The journey of Lidia Bastianich to Wine and food itineraries

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria Itinerari enogastronomici

summary|Sommario

introduction|introduzione 2 recipes|ricette Welcome to Calabria Benvenuti in Calabria Bomba Calabrese Bloody Mary 9 Bomba Calabrese Bloody Mary itinerary 1|itinerario 1 4 Buccunotti 10 Riviera dei Cedri Buccunotti Riviera dei Cedri of the Poor (Dromsat) 17 Pasta dei Poveri (Dromsat) itinerary 2|itinerario 2 12 with dried cod fish and white bread 18 Arbëreshë culture and norman splendor Fettuccine con baccalà e mollica di pane Sibari Carnaroli Risotto with Guanciale, Cultura Arbëreshë e splendore normanno Caciocavallo Silano and Licorice Powder 26 itinerary 3|itinerario 3 20 Risotto Carnaroli di Sibari con guanciale, The Coast of the Achaean caciocavallo silano e polvere di liquirizia La Costa degli Achei Raschiatelli with artichokes and lemon from Rocca Imperiale 27 itinerary 4|itinerario 4 30 Raschiatelli carciofi e limone Magna Grecia and Sila di Rocca Imperiale Magna Grecia e Sila Lagane and chickpeas 36 Lagane e ceci itinerary 5|itinerario 5 40 Mpacchiuse potatoes 37 The Patate Mpacchiuse Bread and Tomato Salad with Onions 46 La Costa degli Dei Insalata di Pomodori e Pane con Cipolle di Tropea itinerary 6|itinerario 6 50 Fileja and ‘Nduja 47 Violet Coast and Jasmine Riviera Fileja e ‘Nduja Bergamot and ricotta parfait 54 Costa Viola e Riviera dei Gelsomini Parfait di ricotta con Bergamotto itinerary 7|itinerario 7 58 Swordfish Bagnara Style 55 Pesce Spada di Bagnara Calabrian Greek Area and the Gulf of Squillace Morzeddu 61 Area grecanica e Golfo di Squillace Morzeddu

products|Prodotti Calabrian chili peppers | Peperoncino calabrese 11 The citron of Calabria | Il cedro di Calabria 11 The Arbëreshë Cuisine | La cucina arbëreshë 19 rice | Riso di Sibari 28 Roseto Capo Spulico cherries | Ciliegie di Roseto Capo Spulico 28 Licorice of Calabria PDO | Liquirizia di Calabria DOP 28 Lemon of Rocca Imperiale PGI | Limone di Rocca Imperiale IGP 29 Clementines of Calabria PGI | Clementine di Calabria IGP 29 Caciocavallo Silano PDO | Caciocavallo Silano DOP 38 Sila Potato PGI | Patata della Sila IGP 38 Pecorino Crotonese PDO | Pecorino Crotonese DOP 39 Cosenza Figs PDO | Fichi di Cosenza DOP 39 Red Onion from Tropea Calabria PGI | Cipolla Rossa di Tropea Calabria IGP 48 'Nduja from Spilinga | 'Nduja di Spilinga 48 PGI Pizzo Truffle | Tartufo di Pizzo IGP 49 Pecorino of Monte Poro | Pecorino del Monte Poro 49 Swordfish | Pesce spada 56 Torrone di Bagnara PGI | Torrone di Bagnara IGP 56 Bergamot of Reggio Calabria PDO | Bergamotto di Reggio Calabria DOP 57 Typical cuisine of the Calabrian Greek area | Cucina tipica dell’area grecanica 57 Introduction|Introduzione

Welcome to Calabria Benvenuti in Calabria

alabria has entered the The President of the Region, Mario international tourism Oliverio, introduces us to the discovery of C scene with its impressive a land rich in wonders to be admired and heritage of values that have savored survived through time and history to reach us. Il Presidente della Regione This is one of the targets Mario Oliverio ci introduce alla achieved within the overall growth scoperta di una terra ricca di strategy that we have adopted meraviglie da ammirare since our establishment. The e da assaporare confirmation that this is the right road comes from numerous feedback from all over the world. Lidia Bastianich has turned on an important spotlight on the excellence of the Calabrian agri- food sector and on the leverage of chefs who have chosen to enhance our food culture. We thank her for this unparalleled contribution. It is also thanks to this synergy that every year there is recognition of the value of that important cultural heritage that is our food and wine heritage. Today tourism travels on the tracks of experience that a territory can offer. The Mediterranean Diet, the Intangible Heritage of the Humanity of Unesco: this a cultural heritage that we have decided to protect with a special law approved in late 2017, which recognizes its origins in , where the scientist Ancel Keys in 1957 coined this denomination for what is the food style that has proven over time to be among the

2 The journey of Lidia Bastianich to Calabria most balanced and the best grows with clear plans and promoter of well-being in the strategies: it was the first Italian world. Region to ban the use of Calabria is the heart of the glyphosate, supporting the Mediterranean, with 800 km of practices of organic farming, to coasts and with internal areas guarantee the quality of food where ancient plant varieties are products and consumer health. still grown, even though they no We have set up a series of longer exist elsewhere. intiatives for the enhancement of Paradoxically, the backwardness the villages scattered throughout of this region constitutes an our territory, veritable displays of added value. An antique unique and un-replicated genuineness has survived history, enogastronomic traditions. hidden in the folds of the isolation These are just some of the of the internal areas of this choices made to protect the great region, to arrive intact to us. But food and wine heritage, which is contemporary Calabria does not one of the strongest points of our just look at the past, it acts and tourism offer.

a Calabria ha fatto il proprio ingresso sulla scena del turismo internazionale con la sua imponente eredità di valori che hanno attraversato il tempo e la storia per arrivare L sino a noi. Questo è uno dei target raggiunti all’interno della strategia di crescita complessiva che abbiamo adottato sin dal nostro insediamento. La conferma che la strada sia quella giusta ci viene da numerosi feedback provenienti da tutto il mondo. Lidia Bastianich ha acceso un importante faro sulle eccellenze del settore agroalimentare calabrese e sulla leva di chef che ha scelto di valorizzare la nostra cultura alimentare. Per questo suo impareggiabile contributo la ringraziamo. È anche grazie a questa sinergia che si susseguono ogni giorno riconoscimenti al valore di quell’importante giacimento culturale che è il nostro patrimonio enogastronomico. Oggi il turismo viaggia sui binari dell’esperienza che un territorio riesce ad offrire. La Dieta Mediterranea, Patrimonio Immateriale dell’Umanità dell’Unesco, è un’eredità culturale che noi abbiamo deciso di proteggere con una apposita legge approvata a fine 2017, che ne riconosce le origini a Nicotera, là dove lo scienziato Ancel Keys nel 1957 ha coniato questa denominazione per quello che è lo stile alimentare che nel tempo si è rivelato tra i più equilibrati e portatori di benessere al mondo. La Calabria è il cuore del Mediterraneo, con 800 km di coste e con al proprio interno aree dove ancora si coltivano antiche varietà vegetali altrove perdute. Paradossalmente, l'arretratezza di questa regione costituisce un valore aggiunto. Un’antica genuinità ha attraversato la storia, nascosta nelle pieghe dell’isolamento delle aree interne di questa regione, per arrivare intatta sino a noi. Ma la Calabria contemporanea non guarda solo al passato, agisce e cresce con progetti e strategie chiare: è stata la prima Regione italiana a mettere al bando l’uso del glifosato, sostenendo le pratiche dell’agricoltura biologica, a garanzia della qualità dei prodotti agroalimentari e della salute dei consumatori. Abbiamo posto in essere una serie di azioni per la valorizzazione dei borghi sparsi su tutto il nostro territorio, vere e proprie teche di tradizioni enogastronomiche uniche e non replicabili. Queste sono solo alcune delle scelte poste in essere a tutela del grande patrimonio enogastronomico, che rappresenta uno dei punti di maggiore forza per la nostra offerta turistica.

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 3 Itinerary 1 | Itinerario 1

RIVIERA DEI CEDRI From Diamante to Praia a Mare, between the brilliant green of the valleys and the blue of the crystalline sea

n the splendid territory of the Alto ello splendido territorio Tirreno Calabrese, splashed by dell’Alto Tirreno Calabrese, Ithe , you will find Nbagnato dal Mar Tirreno, si a stretch of land known as the distende quel lembo di terra noto Riviera dei Cedri. The name is come Riviera dei Cedri. Il nome è obviously related to the cultivation ovviamente legato alla coltivazione of citron, a citrus fruit typical of this del cedro, agrume tipico di questa region. Due to the mild and regione: grazie al clima mite e temperate climate, which is not temperato, poco ventilato e non subject to strong winds and soggetto a forti sbalzi termici, il temperature changes, the citron cedro ha trovato in questo territorio has found its natural habitat in this il suo habitat naturale, rivestendo di

4 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Rocca Imperiale Roseto Capo Spulico

Praia a Mare Morano Trebisacce San Nicola Arcella Calabro Civita Scalea Castrovillari Santa Maria del cedro Sibari Diamante Belvedere Marittimo Corigliano Calabro Rossano Crosia Cetraro Marina Acri Cariati Acquappesa Intavolata Paola Camigliatello Cupone Cirò Marina Silano Torre Melissa Cosenza San Giovanni in Fiore Praia a Mare

Amantea Petilia San Nicola Arcella Soveria Policastro Campora San Mannelli Scalea Giovanni

Lamezia Santa Maria Terme Botricello del Cedro Catanzaro Le Castella Diamante Copanello

Pizzo Calabro Soverato Tropea Spilinga Capo Vaticano Badolato Serra San Nicotera Monte Poro Bruno Acquappesa Rosarno Bivongi Intavolata Gioia Tauro Polistena

Palmi Roccella Bagnara Calabra Ionica Siderno Scilla Paola Locri

Bovalino Reggio Calabria Bianco Condofuri Bova Brancaleone Melito di Marina Porto Salvo

RIVIERA DEI CEDRI Da Diamante a Praia a Mare, tra il verde brillante delle valli e l’azzurro del mare cristallino

un verde brillante le valli di questa Diamante zona. Lidia Bastianich, nel suo Located in the tour che l’ha portata a scoprire la center of the Calabria, non ha potuto resistere 'Riviera dei Cedri' alla vivacità del colore di queste , this pearl of the terre: attirata da tonalità e odori, la Tyrrhenian sea in celebre chef ha scatenato la propria the province of fantasia cimentandosi in ricette a Cosenza is one of base di questo agrume, simbolo the most popular indiscusso della zona. La Riviera tourist destinations dei Cedri si estende per circa 80 km of the region territory, covering the valleys of this inglobando 22 comuni, da Tortora area in bright green. During the tour (a nord) a Paola (a sud) passando Diamante that led her discover of Calabria, per Santa Maria del Cedro, Posta al centro Lidia Bastianich could not get over comprendendo anche diverse zone della Riviera dei the lively color of these lands: montane a ridosso della costa sulle Cedri, questa perla fascinated by the colors and pendici dei Monti dell’Orsomarso, del Tirreno in aromas, the famous chef has let her nel Parco Nazionale del Pollino. provincia di own imagination run wild by trying Non solo spiagge, dunque, anche Cosenza è una recipes based on this citrus fruit, an se quelle che potete ammirare sono delle mete undeniable symbol of the area. The davvero incantevoli. turistiche più Riviera dei Cedri covers about 80 Come quelle di Diamante: 8 km di ambite della km including 22 municipalities, from costa dalle variegate combinazioni regione

