarle a medir el ancho de costura. Las lineas son ci sont gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. L’intervalle 0.3 cm (1/8˝) entre si, con las de 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y entre les lignes en millimètres est de 5 mm. Celles-ci 6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en milimetros estan sont gravées à 10 mm, 15 mm, et 20 mm. grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de ancho entre si.

31 qweZigzag Sewing q Pattern selector: C w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–5 r Stitch length: 0.5–4 r

The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and . It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work, or as a decorative stitch.

qweSECTION 4. UTILITY STITCHING Overcasting q Pattern selector: C w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r r Stitch length: 1–2

This stitch is useful in garment construction, and in finishing the raw edges of any sewing project. Start overcasting about 1/8˝(0.3 cm) inside the raw corner of a fabric. The right tip of the stitch should just clear the row edge.

32 Puntada de zig-zag Zig-zag simple q Selector de patrón: C q Selecteur de point: C w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 5 e Tensión del hilo de la aguja: 2-5 r Longueur du point: 0.5 à 4 r Longitud de puntada: 0.5 a 4

La puntada de zig-zag es una de las puntadas más Le zig-zag est un point très commun et aux usages comunes y más versátiles. Es una puntada de multiples. II est utile pour coudre les boutons, les servicio para pegar botones, hacer ojales, para boutonnières, les ourlets, ainsi que pour surfiler et dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y repriser. On peut également l’utiliser pour orner avec para zurcir. También puede ser utilizada para decorar des gances, des appliques ou des jours, ou comme con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa. point décoratif.

SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL PARTIE 4. COUTURE Puntada de sobrehilado o remate FONCTIONNELLE q Selector de patrón: C Surfilage w Prensatelas: Prensatelas para q Selecteur de point: C zig-zag w Pied presseur: Pied zig-zag e Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4 e Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4 r Longitud de puntada: 1 a 2 r Longueur du point: 1 à 2

Esta puntada es muy útil en la construcción de Ce point est utile pour le montage des vêtements et prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en pour finir les bords bruts de tous les ouvrages de cualquier proyecto de costura. couture. Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) dentro del borde Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à bruto. El borde derecho de la puntada deberá I’intérieur du bord brut du tissu. Le bon côté du point terminar justo al borde bruto de la tela. devrait finir juste au bord brut du tissu.

33 qweTricot Stitch q Pattern selector: D w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 1–4 r

Place the fabric under the presser foot in such a manner that the edge is slightly inside the right- hand side of the presser foot. Guide the fabric so that the right hand stitches fall at the edge of the fabric. Tr im the excess close to the stitches. Be careful not to cut the stitches.

qweKnit Stitch q Pattern selector: G w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: S.S. r

This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour because it provides the greatest amount of elasity and strength. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8˝) seam. Tr im the seam allowance after sewing.

Note: Be careful not to cut the stitches.

34 Puntada de múltiple zig-zag Point zig-zag multiple q Selector de patrón: D q Selecteur de point: D w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4 e Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4 r Longueur du point: 1 à 4 r Longitud de puntada: 1 a 4

Coloque la tela debajo del pie prensatelas de tal Placez le tissu sous le pied presseur de manière à ce forma que el borde quede ligeramente introducido en que le bord brut du tissu soit légèrement en retrait du la parte derecha del prensatelas. Guíe la tela de tal bord extérieur droit du pied presseur. Guidez le tissu modo que las puntadas de la derecha caigan al borde pour que l’extrémité droite des points tombe au bord de la tela. du tissu.

Puntada de dobladillo Point de surjet q Selector de patrón: G q Sélecteur de point: G w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 e Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 r Longueur du point: S.S. r Control de la longitud: S.S.

El tejido de punto es ideal para trajes de baño y Le point de surfil est idéal pour coudre les maillots de velour elástico, porque proporciona gran elasticidad y bain et le velours extensible car il laisse la plus resistencia. grande marge d’élasticité tout en étant solide. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8˝) para Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) la costura. de valeur de couture. Corte el margen de la costura después de coser. Couper la valeur de couture une fois que la couture est terminée. Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Remarque: Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.

35 qweStraight Stretch q Pattern selector: B w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: S.S. r

This strong, durable stitch is recommended where both elasticity and strength are necessary to ensure comfort and durability.

Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams as well as to eliminate puckering on knits and stretch fabrics. Also use when constructing items requiring extra strength such as backpacks.

qweRick-rack Stretch q Pattern selector: C w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: S.S. r

Sew on stretch fabrics in any area that you might use a zigzag stitch. This stitch is also used as a decorative topstitch.

36 Puntada recta triple Point droit extensible q Selector de patrón: B q Sélecteur de point: B w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 e Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 r Longueur du point: S.S. r Control de la longitud: S.S.

Esta puntada de costura resistente y duradera, es Ce point solide et résistant est recommandé pour les recomendada en casos donde sean necesarios tanto coutures où la solidité et l’élasticité sont nécessaires la elasticidad como la durabilidad para asegurar au confort et à la résistance. comodidad y durabilidad.

Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambe camisa y también para evitar deshilachamientos en et d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces telas de punto y telas elásticas. Use también esta sur les jerseys et les tissus extensibles. Également puntada para construir elementos que requieran utile pour la fabrication d’accessoires résistants refuerzos especialmente fuerte como bolsos y comme les sacs-à dos. mochilas.

Extensión de “Rick-rack” Croquet extensible q Selector de patrón: C q Sélecteur de point: C w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 e Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 r Longueur du point: S.S. r Control de la longitud: S.S.

Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada zig-zag pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être de costura es usada también como puntada utilisé comme surpiqûres dècoratives. decorativa.

37 qweButtonhole q Pattern selector: A ( ) w Presser foot: Buttonhole foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: 0.5-1 r To adjust density:

Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to adjust the buttonhole stitch density.

z z x Carefully mark buttonhole length on fabric. Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you.

x Slide both threads to the left. Line up the foot with the top mark on the fabric. Lower the needle into the fabric where the buttonhole is to start, and lower the foot.

c Set the pattern selector dial at “ ”. Sew forward until you reach the front marking of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch.

v Set the pattern selector dial at “ ”. Sew 4 to 6 stitches. Stop sewing at a right cvb n stitch.

b Set the pattern selector dial at “ ”. Sew until you reach the back marking of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch.

n Set the pattern selector dial at “ ”. Sew a few bartacks and raise the needle from the fabric. Set the stitch length dial to “0” and the pattern selector dial at straight sewing. Sew a few locking stitches. m m Remove the fabric from the machine and cut the sewing thread. Insert a pin inside the bartack. Then cut the opening with a seam ripper. Ta ke care not to cut the stitches.

38 Puntada de múltiple zig-zag Point zig-zag multiple q Selector de patrón: A ( ) q Selecteur de point: A ( ) w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied à ojales boutonnière e Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 r Longitud de puntada: 0.5-1 r Longueur du point: 0.5-1

Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Pour régler la densité du point de boutonnière:

Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y Pour régler la densité du point de boutonnière, régler 1.0 para ajustar la densidad de la puntada para le cadran de réglage de la longueur du point entre 0,5 ojales. et 1,0.

z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela. z Marquez avec soin la longueur de la boutonnière Coloque la tela debajo del prensatelas con la sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la marca del ojal hacia usted. marque de la boutonnière vers vous. x Deslice ambos hilos hacia la derecha. x Glissez les deux fils à gauche. Baje la aguja dentro de la tela donde desee Baissez l’aiguille dans le vêtement où la comenzar a hacer el ojal y luego baje el boutonnière doit commencer et baissez le pied de prensatelas. boutonnière. Alinie las marcas en el prensatelas con la marca Alignez les repères sur le pied avec les marques superior en la tela. Baje el prensatelas. sur le tissu. Abaissez le pied presseur. c Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa hacia c Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez adelante hasta que llegue a la marca superior del jusqu’à l’autre extrémité de la boutonnière. Arrêtez ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda. de coudre avec l’aiguille à gauche.

v Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa de v Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez 4 à 6 cuatro 4 a seis 6 puntadas. Termine cosiendo con points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite. una puntada derecha. b Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa hasta b Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez que alcance la marca trasera del ojal. Termine jusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtez cosiendo con una puntada derecha. la couture avec l'aiguille à droite.

n Ajuste el selector de puntadas a “ ”. Cosa de n Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez 4 à 6 cuatro 4 a seis 6 puntadas. points. Te r mine cosiendo con una puntada izquierda. Arrêtez la couture avec l’aiguille à gauche.

m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de m Retirez le tissu et placez une épingle juste avant cada presilla para prevenir un corte accidental de chaque arrêt pour éviter de couper les fils d’arrêt. las presilas. Corte la abertura del ojal con el Coupez l’ouverture avec l’ouvre boutonnière. abreojales.

