The Legacy of Henry Martyn to the Study of India's Muslims and Islam in the Nineteenth Century

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Legacy of Henry Martyn to the Study of India's Muslims and Islam in the Nineteenth Century THE LEGACY OF HENRY MARTYN TO THE STUDY OF INDIA'S MUSLIMS AND ISLAM IN THE NINETEENTH CENTURY Avril A. Powell University of Lincoln (SOAS) INTRODUCTION: A biography of Henry Martyn, published in 1892, by George Smith, a retired Bengal civil servant, carried two sub-titles: the first, 'saint and scholar', the second, the 'first modern missionary to the Mohammedans. [1]In an earlier lecture we have heard about the forming, initially in Cambridge, of a reputation for spirituality that partly explains the attribution of 'saintliness' to Martyn: my brief, on the other hand, is to explore the background to Smith's second attribution: the late Victorian perception of him as the 'first modern missionary' to Muslims. I intend to concentrate on the first hundred years since his ordination, dividing my paper between, first, Martyn's relations with Muslims in India and Persia, especially his efforts both to understand Islam and to prepare for the conversion of Muslims, and, second, the scholarship of those evangelicals who continued his efforts to turn Indian Muslims towards Christianity. Among the latter I shall be concerned especially with an important, but neglected figure, Sir William Muir, author of The Life of Mahomet, and The Caliphate:ite Rise, Decline and Fall, and of several other histories of Islam, and of evangelical tracts directed to Muslim readers. I will finish with a brief discussion of conversion from Islam to Christianity among the Muslim circles influenced by Martyn and Muir. But before beginning I would like to mention the work of those responsible for the Henry Martyn Centre at Westminster College in recently collecting together and listing some widely scattered correspondence concerning Henry Martyn. It is unlikely now that the original correspondence, on which his nineteenth century biographers and editors based their publications of his journals and letters, will ever re-emerge. However, a great deal has now been recovered from other archives and from the correspondence of his colleagues and friends. I say this feelingly for most of my own work on Martyn was done some thirty years ago while attempting to establish a pre-history for a study of Muslim relations with missionaries later in the nineteenth century. Returning only recently to this subject, I certainly find that it is now possible to probe some hitherto unanswerable questions about Martyn with much more hope of finding answers as a result of the Centre's activities. I would also wish to mention two previous lectures in this series (unfortunately I was not able to attend the third). Brian Stanley's deconstruction of a popular image of Martyn that had been somewhat uncritically reverenced in evangelical tradition has helped to distinguish the mercilessly self-reproachful lonely 'sinner' of his own journals, from the rather companionable, often 'cheerful' priest frequently encountered in the diaries of others. I owe much too to Sebastian Kim's examination in his own lecture of some later Bible translation programmes in Asia, for I agree with those who consider that Martyn's most lasting legacy was his multi-lingual translations of the Bible for Muslim readers, though with effects that I hope my lecture will show, that were not always what he had intended. Because I come last in this series of lectures I am going to assume that the details of the life of Henry Martyn are already well known to you. PART I: MARTYN IN INDIA AND PERSIA: Considering his subsequent reputation as a 'missionary to Mohammedans', Henry Martyn's opportunities for contact with Muslims were extremely short- lived and restricted in nature. His entire residence in north India and Persia before his death in 1812, aged 31, occupied less than six years, the period of apprenticeship for most scholars before embarking on any serious translation or original publication. For most of that short time the East India Company's requirements that its employees, including chaplains, should avoid public preaching, prevented him from seeking the kind of close contact with Indians that he had originally envisaged. However, I agree with Brian Stanley, that he was anyway temperamentally unsuited to press his case with Hindus and Muslims as vigorously as some contemporary and later missionaries would choose to do. Before examining the legacy of his publishing and other activities I want to consider, first, the religious preconceptions and scholarly credentials he brought to religious debate with Muslims. Martyn shared the views of most of his generation about non-Christian religious systems. After a few months in India he contrasted, 'the holiness of the word of God...to the mock majesty of the Koran, and the trifling, indecent stuff of the Ramayuna'. [2]His own evangelical upbringing, followed by a conversion experience at Cambridge, and a calling to evangelise in India, precluded any consideration of the bases of a Muslim's faith from the 'other's' perspective. His private thoughts were sometimes harsh indeed: Mahommedanism he wrote off, when particularly exasperated, as the 'damnable delusion of the devil', and Muhammad as a 'filthy debauchee'.