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 5 Itinerary 1 | Itinerario 1

Tortora (in the north) to Paola (in di sabbia e di colore. Nel suo mare the south) via Santa Maria del cristallino è situata anche l’Isola di Cedro, including also several Cirella, suggestivo isolotto dalla mountainous areas close to the flora selvatica. Diamante, la città coast, on the slopes of the dei murales (oltre 200), è un gioiello Orsomarso Mountains, in the inaspettato, che brulica di botteghe Pollino National Park. Therefore, artigianali ed è nota anche per altri the region doesn’t only consist of due motivi: il è infatti legato beaches, although those you can proprio alla produzione del cedro - visit are truly enchanting, such as da qui deriva il nome della varietà the beaches in Diamante, più famosa dell'agrume, il "cedro consisting of 5 miles of coastline liscio di Diamante" - e a un altro dei with various combinations of sand prodotti iconici della regione and colors. In its crystalline sea, calabrese, il peperoncino, celebrato there is also the Island of Cirella, a con un festival a settembre. picturesque island with wild flora. Scalea è tra i più frequentati centri Diamante, the city of murals (over balneari della Calabria, con un 200), is a surprising jewel, filled with suggestivo centro storico – disposto craft shops and known for two other a gradinate sulla collina – che reasons. The municipality is in fact conserva resti di antiche mura e linked to the production of citron, pittoresche viuzze. La parte vecchia hence the name of the most si affaccia su quella nuova sorta famous variety of citrus, the lungo la costa, con un’ampia offerta "smooth citron of Diamante". It is di alberghi. also connected to another of the Spiagge di sabbia scura e fondali iconic products of the Calabrian popolati da gorgonie e stelle marine region, namely the chili pepper, sono invece tra le caratteristiche marked with a festival in che hanno reso Praia a Mare una September. delle località turistiche più rinomate.

6 The journey of Lidia Bastianich to Calabria San Nicola Arcella The Saracen tower is known as Torre Crawford, named after the American writer Francis Marion Crawford, who lived here in the early 1900s San Nicola Arcella La torre saracena è nota come Torre Crawford, dal nome dello scrittore americano Francis Marion Crawford che qui vi dimorò a inizio '900

Scalea is one of the most popular Qui è possibile visitare l’altra isola seaside resorts in Calabria, with a della regione, l'Isola di Dino, un striking historical center, situated on imponente sperone di roccia the steps up the hill, which famoso per le sue suggestive grotte preserves remains of ancient walls marine. Praia a Mare è inoltre la and picturesque alleys. The old part meta ideale per gli appassionati di overlooks the new part along the sport estremi: lungo il vicino fiume coast, with a wide range of hotels. Lao possono infatti cimentarsi nel Beaches of dark sand and sea bed, rafting e nella discesa in gommone populated by gorgonians and o in canoa. starfish, are among the features that Vero angolo di paradiso è invece have made Praia a Mare one of the San Nicola Arcella, situato sull'orlo most famous tourist resorts. Here, it di un dirupo scosceso a 110 m a is possible to visit the other island of strapiombo sul mare. Il paese è the region, the Island of Dino, an dominato da una parte dall’antica imposing rock spur famous for its torre saracena, conosciuta come intriguing sea caves. Praia a Mare is Torre Crawford, dall’altra dall’Arco also the ideal destination for lovers Magno, uno splendido arco of extreme sports: along the nearby naturale tra terra e acqua. river Lao, they can go rafting, Se il vostro obiettivo è però quello di canoeing or go on a rubber dinghy. rilassarvi e di pensare al vostro San Nicola Arcella, located on the benessere psicofisico, allora dovete edge of a precipitous cliff at 360 ft addentrarvi leggermente verso overhanging the sea, is a true place l’interno per fare tappa alle Terme of paradise. The village is dominated Luigiane: poste tra Acquappesa e in part by the ancient Saracen tower, Guardia Piemontese, sono known as Torre Crawford, and the considerate le più antiche della Arco Magno, a splendid natural regione. Il loro punto forte è il fango arch between land and water. termale, famoso per la sua efficacia However, if your goal is to relax and terapeutica dovuta alla nurture your psychophysical composizione chimico-fisica e al wellbeing, you must head slightly processo di maturazione, con la inland and stop by the Terme parte argillosa (humus e sali Luigiane. Located between minerali) che viene arricchita da Acquappesa and Guardia “alghe vive”. Ma è il Dito del Diavolo Piemontese, they are considered il simbolo vero di questo luogo: è da the oldest in the region. Their questo sperone roccioso infatti che biggest asset is thermal mud, known sgorgano le acque termali più for its therapeutic efficacy that is due ricche di zolfo di tutta Europa. Sul to its chemical-physical composition vicino mare Tirreno le Terme and the maturation process, with the Luigiane hanno un punto di clay part (humus and mineral salts) riferimento inconfondibile: l’altissimo becoming enriched by "living algae". Scoglio della Regina, quasi un

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 7 Itinerary 1 | Itinerario 1

But the Devil's Finger is the true symbol of this place: The most sulfur-rich thermal waters of all of Europe flow from this rocky spur. On the nearby Tyrrhenian Sea, the Terme Luigiane have an unmistakable landmark: the high Scoglio della Regina, which is nearly a cliff, is the subject of numerous legends. From here originate the faraglione in realtà, oggetto di beautiful beaches of Intavolata and numerose leggende. Da qui hanno Acquappesa to the north, and of inizio le belle spiagge di Intavolata Guardia Piemontese to the south. e Acquappesa a nord e quella di The latter is a delightful village that Guardia Piemontese a sud. continues to preserve the remains Quest’ultimo è un delizioso borgo of its Waldensian origins and the che conserva ancora oggi i resti use of the Occitan language. A delle sue origini valdesi e l’uso della striking aspect of the village is the lingua occitana. Colpisce, tra i suoi two names given to its streets and vicoli, il nome delle strade con alleys, one in Italian and one in doppia denominazione in italiano e dialect. Next to the center is the in dialetto. Accanto al centro si trova Porta del Sangue, named in la Porta del Sangue, così chiamata memory of the massacre of the in memoria del massacro della Waldensian minority in 1561. At the minoranza valdese nel 1561. confines of the Riviera dei Cedri we A chiudere la Riviera dei Cedri find Paola, a town set on terraced troviamo Paola, cittadina disposta a steps that descend towards the gradoni terrazzati che discendono sea. This municipality is known for verso il mare. Questo comune è religious reasons above all: it is noto soprattutto per motivi religiosi: here that, in 1416, Francesco è qui infatti che, nel 1416, nacque Lidia in Diamante Martolilla was born. He became Francesco Martolilla, divenuto San During her visit to San Francesco da Paola in 1519, Francesco da Paola nel 1519, the 'city of patron not only of this town, but of patrono non solo di questa località murals', Lidia all of Calabria. Founder of the Order ma della Calabria tutta. A questa discovered the of Minimi, the Sanctuary of San figura, fondatrice dell’Ordine dei extraordinary Francesco da Paola is dedicated Minimi, è dedicato il Santuario di properties of real to this patron. The Sanctuary rises San Francesco da Paola, che Calabrian chili in the upper mountainous region of sorge nella parte alta e collinare pepper the Saint’s native city and his della sua città natale e dove sono remains are kept there. The custodite parte delle spoglie del Lidia a Diamante patronal celebrations are held from santo. I festeggiamenti patronali si Durante la sua May 1st to May 4th with several tengono dal 1° al 4 maggio con visita alla città dei parades on the streets and at sea. diverse processioni a terra e a murales, Lidia ha The cult around San Francesco is mare. Il culto attorno a San scoperto le so deeply felt that Paola has Francesco è talmente sentito che proprietà become one of the main Paola è divenuta con il tempo una straordinarie del destinations of religious tourism and delle principali mete del turismo vero peperoncino one of the most important in religioso, tra le più importanti del calabrese Southern . Sud Italia.

8 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Recipes|Ricette

Portions 4 to 6 drinks Porzioni per 4 - 6 drink

Bloody Mary Mix N 1 quart tomato juice N 2 teaspoons grated fresh horseradish N 1 teaspoon Calabrese peperoncini paste N 2 teaspoon Worcestershire sauce N Juice of 1/2 lemon N Juice of 1/2 lime N Pinch kosher salt N Pinch freshly ground black pepper N Pinch ground celery seed

For 1 drink N 6 to 8 ounces Bloody Mary mix Bomba Calabrese N Bloody Mary 1½ to 2 ounces vodka (by Lidia Bastianich) Optional garnishes N Celery sticks Bomba Calabrese Bloody Mary N Cucumber spears N Fresh thyme or basil sprigs (di Lidia Bastianich)

Method the mixture is well chilled, at least several hours u For the Bloody Mary mix, combine all of the or up to overnight. mix ingredients in a lidded glass container and x Serve straight or over some ice cubes. mix well. y To make one drink, combine 6 to 8 ounces of v Adjust the seasoning with salt, pepper and the mix with 1 1/2 to 2 ounces of vodka and stir ground celery seed, if needed. well. Add ice and the optional garnishes of your w Refrigerate until the flavors are blended and choice.

Miscela Procedimento N 1 litro di succo di pomodoro u Mescolare bene tutti w Per preparare la N 2 cucchiaini di rafano fresco grattugiato gli ingredienti della bevanda unire 200 ml N 1 cucchiaino di pasta di peperoncini calabresi miscela. della miscela con circa N 2 cucchiaini di salsa Worcestershire v Regolare a piacere 30 – 60 ml di vodka e N Succo di ½ lime, appena spremuto la pasta di peperoncini, mescolare bene. N Succo di ½ limone, appena spremuto il succo di limone, il x Servire liscio o con N Un pizzico di sale sale e il pepe, e dei cubetti di ghiaccio. N Un pizzico pepe nero grattugiato fresco lasciare in frigorifero y Decorare con un N Un pizzico di sedano in polvere alcune ore, o tutta la gambo di sedano con notte, per fare foglie, qualche fetta di Drink amalgamare bene i cetriolo inglese, un N 200 ml di miscela per Bloody Mary sapori. rametto di basilico o N 30 – 60 ml di Vodka timo... o a piacere.

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 9 Recipes|Ricette

Buccunotti (by Unione Regionale Cuochi Calabria)

Buccunotti (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria)

Portions Makes about 1 dozen

Ingredients v Add the egg and yolk and pulse just until the N 1 cup all-purpose flour, plus more for working dough comes together, adding a little more flour if the dough the dough is too wet or a little more water if it is N 1/2 cup sugar too crumbly. N 3 ounces cold lard, cut into small cubes w Form the dough into a disc and wrap in plastic. N 1 large egg Let rest in the refrigerator for at least 30 minutes. N 1 large egg yolk x Preheat oven to 350 degrees. Roll out half of N 1 to 1 1/2 cups cedar jam (or another chunky the dough and cut circles to line a 12 space mini jam of your choice) muffin pan or boat shaped mold. N 3 teaspoon cedar zest (or 2 teaspoons orange y Mix the jam and zest together in a small bowl. or lemon zest) Fill each space with the jam, leaving a little room N Confectioner’s sugar, for dusting at the top. Roll out the remaining dough and cut circles to top the jam. Place the circles over the Method jam and press the edges to seal. Bake until the uCombine the flour and sugar in the work bowl pastry is set and golden, about 20 minutes. Cool of a small food processor. Pulse to combine. on a rack slightly before unmolding. Sprinkle with Sprinkle in the cubes of lard and process until the confectioner’s sugar before serving. lard is the size of small peas.