39 qweButton Sewing q Pattern selector: C w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: Any r t t Feed dog: Dropped

Drop the feed dogs. Match the holes in a button with the horizontal slot on the Presser foot. Adjust stitch width matching the distance of the holes on the button. Lower the foot to hold the button in place. Check to see if the needle enters into the holes on the button by turning the handwheel by hand. Sew about ten (10) stitches. To strengthen the shank, cut the threads leaving about 4.0˝ (10.0 cm). Bring the needle thread down through one of the holes on the button and wind it around the shank. Bring the needle thread to the wrong side (bottom side) and knot. After button sewing is completed, raise the feed dogs for normal sewing.

40 Costura de botones Pose des boutons q Selector de patrón: C q Sélecteur de point: C w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 e Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 r Longueur du point: Toute r Control de la longitud: Cualquier t Griffes d’entraînement: Abaissées número t Dientes de transporte: Bajados

Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los Abaissez les griffes d’entraînement. Faites agujeros en botón con la ranura horizontal en el pie correspondre les trous du bouton avec la fente prensatelas. Ajuste la anchura de las puntadas horizontale du pied presseur. Réglez la largeur du igualándola a la distancia de los agujeros en el botón. point pour qu’elle corresponde à la distance entre les Baje el pie prensatelas para sujetar el botón en su trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour sitio. Compruebo que la aguja entra por uno de los maintenir le bouton en place. Vérifiez que l’aiguille agujeros del botón, girando el volante con la mano. passe dans les trous du bouton en tournant le volant Cosa unas diez (10) puntadas. à la main. Cosez environ dix (10) points. Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en 10.0 cm (4.0˝). Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a laissant environ 10.0 cm (4.0˝). Faites passer le fil de través de uno de los agujeros del botón y enróllelo l’aiguille dans l’un des trous du bouton et enroulez-le alrededor del tallo. Traiga el hilo de la aguja ensartada autour de la tige du bouton. Faites passer couture du hasta la parte opouesta de la tela y anude los hilos. bouton, remontez les griffes d’entraînement pour la Después de que el botón sea cosido, levante los couture normale. dientes de transporte para coser normalmente.

41 qweZipper Application q Pattern selector: B w Presser foot: Zipper foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: 1.5–4 r

Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot. Smooth the threads toward the back and lower the foot. To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape. Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side.

42 Aplicación de cremalleras Installation des fermeture-éclair q Selector de patrón: B q Sélecteur de point: B w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied pour cremalleras fermetures éclair e Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 r Control de la longitud: 1.5–4 r Longueur du point: 1.5–4

Hilvane la cinta de la cremallera o únala con alfileres Épingler ou faufiler le ruban de la fermeture éclair et le a la tela y colóquela debajo del prensatelas. placer sous le pied. Tirer les fils vers l’arrière et baisser Alise los hilos hacia atrás y baje el prensatelas. le pied. Pour coudre le côté gauche de la fermeture Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los éclair, guider les dents de la fermeture éclair le long du dientes de la cremallera a lo largo del borde del bord du pied et coudre le vêtement et le ruban de la prensatelas y cosa a través de la prenda y de la cinta fermeture éclair. de la cremallera. Inverser le tissu et coudre l’autre moitié de la fermeture Gire la tela y cosa el otro lado de la cremallera de la éclair, de la même façon que pour le côté gauche. misma forma que cosió el lado izquierdo.

43 qweBlind Stitch Hemming q Pattern selector: E or F w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 1–4 t Hem guide r t

q Lightweight fabric qw w 1/4˝ (0.6 cm) 1/4˝ (0.6 cm) Heavyweight fabric e Wrong side (Bottom side) of fabric e e On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem, as illustrated leaving 1/4˝ (0.6 cm) of the hem edge showing. Lower the presser foot, then loosen the foot holder screw to place the hem guide between the screw and the shank of foot holder. Tighten the screw making sure the wall of hem guide is placed in the middle of the toes of the presser foot. Raise the presser foot and place the fabric under the foot so that the fold rests against the wall of hem guide. Lower the foot, then stitch slowly for better control so that the zigzag stitches fall on the e hem allowance and pierce the fold. While sewing, make sure the fold runs along the wall of hem guide.