[3]The reading he had done, mainly from seventeenth and eighteenth century writers, was, with one important exception, entirely controversial in respect to Islam. The exception, Martyn's main source of reference, once he reached India, was George Sale's English translation of the Al-Koran of Mohammed , first published in 1734.[4]As his journal tells us, he read Sale's Qur'an during his first slow journey up the Ganges from Calcutta to Patna, and then again when preparing for discussion with learned Muslims in Persia. As significant as the text itself, was the 'preliminary discourse' prefixed by Sale to his translation. This consists of a remarkable examination of the beliefs and practices Sale considered Muhammad had promulgated: erudite and soundly based, its author expressly intended to approve in Islam 'such particulars as seemed to me to deserve approbation', and to avoid 'all reproachful language'.[5] So much was this so that some of Sale's critics later charged that he had converted to Islam himself, a claim with no foundation. But if Martyn learned much from Sale, he remained uninfluenced, it seems, by the latter's remarkable capacity to stand aside from the legacy of medieval European invective against Islam. Martyn recorded after a year in Upper India that 'I read everything I can pick up about the Mahomedans', but he made no mention of ever studying, or even being aware of, the other important sources of Islamic knowledge, that in addition to the Qur'an, guide Muslims to religious understanding. [6]Study and reassessment of the collections of the hadith (the traditions or sayings of the Prophet, reported by those who had witnessed his mission), was being undertaken in some of the madrassas of northern India at precisely the time Martyn was resident there. The first English translation of the hadith was published in Calcutta while he was in India, but he made no mention of it.[7] Simultaneously, Orientalist scholarship in continental Europe, particularly in Paris and Vienna, was beginning to engage with a wide spectrum of Islamic scholarly disciplines as well as with philology by the time Martyn decided for India. The English universities had little contact with continental orientalism, and the embryonic Protestant missionary societies, under whose wing Martyn had first intended to go to India, had not yet established their training colleges, though several would do so almost immediately afterwards. Martyn thus remained unaware of current Islamic scholarship both in India and Europe, and consequently somewhat naively confident that the mere reading of the Qur'an was sufficent to understand the shortcomings in Islam that his evangelical conscience suggested to him. In contrast, his legatees in India, the evangelical European Islamists of the mid-nineteenth century would be very aware of the need to study the Islamic sciences in depth if they were to engage effectively in discussion of religion with Muslim 'ulama and sufis. In this perspective Martyn was a pioneer who, retrospectively, can be seen to have lacked the necessary scholarly support for his chosen role. No such criticism can be made of his linguistic preparations, for Martyn followed the same procedures as all British officers preparing for service in India, at a time when Persian was still the language of communication between the Indian states and of polite discourse between scholars, but when the appropriate vernaculars were also required. All who met him commented on his proficiency in Arabic, Persian and especially in 'Hindustani' (more usually now called 'Urdu'), the vernacular of north India. Apart from these three so-called 'Muslim' languages, he also studied Bengali and Sanskrit, though the latter he soon abandoned not only as very difficult, but also as unnecessary for his agreed task of producing scriptures mainly for Muslim readers. As his main literary legacy is rightly considered to be his Hindustani translation of the New Testament, it is worth noting that before leaving England, he took lessons in Hindustani from the most sought after scholar in this field. John Gilchrist had previously taught Hindustani at the Company's training college in Calcutta. His reputation was built in India on his dictionaries, grammars and reading books, but after resigning from Company employment, he took on the private tutoring of pupils such as Martyn. Gilchrist seems to have exerted influence beyond the narrowly linguistic: for he warned Martyn, already eager to leap into print, to beware of embarking too early on a translation of the Bible, when such translations have already proved, he said, 'the rock on which missions had split' [8]This is a somewhat strange comment at a time when missionary translation programmes had scarcely begun, but its relevance will become apparent later in the lecture.