Ingredienti Procedimento N Pasta frolla u Preparare la pasta frolla con tutti gli N gr 250 farina 00 ingredienti elencati e lasciarla riposare per N gr 100 zucchero almeno 1\2 ora. N gr 80 strutto v Stendere la pasta frolla e ricavarne dei N 1 uovo intero cerchi con il coppa pasta N 1 tuorlo w Foderare delle barchette e riempirle di N gr 3 buccia di cedro grattugiata marmellata di cedro. N marmellata di cedro x Chiudere con altra pastafrolla e cuocere in N zucchero a velo forno pre riscaldato a 180° per 20 25'. y Sformare e spolverare con zucchero a velo.

10 The journey of Lidia Bastianich to Calabria CALABRIAn ChILI PEPPERS | PEPERoNCINo CALABREsE

s a symbol of Calabria, not only is chili widely limento simbolo della Calabria, il peperoncino Acultivated in the region, it is also used as a Anon solo viene ampiamente coltivato nella product that embodies innumerable traditional regione, ma è anche utilizzato come prodotto dishes. We find it as the main ingredient of caratterizzante innumerevoli piatti tradizionali. Lo "unthinkable" dishes, such as jam, liqueur, ice troviamo come ingrediente protagonista di piatti cream or chocolate, but also as a basic element for “impensabili”, come ad esempio la marmellata, il the preparation of some fish preserves and salami, liquore, il gelato o la cioccolata, ma anche come such as the very hot 'nduja calabrese, a spreadable elemento di base per la preparazione di alcune sausage. But there are so many traditional dishes of conserve ittiche e di salumi, come la piccantissima this region that see chili peppers as the undisputed ‘nduja calabrese, insaccato spalmabile. Ma sono protagonist: the morseddu, licurdia, the soup of davvero tanti i piatti tradizionali di questa regione cipuddizze, the cannaruozzoli, the charcuterie, the che vedono il peperoncino protagonista indiscusso: frittuli, the mazzacorde, just to name a few. In il morseddu, la licurdia, la zuppa di cipuddizze, i September, the town of Diamante becomes the cannaruozzoli, la carne incantarata, i frittuli, le capital of spicy: it is where mazzacorde, solo per citarne the Peperoncino Festival qualcuno. A settembre, la cittadina takes place every year. di Diamante diviene la capitale del Organized and curated by piccante: qui ogni anno si svolge the Italian Academy of infatti il Festival del Peperoncino, Peperoncino, it is an organizzato e curato dall'Accademia event that attracts around Italiana del Peperoncino, un evento 100 thousand visitors che richiama a ogni edizione circa each year. 100 mila visitatori.

ThE CITRon oF CALABRIA | IL CEDRo DI CALABRIA

he origins of this e origini di questo agrume verde T bright green citrus, Lbrillante, ampiamente diffuso widely used in the nella varietà “cedro liscio di "Diamante smooth citron" Diamante”, sono molto antiche e variety, are very old and oggetto di dibattito tra gli esperti. Oggi are the subject of debate il succo derivato dal cedro calabrese among experts. Today, the viene impiegato dall'industria juice derived from the alimentare per la preparazione di Calabrian citron is used by the food industry for bibite analcoliche e frutta candita, ma viene spesso preparing soft drinks and candied fruit, but it is utilizzato dalla pasticceria regionale nella preparazione often used in regional pastry recipes, in some di alcune creme per dolci e prodotti tipici. Nella zona creams for desserts and typical products. In the di produzione, chiamata appunto Riviera dei Cedri, si Riviera dei Cedri, where Citron is produced, it is produce anche il liquore al cedro e sopratutto un olio also found in liqueur, but mainly in flavored extra extravergine di oliva aromatizzato. Dal momento che virgin olive oil. Since this fruit is considered questo frutto è ritenuto sacro dagli ebrei, i rabbini sacred by the Jews, the rabbis of the various delle diverse comunità giungono sul finire dell’estate communities arrive at the end of the summer in nella località di Santa Maria del Cedro per raccogliere the locality of Santa Maria del Cedro to personalmente i cedri migliori. I frutti da loro personally collect the best cedars. The fruits selezionati vengono impiegati durante la festa del selected by them are used during the Sukkoth Sukkoth, la Festa delle Capanne celebrata durante la festival, the Feast of Huts celebrated during the prima metà di ottobre, che ricorda l’attraversamento first half of October, which recalls the crossing of del deserto compiuto degli ebrei per raggiungere the Jewish desert to reach Israel. Israele. Itinerary 2 | Itinerario 2

ARBËRESHË CULTURE AND NORMAN SPLENDOR From Civita to Morano Calabro, on the discovery of the land of contrasts

12 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Rocca Imperiale Roseto Capo Spulico

Praia a Mare Morano Trebisacce San Nicola Arcella Calabro Civita Scalea Castrovillari Santa Maria del cedro Sibari Diamante Belvedere Marittimo Corigliano Calabro Rossano Crosia Cetraro Marina Acri Cariati Acquappesa Intavolata Paola Camigliatello Cupone Cirò Marina Silano Torre Melissa Cosenza San Giovanni in Fiore

Amantea Petilia Soveria Policastro Campora San Mannelli Crotone Giovanni

Lamezia Isola di Capo Rizzuto Terme Botricello Catanzaro Le Castella Parco Nazionale del Pollino Copanello Pizzo Calabro Civita Soverato Morano Calabro Tropea Vibo Valentia Ricadi Spilinga Capo Vaticano Badolato Serra San Nicotera Monte Poro Bruno Rosarno Bivongi Gioia Tauro Polistena

Palmi Roccella Bagnara Calabra Ionica Siderno Scilla Locri

Bovalino Reggio Calabria Bianco Condofuri Bova Brancaleone Melito di Marina Porto Salvo

CULTURA ARBËRESHË E SPLENDORE NORMANNO Da Civita a Morano Calabro, alla scoperta della terra dei contrasti

uando si esplora la Calabria, non si può fare a Qmeno di visitare un luogo unico come il Parco Nazionale del Pollino, che, con un’estensione di 196.000 ettari, è considerato il più vasto parco nazionale d’Italia. Quest’area verde si colloca nella dorsale Civita appenninica meridionale tra This town was Basilicata e Calabria e si sviluppa, founded in 1476 dal Tirreno allo Ionio, attraverso by Albanian hen you explore formazioni rocciose di varia refugees from Calabria, you must origine, tra cui spicca la vetta del Epirus W visit the unique Dolcedorme (2267 m). Il parco Pollino National Park, which is gode di una varietà incredibile di Civita considered the largest national rilievi, di fauna - con esemplari di Questo borgo fu park in Italy extending 196,000 lupo, capriolo, lontra e picchio fondato nel 1476 hectares. This green area is nero, solo per citare le specie da profughi located in the southern principali - e di vegetazione, che albanesi Apennine ridge between va dalla macchia mediterranea ai provenienti Basilicata and Calabria and is pianori d'alta quota. Fiumi e dall'Epiro

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 13 Itinerary 2 | Itinerario 2

formed, from the Tyrrhenian to torrenti, come il Lao, il Peschiera, the Ionian seas, through rock l'Argentino, attraversano le valli, formations of various origins, scavando nel territorio suggestive including the peak of gole con percorsi d'acqua di Dolcedorme (7437 ft). The park straordinario fascino e pregio has an incredible variety of naturalistico, come quello del elevations and fauna, with Raganello, che scivola tra due specimens of wolf, roe deer, pareti rocciose alte fino a 700 otter and black woodpecker as metri ed è raggiungibile the main species, and percorrendo una lunga scalinata vegetation, which goes from the di 615 gradini. Nelle Gole del Mediterranean Sea level to high Raganello si ritrovano ogni anno altitude plateaus. Rivers and centinaia di escursionisti e streams, such as Lao, appassionati di sport estremi, Peschiera, Argentino, cross come il canyoning e il rafting, the valleys, digging evocative attratti dalla conformazione del gorges into the territory with luogo che permette loro di godere waterways of extraordinary di momenti di pura adrenalina. charm and naturalistic value, La Calabria è terra di contrasti: such as that of Raganello, mare e montagna delineano i which slides between two rocky contorni di paesaggi dalla bellezza cliffs up to 2296 ft and can be incontaminata, tra testimonianze reached by a steep flight of 615 di civiltà differenti ed espressioni steps. Every year in the variegate di artigianato, folklore e Raganello Gorges, hundreds of tradizioni. Essa è stata regione di hikers and extreme sports enthusiasts, such as canyon mountain sports and rafting, are attracted by the formation of the place that allows them to enjoy moments of pure adrenaline. Calabria is a land of contrasts: sea and mountains outline the terrain of untouched landscapes, between different civilizations and varied expressions of craftsmanship, folklore and traditions. It has been a region of passage, undergone assaults and conquests, and has been a destination for migrations. The most important mark on the territory is left by the Albanian community arbëreshë. Originating in Albania and from the Albanian groups of Greece, the arbëreshë settled in Italy between the fifteenth

14 The journey of Lidia Bastianich to Calabria and the eighteenth century: transito, ha subito assalti e many of them, during the dominazioni ed è stata anche Ottoman invasion, took the meta di migrazioni: il segno più opportunity to emigrate to the importante sul territorio è quello safe lands of Calabria, the impresso dalla comunità communities still surviving today albanese arbëreshë. Provenienti in some municipalities in the dall'Albania e da gruppi albanofoni provinces of Catanzaro, della Grecia, gli arbëreshë si Cosenza and Crotone. stabilirono in Italia tra il XV e il In particular, the village of XVIII secolo: molti di loro, durante Civita was founded around l'avanzata degli Ottomani, ne 1476 by Albanian refugees from approfittarono per emigrare nelle Epirus: here history and religion terre sicure di Calabria e ancora intertwine to deliver a folklore oggi delle comunità sopravvivono capable of conquering the hearts of adults and children. Even Lidia was moved by the village’s charm and its dialect Raganello Gorges (the result of a unique mix These suggestive gorges with fascinating between the language of the waterways are much appreciated by extreme place and the Albanian roots of sport fans the community that settled Gole del Raganello there), but it was mainly the Queste suggestive gole con percorsi d'acqua di scents of this land that captured straordinario fascino sono molto apprezzate her, resulting in her recreating dagli appassionati di sport estremi

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 15 Itinerary 2 | Itinerario 2

one of the most fascinating in alcuni comuni delle province di salads in the area: Trebisacce Catanzaro, Cosenza e Crotone. blonde orange and Tropea red Il borgo di Civita, in particolare, fu onion combined in a simple dish fondato intorno al 1476 da with an irresistible flavor. If you profughi albanesi provenienti happen to come here, you must dall’Epiro: qui storia e religione si also visit the legendary Devil's intrecciano per consegnare un Bridge, a single-arched folklore in grado di conquistare il construction, 853 ft high, cuore di grandi e piccini. Anche attributed by popular tradition to Lidia ha subito il fascino di questa the devil as a work deemed as località e del suo dialetto (frutto di "impossible". una commistione unica tra At the foot of Mount Pollino, l’idioma del luogo e le radici though not part of the area of albanesi della comunità che vi si è arbëreshë influence, there is a insediata), ma sono stati Lidia in Morano town equally rich in beauty and soprattutto i profumi di questa Calabro with a majestic past: the village terra a catturarla, portandola a During her tour of of Morano Calabro. It boasts ricreare una delle insalate più Calabria, Lidia incredibly unique panoramic preparate nella zona: arancia tried the cuisine view of houses descending to bionda di Trebisacce e cipolla of well-known the valley. At night, this village rossa di Tropea messe insieme in local restaurants resembles a nativity scene un piatto semplice dal sapore shining with lights. The però irresistibile. Se capitate da Lidia a Morano Normans built a castle whose queste parti, è d’obbligo anche Calabro ruins still embellish the historic una visita al leggendario Ponte Durante il suo center, ennobled by numerous del Diavolo, una costruzione ad tour in Calabria, churches, open spaces, steps arcata unica, posta a 260 metri di Lidia ha and underpasses, arches, altezza, attribuita dalla tradizione assaggiato anche towers and buttresses, which popolare al demonio in quanto la cucina di noti recreate the enchanting opera ritenuta “impossibile”. ristoranti del atmosphere of distant, but never Alle falde del Monte Pollino, pur territorio forgotten, times. non facendo parte dell’area di influenza arbëreshë, troviamo un paese ugualmente ricco di bellezza e dal passato maestoso: il borgo di Morano Calabro. Con il suo originalissimo affaccio panoramico di case degradanti sino a valle, questo paesino assomiglia di notte a un presepe splendente di luci. I Normanni vi costruirono un castello i cui ruderi impreziosiscono ancora oggi il centro storico, nobilitato da numerose chiese, slarghi, passi e sottopassi, archi, torrioni e contrafforti che ricreano l’atmosfera ammaliante di tempi remoti ma mai dimenticati.