e

44 Dobladillo invisible Ourlet invisible q Selector de patrón: E o F q Sélecteur du point: E ou F w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4 e Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4 r Largeur du point: 1 à 4 r Control de la longitud: 1 a 4 t Guide à ourlets t Guía de dobladillo

q Telas ligeras q Tissu fin w Telas gruesas w Tissu épais e Parte de abajo la tela e Côté envers du tissu

En telas gruesas que se deshilachan, el borde Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devrait inacabado deberá sobrehilarse primero. Después d’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourlet pliegue el dobladillo tal como se ilustra, dejando comme illustré, en laissant apparaître 0.6 cm (1/4˝). visible 0.6 cm (1/4˝) del borde del dobladillo. Abaisser le pied presseur, puis dévisser la vis située Baje el prensatelas y afloje el tornillo que lo sostiene sur le porte pied afin de placer le guide à ourlets para colocar la guía del dobladillo entre el tornillo y la entre la vis et la partie verticale du porte pied. espiga del prensatelas. Serrer la vis en vous assurant que la partie verticale Apriete el tornillo, ceriorándose de que el costado de du guide à ourlets est alignée avec le milieu du pied la guía del dobladillo esté centrada entre las uñas del (situé entre les deux doigts du pied.) prensatelas. Lever le pied presseur et placer le tissu sous le pied Levante el prensatelas y coloque la tela debajo, de jusqu’à ce que le pli soit contre la partie verticale du manera que el pliegue descanse contra el costado de guide à ourlets. la guía del dobladillo. Abaisser le pied, puis coudre lentement pour un Baje el prensatelas y cosa lentamente para tener meilleur contrôle et pour que les points en zig-zag mejor control, asegurándose de que las puntadas en couvrent bien l’ourlet et percent le pli. zigzag caigan sobre la holgura del dobladillo y Pendant la couture, assurez que vous que le bord de perforen el pliegue. l’ourlet reste contre la partie verticale du guide à Durante la costura, asegúrese de que el pliegue ourlets. avance por el costado de la guía del dobladillo. Etaler le tissu bien à plat avec le bon côté en hant. Extienda la tela sobre una superficie planca, con el anverso hacia arriva.

45 qweRolled Hem q Pattern selector: B w Presser foot: Rolled Hem foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: 2 r

z z Lower the needle into the fabric at the point where sewing is to begin, then lower the hemmer foot. Sew 3 or 4 stitches while holding the needle and bobbin threads.

x x Lower the needle into the fabric and lift the hemmer foot. Insert the folded portion of the fabric into the curl of the hemmer foot.

c c Lower the hemmer foot, then sew by lifting up the edge of the fabric to keep it feeding smoothly and evenly.

v v Tr im about 1/4˝ (0.6 cm) from corners as illustrated, to reduce bulk.

46 Dobladillos enrollados Ourleur présente q Selector de patrón: B q Sélecteur de point: B w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied ourleur dobladillo e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 e Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 r Longueur du point: 2 r Control de la longitud: 2

z Baje la aguja sobre la tela en el punto donde ha z Abaissez l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la de empezar a coser, después baje el pie para couture doit commencer. Puis, abaissez le pied dobladillosss. Cosa 3 ó 4 puntadas sujetando los ourleur. hilos de la canilla y la aguja. Cousez 3 ou 4 points tout en tenant les fils de l’aiguille et de la canette.

x Baje la aguja en al tela,, y levante el prensatelas x Abaissez l’aiguille dans le tissu et solevez le pied para dobladillos. Introduzca la parte plegada de la ourleur. Insérez la partie pliée du tissu dans la tela en el canalillo del prensatelas para courbure du pied ourleur. dobladillos.

c Baje el prensatelas para dobladillos, cosa c Abaissez le pied ourleur, puis cousez tout en entonces levantado el borde de latela para relevent le bord du tissu pour lui ppermettre de mantener la introducción suave y pareja. hisser facilement et uniformément.

v Recorte de las esquinas 0.6 cm (1/4˝) como es v Taillez aux 0.6 cm (1/4˝) coins pour réduire ilustrado, para reducir el volumen. l’épaisseur.

47 qweShell Stitch q Pattern selector: G w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 3–9 r Stitch length: 1–2 r t

Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the fabric and stitch on the bias. You may need to increase the needle thread tension slightly. Allow the needle to just clear the folded edge of the fabric at zigzag stitches. If you sew rows of shell stitches, space the rows at least 5/8˝ (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits or soft silky woven fabrics in any direction.

qweBox Stitch q Pattern selector: H w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 1–4 r t

Overlap two raw edges of heavy weight interlin- ing, and use this stitch to join them.