Recommended publications
  • In the Name of Krishna: the Cultural Landscape of a North Indian Pilgrimage Town
    In the Name of Krishna: The Cultural Landscape of a North Indian Pilgrimage Town A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Sugata Ray IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Frederick M. Asher, Advisor April 2012 © Sugata Ray 2012 Acknowledgements They say writing a dissertation is a lonely and arduous task. But, I am fortunate to have found friends, colleagues, and mentors who have inspired me to make this laborious task far from arduous. It was Frederick M. Asher, my advisor, who inspired me to turn to places where art historians do not usually venture. The temple city of Khajuraho is not just the exquisite 11th-century temples at the site. Rather, the 11th-century temples are part of a larger visuality that extends to contemporary civic monuments in the city center, Rick suggested in the first class that I took with him. I learnt to move across time and space. To understand modern Vrindavan, one would have to look at its Mughal past; to understand temple architecture, one would have to look for rebellions in the colonial archive. Catherine B. Asher gave me the gift of the Mughal world – a world that I only barely knew before I met her. Today, I speak of the Islamicate world of colonial Vrindavan. Cathy walked me through Mughal mosques, tombs, and gardens on many cold wintry days in Minneapolis and on a hot summer day in Sasaram, Bihar. The Islamicate Krishna in my dissertation thus came into being.
    [Show full text]
  • Register of Sea Fishing Boats
    Register of Sea Fishing Boats (Orkney Archives CE55/11) Vessel name and/or number Port Registry Date Name of owner Name of Master/Skipper Archive Ref Page 0 K196 Kirkwall 08/10/1888 George Grey George Gray CE55/11/6 46 K275 South Ronaldsay 28/05/1913 John Cursator, George John Cursator CE55/11/9 236 W. Cursator and James Robertson K422 Kirkwall 14/08/1890 James Scott James Scott CE55/11/6 130 K426 Kirkwall 24/09/1890 James Banks Bruce James B. Bruce CE55/11/7 2 ? 181 Papa Westray 18/12/1934 John Bursiter John Bursiter CE55/11/17 101 ? 331 Kirkwall 24/11/1933 John Harcus John Harcus CE55/11/17 81 ? 88 Westray 23/05/1934 James and George George Rendall CE55/11/17 89 Rendall Aberdeen K486 Kirkwall 21/09/1892 Robert Garden John Arcus CE55/11/7 49 Acorn K556 Kirkwall 28/04/1897 George Robertson Eric Sutherland CE55/11/7 113 Active K168 Kirkwall 04/07/1907 G. R. C. Russell David Finlayson CE55/11/9 119 Active K231 St Margaret's Hope 29/06/1874 John Oman & others John Oman CE55/11/5 30 Activer K398 Kirkwall 04/06/1890 William Mowat William Mowat CE55/11/6 119 ADA 135 Sandy 27/09/1927 James W. Sinclair James W. Sinclair CE55/11/16 167 Admiral K144 Kirkwall 08/02/1900 Benjamin Thomson and Benjamin Thomson CE55/11/8 145 James Simpson Adventine 174 kirkwall 24/05/1928 Daniel Johnston Daniel Johnston CE55/11/17 2 Adventure 174 Kirkwall 02/12/1929 George Smith George Smith CE55/11/17 25 Adventure K17 Holm 23/02/1887 David Woldradge David Woldradge CE55/11/5 3 Adventure K181 Kirkwall 21/02/1900 William Skea William Skea CE55/11/8 159 Adventure K262 Kirkwall 21/05/1889 Thomas Hewison Thomas Hewison CE55/11/6 79 22 October 2011 Page 1 of 84 Vessel name and/or number Port Registry Date Name of owner Name of Master/Skipper Archive Ref Page Adventure K527 Tankerness 07/06/1904 John Voy John Voy CE55/11/9 42 Afram K682 North Ronaldsay 06/06/1947 Hugh Thomson H.