16 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Recipes|Ricette

Pasta of the Poor (Dromsat) Sauce (by Unione Regionale Cuochi Calabria) N 4 pounds plum tomatoes N 3 tablespoons extra virgin olive oil N 1 small onion, finely chopped Pasta dei Poveri (Dromsat) N Kosher salt (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria) N Peperoncino N 1/2 cup fresh basil leaves, chopped Serves 4 N 1/2 cup freshly grated pecorino

To make the sauce Pasta w Chop the tomatoes and remove the seeds into N About 2 cups flour, plus more as needed a sieve set over a bowl to catch the juices below. Pass half of the tomatoes through a food mill. Method x Heat the olive oil in a large skillet over medium u Sprinkle the flour on a pastry board until you heat. When the oil is hot, add the onion and cook have a veil which is barely a quarter of an inch until softened, about 4 minutes. Add the chopped thick. tomatoes, puree and juices from under the sieve. v Dip a sprig of oregano in a bowl of water and Season with salt and peperoncino. Add 1 cup water. use it to sprinkle the flour until you get tiny wet Bring to a simmer and cook until the tomatoes just balls of dough. Rub with your wet hands then begin to break down, about 10 to 15 minutes. Put transfer to a sieve to separate them from the flour the pasta in a sieve, shake off any excess flour and powder; repeat this operation until all the flour is add to the sauce. Simmer until thick and creamy shaped into little balls, dusting with a little more and the pasta is , about 6 minutes or so, flour if the mixture gets too wet. Spread the balls adding a little more water if it seems too thick. Stir in on parchment lined sheet pans to dry. the pecorino and basil just before serving.

Preparazione Per il sugo u Sulla spianatoia w Fate soffriggere la cospargete della farina, cipolla tagliata fino ad ottenere un finemente, tagliate i velo di circa mezzo pomodori a pezzettini centimetro di spessore. passando la metà nel v In una ciotola passatutto aggiungere d’acqua intingete un il basilico e 150 gr di rametto di origano acqua. battezzando la farina x A metà cottura fino ad ottenere delle versate la pasta nel palline che in seguito sugo aggiungendo strofinerete tra le mani altra acqua bagnate separandole mescolando poi dalla polvere di continuamente, far farina con il setaccio, tirare fino a giusta ripetendo l’operazione mantecatura ultimando fino a quando tutta la con una spolverata di farina prende forma di formaggio pecorino e palline. servire.

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 17 Recipes|Ricette

Fettuccine with dried cod fish and white bread (Tumac shpie me bakalla e mulikatë) (by Unione Regionale Cuochi Calabria) Fettuccine con baccalà e mollica di pane (Tumac shpie me bakalla e mulikatë) (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria)

Pasta Serves 8 to 10 N 4 cups all-purpose flour, plus more as needed N 2 cups semolina flour N Kosher salt N 2 cups water, plus more as needed Sauce Ingredienti per la pasta N 1 pound dried salt cod, soaked 24 to 48 hours, N 500 gr farina bianca drained and rinsed N 1/2 cup extra virgin olive oil N 250 gr farina di semola N 1 large onion, diced N Cayenne pepper N 500 ml acqua N 1 quart water N Kosher salt N sale q.b. Fresh Bread Crumbs Ingredienti per il condimento N 3 tablespoons extra virgin olive oil N 500 gr baccalà N 1 garlic clove, crushed and peeled N 1 cipolla fresca N 4 cups coarsely shredded bread crumbs, from a N 150 ml olio loaf of country white bread N 3 cucchiai di pepe rosso N Cayenne pepper N 1 lt acqua Preparing the pasta N sale q.b. u For the pasta, place the flour in the middle of the Per la mollica di pane work surface and create a “well” in the center of the N 500 gr mollica di pane fresco flour. Add the salt and, little by little, the water, and N 3 cucchiai di olio knead until soft and smooth. N 1 spicchio d’aglio v Cover the dough with a plate and let sit for about N 1 cucchiaio di pepe rosso half an hour. Knead the dough once again with your Preparazione della pasta hands and cut into 4 pieces. Roll it out very thin with a u Versare a fontana la farina sulla spianatoia, il rolling pin. Roll the dough onto a rolling pin, unthread it sale e poco alla volta l’acqua ed impastare fino a and cut it into about 1/4-inch wide fettuccine. Dust with quando risulta morbido e omogeneo. flour, curl into nests on baking sheets dusted with flour. v Fate riposare l’impasto per circa mezz’ora w For the sauce, heat the olive oil in large Dutch coperto con un piatto. Lavorate di nuovo l’impasto over medium heat. Add the onion and cook until con le mani e poi stendetelo con l’aiuto del softened, about 5 minutes. Add the cod, water and matterello, avvolgete la sfoglia nel matterello, season with cayenne. Simmer until the cod breaks sfilatela e tagliatela a fettuccine di mezzo cm circa. down and cooks into a sauce, 20 to 30 minutes. w In una padella far soffriggere la cipolla tritata Season with salt and more cayenne if needed. con l'olio, unire il baccalà tagliato a dadini, unire x For the bread crumbs, heat the olive oil over l'acqua e portare a cottura, ultimare con il pepe medium low heat in a large skillet with the garlic rosso. clove. Add the bread crumbs and toss to coat in the x In un'altra padella far dorare la mollica con oil. Cook and stir until the crumbs are crisp and l'olio e l'aglio. golden, 6 to 8 minutes. Season with cayenne. y Cuocere le fettuccine in abbondante acqua y Bring a large pot of salted water to boil. Cook the salata, condire con la salsa dl baccalà e fettucine until al dente and add to the simmering sauce. completare con la mollica croccante al pepe Toss to combine and serve topped with the bread crumbs. rosso.

18 The journey of Lidia Bastianich to Calabria THE ARBËRESHË CUISINE | LA CUCINA ARBËRESHË

he cuisine of the arbëreshë is a cucina degli arbëreshë è T intrinsecally connected to their L connessa in modo intrinseco ai riti religious rituality and is a part of the religiosi ed è parte del costume Calabrian culinary tradition. In Calabrian culinario calabrese. Nei piatti l’influenza dishes, the influence of the mediterranea è potente, soprattutto per Mediterranean is powerful, especially in gli ingredienti: frutta secca e miele, ad the ingredients: dried fruit and honey, for esempio, caratterizzano i dolci. example, are always present in desserts. Semplicità ed essenzialità sono le cifre The distinguishing features of this type of distintive di questo tipo di cucina: oltre tradition are basic and simplicity: in a pietanze classiche come carni, addition to classic dishes such as meat, minestre di erbe, frittate di verdure, la herbal soups, vegetable omelettes, the cucina arbëreshë regala ricette del tutto arbëreshë cuisine offers recipes that are peculiari e da salvaguardare. all unique and to be protected. Take the Prendiamo i Dromësat, cioè mucchi di Dromësat, clumps of flour to be cooked farina da cuocere direttamente nel sugo directly in tomato sauce. To prepare the di pomodoro. Per preparare le briciole crumbs of pasta, we start by baptizing di pasta, si battezza prima la farina, poi the flour, then blessing the pasta and so si benedice la pasta e infine si celebra on, until it marries a sauce of tomato and una sorta di matrimonio con sugo di spices, such as bay leaf and oregano. pomodoro e spezie, come alloro e The Shëtridhlat is an extremely origano. La Shëtridhlat è una ricetta dal fascinating preparation, whose grande fascino, la cui realizzazione è achievement is specifically feminine. The compito specificatamente femminile. dough should be worked without allowing L’impasto va lavorato senza farlo it to break, creating a long thread which rompere creando un lungo filo che si gradually becomes thinner and must then assottiglia e poi si arrotola come una be rolled up like a skein. Once ready, the matassa. La pasta una volta finita viene pasta is cut and placed on a pastry board spezzata e posta sulla spianatoia per and later cooked in boiling water. Once poi essere cotta in acqua bollente. Una cooked, the pasta is usually seasoned volta pronta, viene di solito arricchita with vegetables or legumes. The desserts con legumi o verdure. I dolci sono il are the true jewel of the arbëreshë vero gioiello della cucina arbëreshë: ci kitchen: the maiatka, both sweet and sono le maiatka, crêpes dolci e, in salted crepes are made with water, flour, alcuni casi, anche salate preparate con elder flowers and, in some cases, even acqua, farina, di sambuco e, a sugar and eggs, the giuggiulea nougat volte, anche zucchero e uova, c’è il and then also the kanarikuj, similar to torrone giuggiulea e poi ancora i and made with honey, and the kanarikuj, simili a gnocchi con il miele, cruscoli, composed of water, oil and e i cruscoli, composti da acqua, olio e wine, and again, the cullurielli, the vino, i cullurielli, i dolci delle grandi desserts for festive occasions, made with festività, fatti con acqua, farina e il water, flour and the sourdough starter of lievito madre del giorno prima, le the day before; the kasolle me gijze, or kasolle me gijze, involtini di ricotta. C’è ricotta rolls. And finally, there is the poi la gustosa pitta, ripiena di frutta delicious pitta, stuffed with dried fruit, secca, uvette e miele, emblema di una raisins and honey, emblem of an entire intera cultura e di un evento culture and of an essential occurrence fondamentale come la Pasqua. Altra like Easter. Another fundamental ricorrenza importante è la celebration is the commemoration of the commemorazione dei defunti: si dead, when the picetulit, savory and preparano i picetulit, cioè stuzzichini peppery snacks, or human-shaped salati e pepati, oppure panini a forma sandwiches are prepared. d'uomo. Itinerary 3 | itinerario 3

THE COAST OF THE ACHAEAn From Rocca Imperiale to Rossano, among the aromas of citrus and licorice

La Costa degLi aChei da Rocca imperiale a Rossano, tra i profumi degli agrumi e della liquirizia