48 Puntada en forma de concha Point coquille q Selector de patrón: G q Sélecteur de point: G w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 3 à 9 e Tensión del hilo de la aguja: 3 a 9 r Longueur du point: 1 à 2 r Control de la longitud: 1 a 2

Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga et piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoin que incrementar ligeramente la tensión del hilo de la d’augmenter légèrement la tension du fil supérieur. aguja. Laissez l’aiguille tomber juste en dehors du bord plié Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde du tissu lors du zig-zag. doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si vous cousez des rangées de points coquille, Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacez les rangées d’au moins 1.5 cm (5/8˝). Vous espacio entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8˝). pouvez également coudre des points coquilles sur les También podrá coser con puntadas en forma de tricots et les étoffes soyeuses dans toutes les concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en directions. cualquier dirección.

Puntada de caja Point créneau q Selector de patrón: H q Sélecteur de point: H w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4 e Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4 r Longueur du point: 1 à 4 r Control de la longitud: 1 a 4

Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use Superposez les bords bruts de doublure épaisse et esta puntada para unirlos. cousez-les ensemble à I’aide de ce point.

49 qweFeather Stitch q Pattern selector: D w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: S.S. r

This stitch is strong, useful and decorative. It reinforces stretch and woven fabrics. You can use it to sew spandex undergarments or decoratively hem elastic fabric. You can also use this stitch in patchwork .

Sew this pattern on a seam that is already joined and pressed flat.

qweOvercast Stretch Stitch q Pattern selector: E w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: S.S. r

This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is used when making swim wear, ski pants and other garments which require stretch.

50 Puntada de pluma Point d’épines q Selector de patrón: D q Sélecteur de point: D w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4 e Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4 r Longueur du point: S.S. r Control de la longitud: S.S.

Esta puntada es resistente, útil y decorativa. Ce point est résistant, utile et décoratif. Esta puede reforzar las telas elásticas y tejidas. II peut renforcer l’étoffe extensible et tissée. Vous pouvez Puede usarla para coser prendas de ropa interior vous servir de ce point pour coudre le sous-vêtements elástico o dobladillar decorativamente la tela elástica. en spandex, ou border décorativement, le tissu Puede usar también para acolchar telas en la labor de élastique. Vous pouvez également utiliser ce point pour retazos. le piquage en patchwork.

Cosa este patrón en una costura que ya está unida y Appliquer ce motif sur la couture qui a été déjà jointe et aplanada. pressée à plat.

Puntada elástica de remate o sobrehilado Surfilage extensible q Selector de patrón: E q Sélecteur de point: E w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 e Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 r Longueur du point: S.S. r Control de la longitud: S.S.

Esta puntada de costura es para coser costuras de Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando temps. II est très pratique pour la réalisation de se cosen trajes de baño, pantalones de esquiar y maillots de bain, de pantalons de ski et autres otras prendas que requieren de material elástico. vêtements extensibles.

51 qweElastic Stretch Stitch q Pattern selector: H w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: S.S. r

Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark elastic into quarters and match these to the center front, center back and side seams. Place the middle of the elastic under the center of the presser foot and stitch into place, making sure the elastic is evenly distributed.

52 Puntada elástica de extensión Point extensible pour la fixation des élastiques q Selector de patrón: H q Sélecteur de point: H w Prensatelas: Prensatelas para w Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag e Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4 e Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4 r Longueur du point: S.S. r Control de la longitud: S.S.

Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un Divida y marque el elástico en cuatro partes iguales vêtement. Divisez la longueur de l’élastique en quatre y haga que las marcas coincidan con las costuras parties égales et marquez chaque quartier. Faites central trasera, central delantera y laterales. Coloque correspondre chaque marque avec le milieu devant, el centro del elástico en el centro del pie prensatelas le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de y cosa. Asegúrese de que el elástico este distribuido l’élastique sous le milieu du pied presseur et piquez- uniformemente. le en place en vous assurant que l’élastique est réparti uniformément.

53 SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Feed Dogs Unplug the machine and remove the presser foot and needle with a screwdriver. Remove the needle plate with a screwdriver.

Use a lint brush to clean the feed dogs.