    [Show full text]
  • My Pilgrimage in Mission Michael C
    My Pilgrimage in Mission Michael C. Griffiths was born in Cardiff, Wales, in April 1928. A simple CICCU was seeing students converted every week; of the five Icalculation shows that like others of my generation I have hundred members, half were converted after joining the univer- lived through a third of the history of Anglo-Saxophone mission, sity. After two terms I was invited onto the Executive Committee, giving an interesting perspective upon it. and in my second year became president of this indigenous At age ten I won a scholarship to Christ’s Hospital, a boys student movement, run by and for students. At age twenty-three, boarding school, founded as a Reformation response to the need this experience provided remarkable on-the-job training. The of London’s street children. Then two weeks after World War II following two years I served as missionary secretary, and then started, I began attending the school’s Christian Union, a group chairman, of the national InterVarsity Fellowship (IVF) Student indigenous to and organized by senior schoolboys. After four Executive, covering twenty-two universities in the United King- years of Sunday meetings, I came to Christ through Alfred dom (now fifty years later there are five times as many). As well Schultes, a German pastor of the Confessing Church. We boys as seeing many conversions through student evangelism, two listened to this “enemy” because he had suffered, having been other things accelerated my pilgrimage. imprisoned by Hitler with Martin Niemöller and later interned In my first term the CICCU was organized into forty mission by us.
    [Show full text]
  • Timeline of Great Missionaries
    Timeline of Great Missionaries (and a few other well-known historical and church figures and events) Prepared by Doug Nichols, Action International Ministries August 12, 2008 Dates Name Ministry/Place of Ministry 70-155/160 Polycarp Bishop of Smyrna 354-430 Aurelius Augustine Bishop of Hippo (Africa) 1235-1315 Raymon Lull Scholar and missionary (North Africa) 1320-1384 John Wyclif Morning Star of Reformation 1373-1475 John Hus Reformer 1483-1546 Martin Luther Reformation (Germany) 1494-1536 William Tyndale Bible Translator (England) 1509-1564 John Calvin Theologian/Reformation 1513-1573 John Knox Scottish Reformer 1517 Ninety-Five Theses (nailed) Martin Luther 1605-1690 John Eliot To North American Indians 1615-1691 Richard Baxter Puritan Pastor (England) 1628-1688 John Bunyan Pilgrim’s Progress (England) 1662-1714 Matthew Henry Pastor and Bible Commentator (England) 1700-1769 Nicholaus Ludwig Zinzendorf Moravian Church Founder 1703-1758 Jonathan Edwards Theologian (America) 1703-1791 John Wesley Methodist Founder (England) 1714-1770 George Whitefield Preacher of Great Awakening 1718-1747 David Brainerd To North American Indians 1725-1760 The Great Awakening 1759-1833 William Wilberforce Abolition (England) 1761-1834 William Carey Pioneer Missionary to India 1766-1838 Christmas Evans Wales 1768-1837 Joshua Marshman Bible Translation, founded boarding schools (India) 1769-1823 William Ward Leader of the British Baptist mission (India) 1773-1828 Rev. George Liele Jamaica – One of first American (African American) missionaries 1780-1845
    [Show full text]
  • Book Reviews 155 Book Reviews
    Book Reviews 155 Book Reviews In Search of Muhammad: A Review Essay Clinton Bennett, In Search of Muhammad, London and New York, Cassell, October 1998, x + 276pp, appendices, indexes, ISBN pb 0-304-7040I-6 (16.99 pounds sterling)/ hb 0-304-33700-5 (45 stg) Christian scholars have long been fascinated and challenged by the figure of Muhammad, the founder of a faith which has represented Christianity's greatest competitor for almost 1400 years. Today, while around thirty-three percent of the world's population identifies itself as broadly Christian, eighteen percent of people in the world adhere to Islam as their faith. 1 Statistics such as these beg many questions, but they are useful at the macro level for various purposes, such as providing an indication of the number of people living today for whom Muhammad is a significant role model and faith guide. Thus if almost one person in five living today considers Muhammad as the founder of his/he~ faith, it is clearly a valid and necessary exercise for scholars to try and paint a reliable profile of Muhammad in terms of both his historical and theological identity. It is this which Clinton Bennett has set out to do in his recent book In Search of Muhammad. The frrst ·challenge faced by an author in writing on Muhammad is that of achieving an original perspective on this much-studied figure. Muslim scholars and writers have produced a plethora of works on the life and legacy of Muhammad,2 invariably based on the traditional Muslim sources: the Qur'an, the prophetic Traditions (Hadith), the biographical accounts of Muhammad's life (sira) as well as a range of other exegetical and narrative sources.