20 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Rocca Imperiale Roseto Capo Spulico

Praia a Mare Morano Trebisacce San Nicola Arcella Calabro Civita Scalea Castrovillari Santa Maria del cedro Sibari Diamante Belvedere Marittimo Corigliano Calabro Rossano Crosia Cetraro Marina Acri Cariati Acquappesa Intavolata Paola Camigliatello Cupone Cirò Marina Silano Torre Melissa Cosenza San Giovanni in Fiore

Rocca Amantea Petilia Soveria Policastro Imperiale Campora San Mannelli Crotone Giovanni

Lamezia Isola di Capo Rizzuto Roseto Capo Terme Botricello Spulico Catanzaro Le Castella

Copanello

Pizzo Calabro Soverato Tropea Vibo Valentia Ricadi Spilinga Capo Vaticano Badolato Serra San Nicotera Monte Poro Bruno Sibari Rosarno Bivongi Gioia Tauro Polistena

Palmi Roccella Bagnara Calabra Ionica Siderno Corigliano Scilla Locri Calabro Bovalino Rossano Reggio Calabria Bianco Condofuri Bova Brancaleone Melito di Marina Porto Salvo

Alto Ionio Cosentino è uno dei luoghi della L’Calabria più ricchi di sorprese, con itinerari insoliti e ancora poco conosciuti da scoprire. Tra rovine archeologiche, antichi castelli, spiagge bandiera blu, campagne rigogliose e opportunità di gustare una cucina squisita, questa zona è ideale per immergersi nella Calabria più selvaggia senza però rinunciare al comfort. Prima tappa: Rocca Imperiale, il regno dei profumatissimi limoni IGP famosi in tutto il mondo. Il nome del borgo deriva dal maniero costruito nel 1255 da Federico II di Svevia, fonte di ispirazione anche per il regista Rocca Imperiale Pupi Avati. Ad agosto Rocca Among the most diviene città ancor più poetica famous attractions grazie a un festival che lascia il of the village there segno: la poesia vincitrice viene is the castle of impressa su una preziosa Frederick II of maiolica e affissa su una casa del Swabia, built lto Ionio Cosentino is one paese, così da rendere di anno in around 1221 of the most surprising anno le pareti delle abitazioni Aplaces in Calabria, with pagine di un libro tridimensionale Rocca Imperiale unusual and little-known itineraries che raccoglie tutti i componimenti. tra le attrazioni più to discover. Among archaeological Ad appena quattro chilometri dal note del borgo vi è ruins, ancient castles, blue flag centro storico di Rocca troviamo il castello di beaches, lush countryside and subito il mare: sette chilometri di Federico ii di opportunities to enjoy exquisite spiaggia alternata a ciottoli e svevia, costruito cuisine, this area is ideal for scogli. intorno al 1221

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 21 Itinerary 3 | itinerario 3

immersing oneself in the wildest part of Calabria without forgoing comfort. First stop: Rocca Imperiale, the kingdom of the fragrant PGI lemons famous all over the world. The name of the village derives from the manor built in 1255 by Federico II di Svevia, also a source of inspiration for the director Pupi Avati. In August, Rocca becomes an even more poetic city thanks to a festival that leaves its mark: the winning poetry is imprinted on a precious majolica and affixed to a house in the country, in order to turn the walls of the houses into pages of a three-dimensional book which collects all the compositions every year. Just four kilometers from the historic center of Rocca, we immediately find the sea: seven kilometers of beach alternating with pebbles and rocks. Roseto Capo Spulico is one of the most enchanting locations on this stretch of coast, it leaves you Una delle località più incantevoli di speechless from its stone castle, questo tratto di costa è poi one of the largest in Calabria, of Roseto Capo Spulico, che lascia Norman origin and rebuilt at the a bocca aperta grazie al suo behest of Frederick II. Roseto castello di pietra, tra i più grandi was, at the time of Magna Grecia, della Calabria, di origine one of the satellite towns of normanna e ricostruito per volere Sibari. They cultivated roses and di Federico II. Roseto era, ai tempi used the petals to fill the della Magna Grecia, una delle mattresses on which the città satellite di Sibari e vi si Sybarites slept. When you finish coltivavano le rose, i cui petali admiring the castle overlooking servivano per riempire i materassi the sea, head toward the beach: su cui i sibariti dormivano. Finito di the waters that reach the white ammirare il castello, a picco sul pebbles and gravel received the mare, si scende in spiaggia: le recognition of Blue Flag in 2017. acque che lambiscono i ciottoli Not far from the beach and in bianchi e la ghiaia hanno ricevuto front of the castle, there is the nel 2017 l’ambito riconoscimento famous Scoglio dell'Incudine, di Bandiera Blu. Qui si trova one of the symbols of the anche uno dei simboli del mare Calabrian sea. It is one of the calabrese, il celebre Scoglio most loved and photographed dell’Incudine, a poca distanza scenes. dalla spiaggia, di fronte al castello,

22 The journey of Lidia Bastianich to Calabria As we continue to explore, we see Roseto Capo Spulico a succession of beaches of golden The majestic Federiciano Castle of the city sand and pebbles, clean and dominates the limpid waters of the Ionian Sea crystalline sea: these peculiar Roseto Capo Spulico elements make Sibari a true a dominio delle limpide acque del Mar ionio paradise. In some parts, the beach sorge il maestoso Castello Federiciano della città can widen up to almost 328 ft. The coast is in the area of the Foce del Crati nature reserve and the area is also known for archaeological uno degli scenari più amati e excavations, with findings kept in fotografati. the Sibari archaeological park Continuando l’esplorazione, ecco and in the National susseguirsi ancora spiagge di archaeological museum of sabbia dorata e ciottoli, mare Sibaritide. Here we have tangible pulito e cristallino: questi elementi and superb testimony of a glorious così peculiari fanno di Sibari un past, when Sybaris was the queen vero paradiso, dove, in alcuni of Magna Grecia. segmenti, la spiaggia può After the artificial lakes, you will allargarsi fino a quasi 100 metri. Il come across the majestic wonder litorale si trova nella zona della of Corigliano Calabro, which riserva naturalistica della Foce del looks like a pretty village perched Crati e l’area è nota anche per gli on a hill, with one of the most scavi archeologici, i cui reperti

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 23 Itinerary 3 | itinerario 3

evocative and admired historical sono conservati nel Parco centers of Italy. The most iconic archeologico di Sibari e nel place in the village is undoubtedly Museo archeologico nazionale the Castello Ducale, a fortress della Sibaritide, testimonianza dating back to the eleventh century tangibile e superba di un passato but still perfectly preserved. Roberto glorioso, quando Sibari era la il Guiscardo was the client of this regina della Magna Grecia. true icon of the Calabrian city: even Superati i laghi artificiali, ci si today, it is possible to admire inside imbatte nella meraviglia maestosa the palace numerous frescoes, di Corigliano Calabro, che si statues, stained glass windows of presenta agli occhi come un Lidia's discoveries remarkable value and beauty, as grazioso borgo arroccato su una Lidia's journey well as unpublished and original collina, con uno dei centri storici through Calabria architectural solutions. In più suggestivi e ammirati d’Italia. Il has allowed her Corigliano, there are also religious luogo più iconico del borgo è to discover many buildings of great impact, such as senza dubbio il Castello Ducale, wonders of this the Church of St. Anthony of una fortezza risalente all’XI secolo land, leaving her Padua, built in the fifteenth century, ma perfettamente conservata. fascinated with attached to the nearby Franciscan Roberto il Guiscardo fu il the land convent, and the Church of San committente di questa vera e Francesco da Paola, dating back propria icona della città calabra: Le scoperte di to the '500, also it is connected to ancora oggi all’interno del palazzo Lidia the convent. The waters of the è possibile ammirare numerosi il viaggio Ionian Sea bathe the maritime affreschi, statue, vetrate di intrapreso da village of Corigliano: the beaches of notevole pregio e bellezza, oltre Lidia in Calabria Schiavonea are one of the favorite che soluzioni architettoniche le ha permesso di destinations of foreign tourists who inedite e originali. A Corigliano conoscere e wish to thoroughly enjoy one of the non mancano poi edifici religiosi di scoprire molte most pristine stretches of coastline grande impatto, come la Chiesa meraviglie di in all of southern Italy. di Sant’Antonio da Padova, un questa terra, A little further on, we find ourselves edificio costruito nel XV secolo, rimanendone in Rossano Calabro, in the annesso al vicino convento affascinata easternmost part of the splendid francescano, e la Chiesa di San Francesco da Paola, risalente al ‘500, anch’essa collegata al convento. Le acque del Mar Ionio bagnano la frazione marittima di Corigliano: le spiagge di Schiavonea sono una delle mete predilette dei turisti stranieri desiderosi di godere fino in fondo di uno dei tratti di costa più incontaminati di tutto il Sud Italia. Poco più avanti, eccoci arrivati a Rossano Calabro, nella zona più orientale della splendida piana di Sibari, tra e la costa ionica. Questa cittadina è la patria della liquirizia (nonché sede del

24 The journey of Lidia Bastianich to Calabria valley of Sibari, between the Sila celebre Museo della Liquirizia), Corigliano and the Ionian coast. This town is della varietà denominata in Calabro the home of licorice (as well as to Calabria "Cordara". Lo sa bene Thanks to the the famous Licorice Museum), of Lidia, che nel suo viaggio ha beauty of its the variety called "Cordara" in potuto non solo assaporare il historic center, Calabria. Lidia is well aware that sapore unico di questa this town is one of during her trip, she not only had the prelibatezza che non trova rivali the most opportunity to taste the unique nel resto del mondo, ma anche evocative and flavor of this delicacy that has no assistere alla complessa e admired in Italy rivals in the rest of the world, but affascinante lavorazione. Meta also to witness the complex and ideale per gli amanti delle Corigliano fascinating workmanship. An ideal escursioni, Rossano è inoltre Calabro destination for excursion lovers, custode di un preziosissimo grazie alla Rossano is also the custodian of a tesoro: il Codex Purpureus bellezza del suo precious treasure: The Codex Rossanensis, un manoscritto del centro storico, Purpureus Rossanensis, a Nuovo Testamento in pergamena questo borgo è manuscript from the New color porpora, di straordinario uno dei più Testament in purple parchment, of interesse dal punto di vista biblico suggestivi e extraordinary interest from the e religioso, artistico, paleografico, ammirati d'italia biblical and religious, artistic, storico e documentario, paleographic, historical and conservato presso il Museo documentary point of view, kept at Diocesano di Arte Sacra della the Diocesan Museum of Sacred città. Assolutamente da visitare Art in the city. A place where one anche la Chiesa della Panaghìa, absolutely must visit is the Church una minuscola costruzione of Panaghia, a tiny Byzantine bizantina nascosta in un construction hidden in a cluster of agglomerato di vecchie case alle old houses behind the Cathedral. spalle della Cattedrale. Al At the edge of a cliff, at the south- margine di una rupe, all’estremità eastern end, stands the Church of sud-orientale, sorge la Chiesa di San Marco Evangelista, one of San Marco Evangelista, una the most interesting Byzantine delle costruzioni bizantine più constructions in all of Calabria. interessanti di tutta la Calabria.