Replace needle plate and tighten with a screwdriver.

Sewing Light The sewing light is located behind the face plate. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew. * Unplug the power supply before changing the bulb. * Do not dismantle the machine other than explained in this manual. • To remove ...... Turn to the left. • To replace ...... Turn to the right.

WANING: The bulb could be HOT. Protect your fingers when handle it.

54 SECCIÓN 5. MANTENIMIENTO DE LA PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE MAQUINA MACHINE Limpieza de los dientes del transporte Nettoyage du porte-canette Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja. Débranchez le cordon électrique, puis retirez le pied Retire los tornillos y quite la placa de aguja. presseur et l’aiguille. A l’aide d’un tournevis, retirez la platine de l’aiguille.

Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que A l’aide d’un pinceau, enlevez la poussière et la charpie queda en los dientes. qui se sont accumulées entre les dents des griffes d’entraînement.

Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas. Remettez la platine de l’aiguille et vissez-la en place.

Luz para coser Lampe de couture La luz para coser se encuentra detrás de la placa La lampe de couture est située derrière la plaque frontal. Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la frontale. Pour changer l’ampoule, enlever la plaque placa frontal de la máquina de coser. frontale de la machine à coudre en dévissant la vis * Desconecte la máquina antes de cambiar la d'arrêt. bombilla. * Débrancher l’alimentation en électricité avant de * No desarme la máquina de coser de otra forma que changer l'ampoule. no se ha explicado en este manual. * Ne pas faire de démontage de la machine au-delà • Para quiltar ...... Presione y gire a la des instructions figurant dans le guide d'utilisation. izquierda. • Pour enlever ...... Pousser et • Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la tourner vers la gauche • Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers ADVERTENCIA: la droite La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus ATTENTION: dedos cuando lo manipule. L’ampoule peut être BRULANTE. Se protéger les doigts lors de toute manipulation.

55 Cleaning the Shuttle Race y This area must be kept free of dust, lint and occasional tangled thread. Clean the shuttle e race area about every three months. • Cleaning the shuttle area q Bobbin case w w Levers w e Shuttle race cover r Shuttle t Shuttle race y Center pin on the shuttle

r 1. Raise the needle bar to its highest point and t remove the bobbin case q. q 2. Push shuttle race levers w aside. Lift shuttle race cover e and take shuttle r out. 3. Clean the shuttle race t with a lint brush. 4. Put a drop of oil on the center pin of the shuttle y and shuttle race t. Do not over oil.

• Replacing shuttle assembly w Levers e Shuttle race cover r Shuttle t Shuttle race y Center pin on the shuttle u Shuttle driver i Pointed hook u o (Oil here) w

1. Turn handwheel so that shuttle driver u is t forming half moon on the left side of the r y machine. 2. Hold shuttle r by center pin y and position shuttle so as to form a half moon on the right i side. The pointed hook will be on the bottom. e 3. Place shuttle race cover into place over w o shuttle i assembly. e 4. Snap the levers w back into the original position.

56 Limpieza de la corredera de la lanzadera Nettoyage de la coursière

Esta área deberá mantenerse libre de polvo, pelusa y La navette doit être gardée exempte de poussière, de de ocasionales hilos atorados. Limpie la área de la charpie et de bouts de fil emmêlés. Nettoyez la corredera de la lanzadera. Limpie la área de la navette a tous les trois mois. corredera de la lanzadera cada tres meses aproximadamente.

• Limpie el área de la lanzadera • Nettoyage de la navette q Portacanilla q Porte-canette w Palanca w Patte de retenue e Cubierta de corredera e Couvercle de coursiére r Lanzadera r Navette t Corredera de lanzadera t Couvercle y Perno central y Axe de la nevette

1. Levante la barra de la aguja hasta su posicion 1. Faites remonter la barre de l’aiguille à sa position más alta y retire el portacanilla q. la plus élevée et retirez le porte-canette q. 2. Oprima hacia un lado las palancas de la corredera 2. Faites pivoter de chaque coté les pattes de de la lanzadera w. Levante la cubierta de la retenue w du couvercle de la coursière enlevez ce corredera e y saque la lanzadera r. dernier e et retirez la navette r. 3. Limpie la corredera de la lanzadera t con el 3. Nettoyez la coursière à l’aide d’un pinceau t à cepillo para y limpiar los reciduos de tela. charpie. 4. Ponga una gota de aceite en el perno central de la 4. Mettez une goutte d’huile sur l’axe commun de la lanzadera y corredera de la lanzadera t. No se navette y et de la coursière t. Ne huilez jamais exceda. excessivement.

• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera • Remontage de la navette w Palanca w Patte de retenue e Cubierta de corredera e Couvercle de coursiére r Lanzadera r Navette t Corredera de lanzadera t Couvercle y Perno central y Axe de la nevette u Impulsor u Entraîne-navette i Saliente i Crochet pointu o (Lubrique aquí) o (Huilez ici)

1. Coloque la corredera de la lanzadera t como se 1. Mettez la coursière comme montré t pour que ilustra de tal modo que el impulsor u forme una l’entraîne-canette u forme un croissant de lune à media luna en el lado izquierdo de la máquina. la gauche. 2. Sujete la lanzadera r por el perno central y y 2. Tenez la navette r par l’axe central y et placez-la colóquela de modo que forme una media luna en avec le crochet pointu i tourné vers le bas, afin lado derecho. qu’il se forme un croissant de lune a la droite. La saliente i quedará en la parte inferior. 3. Mettez le couvercle de coursière e en place par- 3. Instale en su lugar la cubierta de la corredera e dessus l’ensemble de la navette. en el conjunto de la lanzadera. 4. Faites pivoter les pattes de retenue w à leur 4. Ponga las palancas w en la posición original. position d’origine.

57 Oiling the Machine e Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to points indicated by arrows in the q illustrations. For a machine in constant use, oil two or three times a year.

• Oiling behind the face plate w Remove the cap, screw and face plate. Oil the point indicated in the illustration.

q Cap w Screw e Face plate

• Oiling behind the top cover Lift the carrying handle. Remove 2 screws and top cover Oil the point indicated in the illustration.

58 Aceitar la Machine Huilage de la Machine Aplique unas gotas de aceite para máquinas de coser Verser quelque gouttes d’huile de machine à coudre de buena calidad en los puntos indicados por las de bonne qualité aux parties indiqués dans les flechas de la ilustración. Para una máquina de uso gravures. Pour une machine en usage continuelle, constante, aceitarla una o dos veces al año. lubrifier deux ou trois fois l’an.

• Aceitar detrás la placa frontal • Huilage derrière la plaque frontale Saque el tapón y el tornillo, Saque la placa frontal. Déposez le capuchon et la vis. Déposez la plaque Aplique unas gotas de aceite para máquinas de frontale. coser de buena calidad en los puntos indicados por Verser quelque gouttes d’huile de machine à las flechas de la ilustración. coudre de bonne qualité aux parties indiqués dans les gravures. q Tapón w Tor nillo q Capuchon e Placa frontal w Vis e Plaque frontale

• Aceitar detrás la tapa de encima • Huilage derrière la capot supérieur Eleve el asa de transporte. Levez la poignée de transport. Afloje los 2 tornillos y remueva el capot de encima. Dévisser les deux vis et enlevez la capot supérieur. Aplique unas gotas de aceite para máquinas de Verser quelque gouttes d’huile de machine à coser de buena calidad en los puntos indicados por coudre de bonne qualité aux parties indiqués dans las flechas de la ilustración. les gravures.

59 Troubleshooting Condition Cause Reference

The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. Pages 20, 22 breaks. 2. The needle thread tension is too tight. Pages 24, 26 3. The needle is bent or blunt. Page 12 4. The needle is incorrectly inserted. Page 12 5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly Pages 20, 22 under the presser foot at the beginning of sewing. 6. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has Page 30 finished. 7. The thread is too heavy or too fine for the needle. Page 12

The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin Page 18 breaks. case and shuttle. 2. Lint has collected in the shuttle area. Page 56 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Change the bobbin

The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. Page 12 2. The needle is bent or blunt. Page 12 3. The needle clamp screw is loose. Page 12 4. The needle thread tension is too tight. Pages 24, 26 5. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has Page 30 finished. 6. The needle is too fine for the fabric being sewn. Page 12

Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted. Page 12 2. The needle is bent or blunt. Page 12 3. The needle and/or threads are not suitable for the work being Page 12 sewn. 4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine Page 12 fabrics and synthetics. 5. The needle thread is not threaded properly. Pages 20, 22 6. The wrong needle is being used. Change the needle

Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 24, 26 2. The needle thread is not threaded properly. Pages 20, 22 3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 12 4. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch denser

The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. Page 54 feeding smoothly. 2. The stitches are too fine. Make stitch coarser 3. The feed dog is not raised after “drop feed” sewing. Page 10

The machine doesn’t 1. The machine is not plugged in. Page 6 work. 2. A thread is caught in the shuttle race. Page 56 3. The clutch is disengaged. Page 16

Patterns are 1. The stitch is not balanced. Page 28 distorted.

Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race. Page 56 2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race. Page 56

60 Soluciones para problemas de funcionamiento

Condición Causa Probable Referencia

Se rompe el hilo de 1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. Páginas 21, 23 la aguja. 2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. Páginas 25, 27 3. La aguja está despuntada o doblada. Página 13 4. La aguja no está bien colocada. Página 13 5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados Páginas 21, 23 debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. Página 31 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja. Página 13

Se rompe el hilo de la 1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el Página 19 canilla. portabonina y lanzadera. 2. Se han acumulado las pelusas en la área de la lanzadera. Página 57 3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente. Cambie la canilla

Se rompe la aguja. 1. La aguja no está bien colocada. Página 13 2. La aguja está despuntada o doblada. Página 13 3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo. Página 13 4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva. Páginas 25, 27 5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. Página 31 6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo. Página 13

1. La aguja no está bien colocada. Página 13 Al coser saltan 2. La aguja está despuntada o doblada. Página 13 algunas puntadas. 3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que Página 13 se está cosiendo. 4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos elásticos Página 13 tejidos finos y telas sintéticas. 5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. Páginas 21, 23 6. La aguja utilizada no es la adecuada. Cambie la aguja

Frunce las costuras. 1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. Páginas 25, 27 2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. Páginas 21, 23 3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se Página 13 está cosiendo. 4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela que Aumente la se está cosiendo. longitud

La tela no se arrastra 1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. Página 55 uniformemente. 2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña. Aumente la longitud 3. Los dientes del transporte esta bajado. Página 11 La máquina no 1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas. Página 7 funciona. 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. Página 57 3. El embrague esta desengranado. Página 17

Los patrones salen 1. El patrón no está equilibrado. Página 29 distorsionados.

La máquina hace 1. Se ha enganchado el hilo en el garfio. Página 57 ruido al coser. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio. Página 57

61 En cas de problème Problème Cause Reference

Le fil d’aiguille se 1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement. Pages 21, 23 casse. 2. La tension du fil d’aiguille est trop forte. Pages 25, 27 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 13 4. L’aiguille est maí installée. Page 13 5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés Pages 21, 23 correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture. Page 31 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour í’aiguille. Page 13

Le fil de canette se 1. Le fil de canette n’est pas passé correctement dans le support Page 19 casse. de canette. 2. Des fibres sont accumulées dans la navette. Page 57 3. La canette est abîmée et fonctionne mal. Changez la canette.

L’aiguille se casse. 1. L’aiguille n’est pas installée correctement. Page 13 2. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 13 3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée. Page 13 4. La tension du fil de l’aiguille est trop elevée. Pages 25, 27 5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture. Page 31 6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé. Page 13

Points manqués. 1. L’aiguille n’est pas installee correctement. Page 13 2. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 13 3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu. Page 13 4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture Page 13 extensible, un tissu très fin ou synthétique. 5. Le fil de l’aiguille n’est pas passé correctement. Pages 21, 23 6. Vous utilisez une mauvaise aiguille Changez l’aiguille

La couture fronce. 1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. Pages 25, 27 2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé Pages 21, 23 correctement. Page 13 3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Réglez le point 4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu. plus court.

Le tissu n’avance 1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par des fibres. Page 55 pas régulièrement. 2. Les points sont trop courts. Rallongez le 3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir point. été abaissées. Page 11

La machine ne 1. La machine n’est pas branchée. Page 7 marche pas. 2. Un fil est coincé dans la piste du crochet. Page 57 3. Embrayage symétrique débrayé. Page 17

Les motifs sont 1. Le point n’est pas équilibré. Page 29 déformés.

Le fonctionnement 1. Du fil est bloqué dans la piste du crochet. Page 57 est bruyant. 2. De la charpoie est accumulée dans le support de la canette ou Page 57 dans la piste du crochet.

62

731-402-195 (E/S/F) Printed in Taiwan