    [Show full text]
  • Pakistan-Christians-Converts.V4.0
    Country Policy and Information Note Pakistan: Christians and Christian converts Version 4.0 February 2021 Preface Purpose This note provides country of origin information (COI) and analysis of COI for use by Home Office decision makers handling particular types of protection and human rights claims (as set out in the Introduction section). It is not intended to be an exhaustive survey of a particular subject or theme. It is split into two main sections: (1) analysis and assessment of COI and other evidence; and (2) COI. These are explained in more detail below. Assessment This section analyses the evidence relevant to this note – i.e. the COI section; refugee/human rights laws and policies; and applicable caselaw – by describing this and its inter-relationships, and provides an assessment of, in general, whether one or more of the following applies: x A person is reasonably likely to face a real risk of persecution or serious harm x The general humanitarian situation is so severe as to breach Article 15(b) of European Council Directive 2004/83/EC (the Qualification Directive) / Article 3 of the European Convention on Human Rights as transposed in paragraph 339C and 339CA(iii) of the Immigration Rules x The security situation presents a real risk to a civilian’s life or person such that it would breach Article 15(c) of the Qualification Directive as transposed in paragraph 339C and 339CA(iv) of the Immigration Rules x A person is able to obtain protection from the state (or quasi state bodies) x A person is reasonably able to relocate within a country or territory x A claim is likely to justify granting asylum, humanitarian protection or other form of leave, and x If a claim is refused, it is likely or unlikely to be certifiable as ‘clearly unfounded’ under section 94 of the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002.
    [Show full text]
  • Intragroup Discourse on Intragroup Protections in Muslim-Majority Countries, 89 Chi.-Kent L
    Chicago-Kent Law Review Volume 89 Issue 2 Symposium on Intragroup Dissent and Article 6 Its Legal Implications April 2014 Intragroup Discourse on Intragroup Protections in Muslim- Majority Countries Asma T. Uddin Follow this and additional works at: https://scholarship.kentlaw.iit.edu/cklawreview Part of the Comparative and Foreign Law Commons, Dispute Resolution and Arbitration Commons, and the Religion Law Commons Recommended Citation Asma T. Uddin, Intragroup Discourse on Intragroup Protections in Muslim-Majority Countries, 89 Chi.-Kent L. Rev. 641 (2014). Available at: https://scholarship.kentlaw.iit.edu/cklawreview/vol89/iss2/6 This Article is brought to you for free and open access by Scholarly Commons @ IIT Chicago-Kent College of Law. It has been accepted for inclusion in Chicago-Kent Law Review by an authorized editor of Scholarly Commons @ IIT Chicago-Kent College of Law. For more information, please contact [email protected], [email protected]. INTRAGROUP DISCOURSE ON INTRAGROUP PROTECTIONS IN MUSLIM-MAJORITY COUNTRIES ASMA T. UDDIN* INTRODUCTION Many Muslim-majority countries do not provide adequate protection for dissent of any sorts—religious, social, or political. In the realm of reli- gious dissent, these countries persecute not just non-Muslims, but in fact, the persecution is harshest and most frequent against Muslims who dissent from the state’s interpretation of Islam. The results are profound: regular incidents of arson, murder, and harassment, and on a broader scale, spiritu- al and intellectual stagnation. In looking for ways to protect dissent generally, the starting point is to protect intragroup dissent, with the “group” defined as the Muslim com- munity.