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 25 Recipes|Ricette

Ingredients N 8 cups low-sodium chicken or light meat stock N 3 tablespoons extra virgin olive oil N 1/2 onion, finely chopped N 4 ounces guanciale, cut into thin strips N 12 ounces Carnaroli rice from Sibari N 1/2 cup dry white wine N 4 ounces Caciocavallo Silano, grated N 2 ounces grana Padano, grated N 2 ounces Silano butter N Kosher salt N White pepper N 1/4 cup chopped fresh parsley N Licorice powder

Method u Heat the stock to just simmering in a medium Sibari Carnaroli Risotto saucepan. Heat the olive oil over medium heat in with Guanciale, Caciocavallo a large, shallow Dutch oven. v Add the onion and guanciale and cook until Silano and Licorice Powder the onion is softened and the guanciale is just (by Unione Regionale Cuochi Calabria) crisp, about 4 minutes. Add the rice. w Cook and stir until lightly toasted, about 2 Risotto Carnaroli di sibari minutes. Add the white wine and cook, stirring, con guanciale, caciocavallo silano e until absorbed. x Add enough broth to cover the rice and cook, polvere di liquirizia stirring occasionally, until absorbed. Continue to add (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria) broth until the rice is al dente and creamy, about 18 minutes from the time you begin cooking. Remove from the heat and stir in the cheeses, butter and salt and pepper to taste. Stir in the parsley and serve Serves 6 to 8 with a sprinkling of licorice.

Ingredienti N gr 360 di riso carnaroli di Sibari N gr 50 cipolla bianca di castrovillari N dl 0,5 olio evo Procedimento N dl 1 vino bianco secco u In un tegame w Mantecare il riso N gr 70 guanciale affettato rosolare la cipolla con il cacio cavallo e il N gr 10 polvere di liquirizia tritata con olio e il formaggio vaccino N gr 50 caciocavallo silano guanciale tagliato a grattugiato unire il N gr 50 burro silano julienne. burro e una spolverata N gr 50 di formaggio vaccino semi stagionato v Unire il riso e di pepe. N sale qb tostare, bagnare con il x Verificare la N pepe bianco vino fare evaporare, sapidità e servire con N prezzemolo tritato continuare la cottura una spolverata di N Brodo di carne qb bagnando con il brodo. liquirizia.

26 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Recipes|Ricette

Raschiatelli with artichokes and lemon from Rocca Imperiale Pasta (by Unione Regionale Cuochi Calabria) N 2 1/2 cups flour type 0, plus more as needed N 2/3 cup hot water (about 140 degrees F) Raschiatelli carciofi e limone N Kosher salt di Rocca imperiale Sauce N (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria) 5 medium artichokes N Zest and juice of 1 lemon, plus 1 lemon, halved N 3 tablespoons extra virgin oil, plus more for Serves 4 drizzling Porzioni 4 persone N 1 Tropea onion, chopped N 2 sprigs wild fennel, chopped Ingredienti N Kosher salt and freshly ground black pepper N gr 300 farina 0 N 1 teaspoon paprika N gr 140 acqua calda 60° N 2 ounces Pecorino Crotonese, grated N sale q.b. N 2 tablespoons chopped fresh parsley N 5 carciofi medi Method N 1 cipolla di Tropea u For the pasta, place the flour in a large bowl. N 2 ciuffetti di finocchietto selvatico Make a well and slowly mix in the water with a N pepe nero q.b. fork. Knead the dough, leaving it very soft, and let N sale q.b. it rest for at least half an hour. N 1 limone v Form the dough into lengths of about 6 or 7 N gr 50 olio evo inches long and 1/3 inch wide. Cut these sticks N 1 cucchiaino di paprika into about 1/3 inch pieces. Use a floured thumb, N gr 40 pecorino Crotonese as with gnocchi, shape these little dumplings into N gr 2 prezzemolo small shells along a floured ridged pastry board or Procedimento the tines of a fork. Rest in a single layer on floured u Impastare la farina con l'acqua calda, baking sheets. lasciando l'impasto molto soffice, farlo riposare w Bring a large pot of salted water to boil for the per almeno mezz’ora. pasta. For the sauce, trim the artichokes, remove v Con l'impasto formare dei bastoncini, tagliarli di the chokes and cut the edible hearts into small un cm circa, tipo gnocco, dargli forma strisciando chunks. Add to a bowl of cold water and squeeze con il dito pollice su una spianatoia. in the juice of the halved lemon to keep the color. Preparare la salsa Heat the olive oil in a large skillet over medium w Mondare i carciofi, tagliarli a piccoli spicchi e heat. Add the onion and fennel and season with metterli in acqua e limone per mantenere il colore salt and pepper. Drain the artichoke pieces and vivo. add them as well. Season with the paprika. x In una padella mettere la cipolla e soffriggere x Add the lemon zest and juice and cover the con l'olio, aggiungere i carciofi, salarli, peparli e pan. Adjust the heat and cook gently until the aggiungere la paprika ed il finocchietto. A cottura artichokes are tender, about 8 to 10 minutes. ultimata aggiungere qualche goccia e della zeste y Meanwhile cook the pasta in the boiling water di limone. until al dente. When the sauce and pasta are y Cuocere la pasta in abbondante acqua salata. ready, transfer the pasta to the sauce, adding a z Mantecare in padella con una spolverata finale splash of pasta water if it seems dry. di pecorino crotonese, del prezzemolo tritato z Drizzle with olive oil, add the cheese and fresco ed un filo d'olio evo a crudo. parsley and toss well. Serve.

27 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 27 SyBARIS RICE | Riso di sibaRi

n addition to the production of homemade I pasta, rice is also cultivated in Calabria: the rice field in the valley of Sibari is the southernmost rice field of Italy, and therefore the sunniest, with a naturally salty and alluvial soil. This particular combination of soil and microclimate gives the ROSETO CAPO SPULICO CHERRIES Rice of Sybari unique organoleptic qualities. In the past, this rice was sold to producers in Northern CiLiegie di Roseto CaPo sPULiCo Italy, but since 2006, the entire production phase is managed on site, from sowing to packaging, he Cherries di Roseto Capo Spulico are finally passing through to the sale, thus allowing T recognized and appreciated for their complete control of the entire supply chain to organoleptic qualities given by the beneficial guarantee a totally Calabrian product with microclimate of the Alto Ionio Cosentino. The superior quality and characteristics to the final cherries grown in Roseto have obtained the consumers. Due to its low consistency, it is recognition of "the most beautiful cherry in Italy" usually not recommended for risotto, but it is an thanks to their bright color and shiny skin and have excellent choice in preparations such as soups, received the designation of origine in 2013 due to timbales, croquettes, arancine and desserts. the commitment and will of the producers and local n Calabria, oltre alla produzione di pasta institutions. From the same year, the “De.Co. Cherry Iartigianale, si coltiva il riso: la risaia della piana Festival” was established and is held in the small di Sibari è quella più a sud d'Italia, dunque la più town of the Ionian upper Cosentino every year in assolata, con un terreno di natura alluvionale e the first days of June. naturalmente salmastro. Questa particolare e Ciliegie di Roseto Capo Spulico sono combinazione tra suolo e microclima conferisce al Lriconosciute e apprezzate per le loro qualità Riso di Sibari qualità organolettiche uniche. In organolettiche, conferite dall’influenza benefica passato questo riso veniva rivenduto ai produttori del particolare microclima dell’Alto Ionio del Nord Italia, ma dal 2006 ne viene gestita in Cosentino. Le ciliegie coltivate a Roseto, grazie al loco l’intera fase produttiva, dalla semina al loro colore vivace e alla buccia lucente, hanno confezionamento, passando infine per la vendita, ottenuto il riconoscimento di “Ciliegia più bella consentendo così il controllo completo di tutta la d’Italia” e hanno ricevuto, grazie all’impegno e alla filiera, per garantire ai consumatori finali un volontà dei produttori e delle istituzioni locali, la prodotto totalmente calabrese e con qualità e certificazione Denominazione Comunale d’Origine caratteristiche superiori. Solitamente, per la sua nel 2013. Dallo stesso anno è stata istituita la scarsa consistenza è poco consigliato per risotti, Festa delle Ciliegie De.Co., che si tiene nella ma è un ottima scelta in preparazioni come cittadina dell’Alto Ionio Cosentino ogni anno nei minestre, timballi, crocchette, arancine e dolci. primi giorni di giugno.

LICORICE OF CALABRIA PDO | LiqUiRizia di CaLabRia doP

bout 80% of the production of Italian ella regione Calabria si concentra circa Alicorice is concentrated in the Calabria Nl'80% della produzione italiana di liquirizia. region. This plant comes from the coastal area Questa pianta proviene dalla zona costiera e l'area and the area of major transformation is located in di maggiore trasformazione si trova nei comuni di the municipalities of Rossano and Corigliano, in Rossano e Corigliano, in provincia di Cosenza. Da the . Licorice has always sempre la liquirizia è stata per la Calabria una been a source of value and richness for Calabria, fonte di pregio e ricchezza, soprattutto grazie al especially thanks to the Duke of Corigliano who Duca di Corigliano, che fondò la prima fabbrica founded the first such factory in 1715. The del genere nel 1715. Il prodotto, nella varietà product, in the variety called "Cordara" in denominata in Calabria "Cordara", ha ottenuto la Calabria, obtained the DOP certification in 2011. certificazione DOP nel 2011. LEmOn OF ROCCA ImPERIALE PGI | LiMone di RoCCa iMPeRiaLe igP

he PGI Lemon, l Limone IGP, T cultivated since Icoltivato fin dai tempi ancient times in the più antichi nel territorio territory of Rocca di Rocca Imperiale, è Imperiale, is known as noto col nome di "Antico or Nostrano di “Antico o Nostrano di Rocca Imperiale". The Rocca Imperiale”. Il fruit of this lemon, with frutto di questo limone, an intense yellow color di colore giallo intenso e and an extraordinary con un profumo fragrance, is unique and straordinario, è unico e noticeably different from si distingue all other lemons. It has sensibilmente da tutti gli an elongated shape, altri limoni. Ha una almost seedless, juicy, and with an excellent scent forma allungata, è pressoché privo di semi, and a pleasant taste. Rocca boasts the most succoso, con un profumo eccellente e un sapore important limonicola production of the entire gradevole. Rocca vanta la produzione limonicola più province of Cosenza and the upper Ionian: since importante di tutta la provincia di Cosenza e dell'alto 2001, the lemon farmers of Rocca Imperiale have Ionio: dal 2001 i coltivatori di limoni di Rocca gathered in a Consortium to protect and enhance Imperiale si sono riuniti in un Consorzio per tutelare the Lemon of Rocca Imperiale, starting the e valorizzare il Limone di Rocca Imperiale, avviando procedure foreseen for recognition of the PGI, l’iter previsto per il riconoscimento dell’IGP, ottenuto subsequently obtained in the year 2011. poi nell’anno 2011.