    [Show full text]
  • THE Holy QURAN and the ORIENTALISTS: Literary PERSPECTIVE
    THE HOLy QUPAN AND THE ORIENTALISTS: LITERARY PERSPECTIVE ABSTRACT ^nhmitM jTor tf}e fiegtee of Sottor of $l)iIos(opti? IN Arabic Literature BY TOWQUEER ALAM llnd»r th« Supervision of Dr. ABDUL BARI Professor and Chairman DEPARTMENT OF ARABIC ALIGARH MUSLIM UNIVERSITY ALIGARH (INDIA) 1991-92 The holy Quran beinq a Book of guidance to the human so^ ' ^ty as a whole, has been a subject of discussion since its revelation period. Enormous contribution in the form of leading articles, research papers of high standard and com­ prehensive books regarding its majestic teachings, whether pro and against^ from the side of the Muslims or non-Muslims, provide an overt proof for its extra ordinary importance, un- comparable to any manifestation of human science and intellect. The teachings of the holy Book being revolutionary in its character, provide a complete guidance to the human being for adopting 'the right path as proposed by the Omnipotent God for a Successful life in this world and the world Hereafter. This aspect of study of the holy Quran is purely religious. The preservance oE the Revelation, its specific arrangement, majestic presentation, omission and addition, rhyme and rhythm andjabove all, its miraculous character, both from the point of view of ideology and literature, testify for its being a marvellous literary monument, :fer above in excellence» in com- prision to any human endeavour , irrespective of age and place. I am not hesitant,at all, to concede that the Occidental scholars, although not altogether free from biased thinking, have contributed a lot, so far as their intellectual endeavours are concerned.
    [Show full text]
  • The Ḥadīth in Christian-Muslim Dialogue in 19Th Century India
    chapter 16 The Ḥadīth in Christian-Muslim Dialogue in 19th Century India Alan M. Guenther “The light in which we view the stories of former times, varies with the medium through which they have been handed down to us”. So wrote William Muir (1819–1905) in 1853 to start his biography of the Prophet Muḥammad.1 This fundamental assertion led him to challenge the reliability of the Ḥadīth, the collection of traditions on which early Muslim history is based. Muir went on to publish a four volume history of Muḥammad, followed later by other his- tories of Islam after the death of Muḥammad.2 But it was his Life of Mahomet which had the greatest impact, both on European and Indian Muslim views of the Ḥadīth and of the historiography of early Islam.3 Muslims such as Sayyid Ahmad Khan (1817–1898) felt compelled to respond to Muir’s critical assess- ment of both the historical sources and the character of Muḥammad.4 In the process of writing a rebuttal, these Muslim scholars at times defended the traditional Muslim approach to writing history, while at other times adopted European methodologies and adapted them for their purposes. Christian mis- sionaries working in India also made use of Muir’s history, finding it useful in 1 William Muir, ‘Sources for the Biography of Mahomet’, Calcutta Review 19 (1853), 1–80. 2 William Muir, The life of Mahomet and history of Islam to the era of the Hegira: With intro- ductory chapters on the original sources for the biography of Mahomet, and on the pre-Islamite history of Arabia, vol.
    [Show full text]
  • Selected Writings of the Promised Messiah
    Selections from the Writings of The Promised Messiahas (Urdu text with English Translation) First Published in UK in 1988 Reprinted in different countries several times Editions Published in Qadian, India in 2012, 2013, 2015 . Present Edition printed in Qadian, India in March 2016. Copies: 6000 © Islam International Publications Ltd. Published By: Nazarat Nashr-o-Isha’at, Sadr Anjuman Ahmadiyya Qadian, Distt: Gurdaspur, Punjab-143516 (INDIA) Printed in INDIA at Fazle Umar Printing Press Qadian. ISBN: 978-81-7912-354-6 In celebration of the Centenary of the Worldwide Ahmadiyya Community. This is a gift from those Ahmadi Muslims who, even in this age, are being persecuted and martyred merely because they love and proclaim the Unity of God. They are an embodiment of the spirit of Bilal.* *Bilal (may God be pleased with him) was one of the companions of the Holy Prophet Muhammad, peace be upon him. Though he was subjected to extreme forms of torture due to his conversion to Islam, he was prepared to die rather than renounce his belief in the Unity of God. i CONTENTS Preface V Allah the Exalted 1 The Divine Appreance 4 God's Treatment of People Loyal to Him 10 The Holy Prophet (Peace and blessings of Allah be upon him) 14 The Holy Quran 31 The Mission of the Promised Messiah (Peace be on him) 42 The Objective of Founding the Community 47 Admonitions 55 Thinking Ill of Others 59 Our Tenets 61 Angels 65 Revelation 68 The Soul 74 Life After Death 76 Sin 78 Salvation 80 Prayers 82 Jihad 83 Kindness unto Mankind 87 The True Nature of Gog and Magog 89 Season of Light 91 World Religions 95 The Future of Ahmadiyyat 97 Ultimate VIctory 99 iii PREFACE The Ahmadiyya Muslim community, a worldwide Movement in Islam, was founded in 1889 at Qadian, India.
    [Show full text]
  • The Legacy of Thomas Valpy French
    The Legacy of Thomas Valpy French Vivienne Stacey ew seem to have heard of this self-effacing man, Thomas service abroad. Soon after this Lea was fatally injured in a railway F Valpy French. However, Bishop Stephen Neill described accident. Their mutual decision bound French even more and he him as the most distinguished missionary who has ever served applied to the CMS. the Church Missionary Society (CMS).1 For those concerned with There was one other matter to be resolved before he and his communicating the gospel to Muslims, his legacy is especially companion, Edward Stuart, sailed in 1850 for India. Thomas was precious. attracted to M. A. Janson, daughter of Alfred Janson of Oxford. Twice her parents refused permission to Thomas to pursue his The Life of French (1825-1891) suit even by correspondence. According to the custom of the day, he accepted this, though very reluctantly.i Then suddenly Alfred Thomas Valpy French was born on New Year's Day 1825, the Janson withdrew his objections and Thomas was welcomed by first child of an evangelical Anglican clergyman, Peter French, the family. He became engaged to the young woman shortly who worked in the English Midlands town of Burton-on-Trent before he sailed." A year later she sailed to India to be married for forty-seven years. In those days before the Industrial Revo­ to him. Throughout- his life, she was a strong, quiet support to lution, Burton-on Trent was a small county town. Thomas liked him. The health and educational needs of their eight children walking with his father to the surrounding villages where Peter sometimes necessitated long periods of separation for the parents.
    [Show full text]
  • Henry Martyn, the Bible, and the Christianity in Asia Christianity in Asia
    Henry Martyn, the Bible, and the Christianity in Asia Dr Sebastian C.H. Kim Director of the Christianity in Asia Project Along with many modes of missionary activity, the translation and distribution of the Scripture were a vital concern for Protestant missionaries in the nineteenth century. Stephen Neill commented that "the first principle of Protestant missions has been that Christians should have the Bible in their hands in their own language at the earliest possible date", whereas Catholic missionaries were engaged in translating mostly catechisms and books of devotion.[1] As the Protestant missionary enterprise rapidly grew in the nineteenth and twentieth centuries, so the translation and distribution of the Bible was of great importance in many parts of the world. For this, the British and Foreign Bible Society and other Bible societies, and more recently the Wycliffe Bible Translators, played key roles in the translation and distribution of the Scripture. Eric Fenn of the BFBS even asserted that the missionary work of the church has been essentially "Bible-centred" in three ways: the Bible has been the source of inspiration for the missionaries, the basis of the worship of the church, and a means of evangelism in itself.[2] What motivated the missionaries and mission agencies to engage in Bible translation? When we read the accounts of these missionaries, the prospect of making available to people the good news in their own language was the most frequent and common testimony.[3] However, R.S. Sugirtharajah, in his recent publication The Bible and the Third World points out that the Bible was introduced into Asia and Africa by Catholic missionaries before the colonisation of these continents.
    [Show full text]