CLEmEnTInES OF CALABRIA PGI | CLeMentine di CaLabRia igP

cross between bitter orange and mandarin ncrocio tra arancio amaro e mandarino, le Aorange, clementines are probably from Iclementine sono probabilmente originarie Algeria. Cultivated in Italy since the 1930s, they dell’Algeria. Coltivate in Italia sin dagli anni ’30, have found an ideal ideal habitat in Calabria, where, hanno trovato uno dei loro habitat ideali proprio in in 1992, they became Clementine di Calabria PGI. Calabria, dove, nel 1992, sono divenute Clementine This fruit and vegetable product is grown mainly in di Calabria IGP. Questo prodotto ortofrutticolo è the plains of Sibari and Corigliano in the Cosenza coltivato maggiormente nelle zone di pianura di area, in the Piana di Sibari e Corigliano nel Lamezia in the cosentino, nella Piana di Catanzaro area, in the Lamezia nel Plains of Gioia Tauro- catanzarese, nella Piana Rosarno and in Locride di Gioia Tauro-Rosarno in Reggio. The e nella Locride nel Clementines of reggino. Le Clementine Calabria PGI are di Calabria IGP, per la generally consumed in loro bontà, vengono their natural state generalmente because of their consumate al naturale, delicious taste, but they ma sono molto utilizzate are also widely used in anche nella the preparation of preparazione di sorbetti, sorbets, juices, syrups succhi, sciroppi e and jams. marmellate. Itinerary 4 | Itinerario 4

MAGNA GRECIA AND SILA From Isola di Capo Rizzuto to Cosenza, between the charm of the past and the beauty of nature Rocca Imperiale Roseto Capo Spulico

Praia a Mare Morano Trebisacce San Nicola Arcella Calabro Civita Scalea Castrovillari Santa Maria del cedro Sibari Diamante Belvedere Marittimo Corigliano Calabro Rossano Crosia Cetraro Marina MAGNA GRECIA E SILA Acri Cariati Acquappesa Intavolata Paola Camigliatello Cupone Cirò Marina Silano Torre Melissa Cosenza San Giovanni in Fiore

Amantea Petilia Soveria Policastro Campora San Mannelli Crotone Giovanni Parco Nazionale Da Isola di Capo Rizzuto a Lamezia Isola di della Sila Capo Rizzuto Terme Botricello Catanzaro Le Castella Cosenza Copanello

Pizzo Calabro Soverato Tropea Vibo Valentia Ricadi Spilinga CrotoneCapo Vaticano Badolato Serra San Nicotera Monte Poro Bruno Cosenza, tra il fascino del passato Rosarno Bivongi Gioia Tauro Le Castella Polistena Palmi Roccella Bagnara Calabra Ionica Siderno Scilla Locri

Bovalino Reggio Calabria Bianco Condofuri Bova e la bellezza della natura Brancaleone Melito di Marina Porto Salvo

rotone is the rotone è la porta archaeological port of archeologica della Calabria: C Calabria: a modern city in Ccittà moderna attitude that preserves the nell’attitudine, conserva sul suo history and the ancient beauties territorio la storia e le bellezze of what was the famous Greek antiche di quella che fu la famosa city of Kroton. Its position on the città greca di Kroton. La sua sea undoubtedly makes it a posizione sul mare la rende summer destination, but the indubbiamente una meta estiva, secular richness it possesses ma la ricchezza secolare di cui makes it a city to be visited year- gode la innalza a città da visitare round. In Crotone, you can senza vincolo di stagione. A discover the most important Crotone è possibile scoprire i centers of Magna Grecia and centri più importanti della Magna follow in the footsteps of masters Grecia e seguire le orme di like , who founded his maestri come Pitagora, che nella school in the city. città fondò la sua scuola. A A symbol of the solemnity of the simboleggiare la solennità della Crotone’s history is the temple storia che ha attraversato Crotone column dedicated to Hera Lacinia è la colonna del tempio dedicato a in the Capo Colonna area, where Hera Lacinia, nella zona di Capo there is also the Archaeological Colonna, dove si trovano anche il Park and the National Parco Archeologico e il Museo Archaeological Museum of Archeologico Nazionale di Crotone. Dominating the city Crotone. A dominare sul centro center is the Castle of Charles V, della città è il Castello di Carlo V, a medieval fortress that traces the una fortezza di epoca medievale Crotone lines of the Greek Acropolis and che ripercorre le linee dell’Acropoli The column of the from which you can admire the greca e da cui si ammira il temple dedicated city's seaside promenade, a long lungomare della città, una lunga to Hera Lacinia strip of modernity that outlines striscia di modernità che delinea e and accompanies the beauty and accompagna la bellezza e i colori Crotone colors of the sea. del mare. La colonna del Along the Costa dei Saraceni in Lungo la Costa dei Saraceni, tempio dedicato a the , stands nella provincia crotonese, sorge Hera Lacinia

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 31 Itinerary 4 | Itinerario 4

Le Castella, a tourist center Le Castella, un centro turistico included in the Marine Reserve compreso nella Riserva Marina di of Capo Rizzuto. The jewel of Capo Rizzuto. Gioiello della città the city is undoubtedly the 15th è senza dubbio il castello century Aragonese castle, built Aragonese del XV secolo, on an islet and connected to the costruito su un isolotto e collegato shore by a thin strip of sand. It is alla riva da una sottile lingua di said that the island of Calypso, sabbia. Si narra che l'isola di sung by Homer in his Odyssey, Calypso, cantata da Omero nella coincides precisely to the sua Odissea, coinciderebbe surrounding areas of the current proprio alle zone limitrofe village: Le Castella, in fact, is dell'attuale borgo: Le Castella, part of the mythological three infatti, fa parte dei mitologici tre promontories: Japigi, identified promontori Japigi, identificati in in Capo Rizzuto; Capo Cimiti; Capo Rizzuto, Capo Cimiti e,

32 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Le Castella The spectacular Aragonese castle, built on a small islet, is one of the most famous symbols of this city

Le Castella Lo spettacolare castello Aragonese, costruito su un isolotto, è uno dei simboli più famosi di questa città

and, in fact, Le Castella, so appunto, Le Castella, così named after the presence of the denominati dalla presenza del legendary Japyx, son of Dedalo, mitico Japyx, figlio di Dedalo, uno one of the most talented artists degli artisti più valenti dell'antica of ancient Greece, who, Grecia, transitato secondo la according to tradition, travelled tradizione sul territorio calabrese. on Calabrian territory. Durante il suo viaggio in Calabria, During her trip to Calabria, Lidia anche Lidia ha attraversato la also crossed the Crotone Vallata di Crotone: qui ha avuto Valley, where she had the modo non solo di godere opportunity to not only enjoy the dell’incredibile panorama, ma incredible panorama, but also to anche di gustare i sapori che taste the flavors that these areas queste zone sono in grado di offer visitors, as a result of the offrire ai visitatori, grazie al lavoro work of young and innovative di giovani e intraprendenti chef

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 33 Itinerary 4 | Itinerario 4

chefs who, while protecting the che, mentre proteggono i sapori flavors of their land, also enrich della loro terra, allo stesso tempo, them and create powerful dishes li arricchiscono, creando piatti that are never boring. convincenti e mai banali. Catanzaro, Cosenza and Catanzaro, Cosenza e Crotone Cosenza Crotone are the three Calabrian sono le tre province calabresi che A statue by provinces that guard the green custodiscono il cuore verde della Giorgio De heart of Calabria: we are Calabria: stiamo parlando del Chirico, among referring to the Sila National Parco Nazionale della Sila, in cui the works in the Park, where it is possible to è possibile compiere un viaggio Bilotti Open Air make an almost mystical journey quasi mistico tra le ricchezze Museum among the naturalistic and naturalistiche e paesaggistiche landscape riches of the dell’altopiano calabrese. Custode Cosenza Calabrian plateau. Custodian of di uno dei più significativi patrimoni Una statua di one of the most di biodiversità, il Parco ha come Giorgio De significant simbolo il lupo, che con estrema Chirico, tra le biodiversity pazienza è possibile intravedere opere presenti heritages, the tra i boschi protetti. Tappa nel Museo Park has the fondamentale è la riserva naturale all'Aperto wolf as its dei Giganti di Fallistro, all’interno Bilotti symbol, that del quale svettano gli alberi più with extreme antichi e grandi d’Italia, patrimonio patience can naturale e inestimabile della catch a glimpse Calabria. A partire dal 1920, in Sila in the protected sono stati creati dei laghi artificiali woods. A che si sono perfettamente integrati fundamental stop is nel contesto ambientale the nature reserve circostante. Nati per lo of the Giants of sfruttamento idroelettrico dei corsi Fallistro, a natural d'acqua silani, questi laghi hanno

34 The journey of Lidia Bastianich to Calabria and immeasurable natural heritage of Calabria where the oldest and largest trees of Italy stand out. Since 1920, artificial lakes have been created in Sila and have perfectly integrated into the surrounding environment. Born for the hydroelectric exploitation of silane waterways, these lakes have ended up acquiring a significant value for tourism. The most important are the Ampollino lake, the Arvo lake finito per acquisire una notevole Lidia in Le Castella and the Cecita lake. valenza turistica. I più importanti In this small town Leaving the altitudes of the Sila, sono il lago Ampollino, il lago in the province of we descend towards Cosenza, a Arvo e il lago Cecita. Crotone, Lidia has culturally lively and continuously Abbandonando le altitudini della tasted some of the evolving city. The City of the Sila si scende poi verso Cosenza, typical products of Bruzi is characterized by the città culturalmente vivace e in the territory and ancient buildings such as the continua evoluzione. I palazzi has met those who Svevo Castle, and the buildings antichi caratterizzano la Città dei protect their of the historic center along Bruzi, primo fra tutti il Castello authenticity Corso Telesio, which used to be Svevo, ma anche gli edifici del the street of merchants and centro storico lungo Corso Lidia a Le Castella goldsmiths. This is where the Telesio, in passato strada di Nella cittadina del Duomo stands, recognized by mercanti e orefici. È qui che sorge crotonese, Lidia ha UNESCO as a Heritage of il Duomo, riconosciuto gustato alcuni dei Culture of Peace. The cultural dall’UNESCO Patrimonio prodotti tipici del wealth of Cosenza continues in Testimone di Cultura di Pace. La territorio e ha Palazzo Arnone, once the seat ricchezza culturale cosentina conosciuto chi ne of the Court and prison, and now prosegue in Palazzo Arnone, un tutela la genuinità the National Gallery. But the tempo sede di Tribunale e intellectual vivacity of Cosenza carcere, e oggi Galleria Nazionale. also leaves the palaces and Ma la vivacità intellettuale di pours into the street: it does so Cosenza esce anche fuori dei with the Bilotti Open Air palazzi per riversarsi in strada: lo Museum, made possible by fa con il Museo all’Aperto Bilotti, donations of the Cosentini reso possibile dalle donazioni dei patrons Carlo and Enzo Bilotti, mecenati cosentini Carlo ed and that progresses along the Enzo Bilotti, e che si sviluppa main street of the city, Corso lungo il corso principale della Mazzini. Here the works of great città, Corso Mazzini. Qui le opere masters such as Dali, De Chirico di grandi maestri come Dalì, De or Sasha Sosno accompany Chirico o Sasha Sosno, those walking along the accompagnano la passeggiata di promenade: a permanent chi attraversa il corso: una outdoor exhibition, and today a mostra all’aperto permanente, symbol of the city. oggi simbolo della città.

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 35 Recipes|Ricette Lagane and chickpeas (by Unione Regionale Cuochi Calabria)

Lagane e ceci (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria) Serves 6 to 8

Chickpeas Ingredienti N 1 pound dried chickpeas N 400 gr farina di grano duro N 1/2 teaspoon baking soda N 180 ml acqua N Pinch dried fennel seeds N 25 ml olio EVO N 3 fresh bay leaves N 5 gr sale (per l'impasto) N 2 garlic cloves, crushed and peeled N 400 gr ceci secchi N 1/4 teaspoon black peppercorns N 1 gr semi di finocchio (facoltativo) N 1 fresh rosemary sprig N 3 foglie di alloro N 2 spicchi d’aglio N Kosher salt N 1 gr pepe nero in grani N 1 rametto di rosmarino Lagane N 1/2 cucchiaino bicarbonato di sodio N 12 gr sale N 3 1/4 cups durum wheat flour, plus more for working Finitura the dough N 100 gr pancetta N 3/4 cup water N 1 rametto di rosmarino N 2 foglie alloro N 2 tablespoons extra virgin olive oil N 1 peperoncino essiccato o fresco N Kosher salt N 50 ml olio EVO Finish N 4 ounces slab bacon, diced Procedimento N 3 tablespoons extra virgin olive oil, plus more for drizzling u La sera prima, mettere in ammollo i ceci con il 1 fresh rosemary sprig bicarbonato avendo cura di coprirli tutti abbondantemente; a N 2 fresh bay leaves tal proposito scegliere un contenitore capiente perché i ceci N 1 dried or fresh chili pepper una volta assorbita l’acqua, nel reidratarsi tendono ad aumentare il proprio volume spesso raddoppiandolo. Method v Scolarli dall’acqua, sciacquarli per eliminare le tracce di u For the chickpeas, combine in a large bowl with the bicarbonato, porli in una pentola con abbondante acqua e baking soda and cover with abundant cold water. Soak in lessarli insieme a tutti gli odori che dovranno poi, a cottura the refrigerator overnight. Drain and rinse very well. Place ultimata, essere eliminati. Far cuocere il tempo necessario. them in a pot with plenty of water and add the fennel, garlic, Aggiungere il sale solo a fine cottura. bay leaves, peppercorns and rosemary. Simmer until w Intanto, porre sulla spianatoia la farina, l’acqua, l’olio ed chickpeas are tender, about 1 hour. Season with salt. il sale e preparare un impasto sodo ed elastico; lasciarlo v Meanwhile, combine the flour, water, oil and a pinch of riposare per circa un'ora, quindi stendere una sfoglia di salt in large bowl and mix to form a dough. Dust the counter circa 1 mm. Ricavarne delle fettuccine larghe cm1,5 with flour and knead the dough until firm and elastic. Cover ritagliarle a pezzi grossolani e non più lunghi di 7-8 cm. and let it rest on the counter for about an hour. Cospargere le lagane con un poco di farina per impedire w Divide the rested dough into 4 pieces. Roll out to che si possano attaccare fra loro e lasciarle asciugare sheets about 1/8-inch thick. Cut into thick strips, sulla spianatoia per un poco. approximately 1/2-inch wide and 3 inches long. Sprinkle x Scolare i ceci premurandosi di lasciare da parte un poco the lagane with a little flour to prevent them from sticking di acqua della loro cottura. Prelevarne qualche cucchiaiata e together and let them dry on your work surface for while schiacciarli con una forchetta fino a ridurli in crema. Tenere you make the sauce. da parte la purea così ottenuta. x To serve, bring a large pot of salted water to boil. Drain y Nel frattempo preparare l’intingolo per i ceci con cui si the chickpeas, reserving 2 cups of the cooking water. Take andranno a condire le nostre lagane: in una padella capiente a few tablespoons of the chickpeas and mash them up with soffriggere con un poco d’olio la pancetta e metà a fork until they are creamy. Keep the puree aside. peperoncino, quando la pancetta sarà bionda aggiungere i y To finish, fry the pancetta in the olive oil in a large skillet ceci con un poco di acqua della loro cottura until golden. Add the rosemary sprigs, chili, bay leaves and precedentemente messa da parte. Far insaporire per una drained chickpeas. Add the cooking water and puree and decina di minuti. bring to a simmer. Simmer to blend the flavors, about 10 z Lessare la pasta in abbondante acqua salata e quando minutes. sarà al dente scolarla e versarla nella padella insieme ai z Cook the lagane in the boiling water, When al dente, ceci; se risultasse troppo asciutta, aggiungere ancora un drain and add to the chickpea sauce. Drizzle with olive oil poco d’acqua di cottura Mantecare per qualche minuto e and season with salt. Toss to combine, adding the condire con dell'olio evo caldo aromatizzato con aglio, alloro, remaining chickpea cooking liquid if it seems dry. rosmarino e scaglie di peperoncino. { Serve immediately. { Servire ben calda.

36 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Recipes|Ricette

Mpacchiuse potatoes (by Unione Regionale Cuochi Calabria)

Patate Mpacchiuse (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria)

Ingredients N 3 tablespoons extra virgin olive oil N 2 ounces lard N 1 clove garlic, chopped N 1 pound new potatoes, sliced into rounds N 1 medium Tropea onion, sliced N 1/2 teaspoon dried oregano N Kosher salt Ingredienti Method N 400 gr patate novelle u Combine the olive oil and lard in a large N 1 spicchio d'aglio skillet over medium heat. When the lard is N 200 gr cipolla di Tropea melted, add the garlic and cook until golden, N 0,5 dl olio evo about 1 minute. N 50 gr strutto v Add the potatoes and toss to coat in the oil. N 3 gr origano Cook until light golden, 5 to 7 minutes. N sale q.b. w Add the onion, season with the oregano and some salt and toss to coat. Procedimento x Cover the skillet and cook, stirring u Versare in una padella l'olio e occasionally until the potatoes are tender and unire lo strutto imbiondire l'aglio sticky, about 15 minutes. (Adjust the heat as tritato grossolanamente they cook so the potatoes don’t burn.) vVersare le patate tagliate a y Season with salt. moneta e saltarle per qualche attimo w Unire la cipolla tagliata a julienne e rosolare, aromatizzare e salare x Coprire con un coperchio e lasciare cuocere saltando di tanto in tanto. y Al termine della cottura le patate devono risultare appiccicose.

37 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 37 CACIOCAvALLO SILANO PDO | CACIoCAvALLo SILANo DoP

typical product rodotto tipico Aof Southern P della Italy’s dairy tradition, tradizione casearia the Caciocavallo del Sud Italia, il Silano PDO is marked Caciocavallo Silano by its oval shape on DOP si distingue the bottom part and per la sua forma round-like shape on ovale nella parte its small top inferiore e extremity. Its taste is tondeggiante nella aromatic and sua piccola pleasant: generally porzione sweet, although it all’estremità. Il suo acquires a more intense and spicier flavor the sapore è aromatico e piacevole: longer it matures. The rind of the Caciocavallo tendenzialmente dolce, ma più intenso e Silano PDO is thin and smooth, which makes it piccante con l’aumentare della stagionatura. ideal to be eaten on its own, grilled or fried, or as Dalla crosta liscia e sottile, il Caciocavallo a perfect ingredient to enrich recipes. The origin Silano DOP è ideale da mangiare da solo: of the name (in Italian Cacio stands for cheese cotto anche alla piastra o fritto, è perfetto and Cavallo for horse) is believed to stem from anche per arricchire ricette. L'origine del nome the custom of tying the cheese in pairs and viene probabilmente dall’usanza di legare le hanging them across a beam to season. forme a coppie e di appenderle a stagionare a cavallo di una trave.

SILA POTATO PGI | PAtAtA DELLA SILA IGP

he Potato from Sila PGI is extremely a Patata della Sila IGP è estremamente T appreciated for its excellent culinary Lapprezzata per le ottime qualità culinarie. Di qualities. Round, round-oval or long-oval forma tonda, tonda-ovale o lunga ovale, ha una shaped, it has a strong skin, as a result of the buccia resistente, determinata anche dalle characteristics of the earth in which it is caratteristiche del terreno di coltivazione e dalle cultivated and the specific climatic conditions particolari condizioni climatiche dell’altopiano silano. of the high planes Grazie all’elevato of Sila. It is ideal contenuto di for frying due to sostanza secca e its high dry- per l’ottima substance consistenza della content and the polpa, è ideale per excellent la frittura. La Patata consistency of the della Sila IGP pulp. The PGI Sila contiene infatti una Potato in fact quantità di amido contains an above superiore alla media average quantity e questo le of starch, which conferisce un gives it a greater maggiore valore nutritional value nutrizionale, nonché and stronger un sapore più flavor. deciso. PECORINO CROTONESE PDO | PECoRINo CRotoNESE DoP

he Pecorino Crotonese PDO is a hard, l Pecorino Crotonese DOP è un formaggio a T semi-cooked cheese made exclusively Ipasta dura, semicotta, prodotto esclusivamente from whole sheep's milk. The Pecorino con latte intero di pecora. Il Pecorino Crotonese Crotonese PDO is produced in 3 varieties DOP viene prodotto in 3 tipologie a seconda della depending on the amount stagionatura: fresco, of time it has been left to caratterizzato da una crosta mature: fresh, sottile di colore bianco o characterized by a thin leggermente paglierino e dal white, or slightly straw- gusto deciso, morbido e colored, rind and a leggermente acidulo; decisive soft and slightly semiduro, dal gusto sour taste; semi-hard, with equilibrato, con crosta spessa a balanced flavor, a thick, di colore leggermente bruno; slightly brown-colored, stagionato (oltre i 6 mesi di rind; mature, with in stagionatura), dalla crosta excess of 6 months dura e bruna, dal sapore seasoning period, with a intenso e dal retrogusto hard brown rind, intense leggermente piccante. Può flavor and slightly spicy essere consumato come aftertaste. It may be eaten antipasto o anche come as an appetizer, used as ingrediente da cucina e può cooking ingredient or essere grattugiato per grated over first courses. accompagnare i primi piatti.

COSENzA FIGS PDO | FICHI DI CoSENzA DoP

he Cosenza Figs DOP are dried fruits alla tipica forma a goccia allungata e il T belonging to the "Dottato" variety, Dcolore dorato, i Fichi di Cosenza DOP possessing the typical elongated drop shape and sono frutti essiccati appartenenti alla varietà golden color. Initially, the peel is straw- “Dottato”. La buccia è inizialmente di colore colored/green, and as it ripens, it turns verde paglierino, poi diventa giallo verdastra. yellowish-green. The flesh is amber in color, firm La polpa è ambrata, soda e leggermente and slightly aromatica. Il aromatic. On the sapore dei frutti è other hand, the dolce, quasi flavor is very sweet mielato. Ottimi and almost honey- per essere like. Thanks to their mangiati da soli, intense taste, they grazie al loro are excellent on gusto intenso, their own, though sono spesso they are often used utilizzati anche as ingredients in come ingredienti some local recipes all'interno di or stuffed with alcune ricette del almonds and/or posto, o farciti walnuts and con mandorle, covered with noci e ricoperti di chocolate. cioccolato. Itinerary 5 | Itinerario 5

THE COAST OF THE GODS From Pizzo Calabro to Nicotera, between dream beaches and the land of the Mediterranean Diet

mong the many landscape ra le numerose meraviglie wonders of Calabria, the paesaggistiche della Calabria, A Costa degli Dei (or Coast Tla Costa degli Dei è forse uno of the Gods) is perhaps one of dei tratti più famosi. Il nome è usato the most famous. The name is per indicare quei 55 km di litorale used to refer to those 55 km of tirrenico meridionale che vanno da southern Tyrrhenian coast from Pizzo Calabro a Nicotera (nella Pizzo Calabro to Nicotera (Vibo provincia di Vibo Valentia), Valentia province), which is morfologicamente molto variegati, extremely varied morphologically, che delimitano il cosiddetto “corno and delimits the so-called di Calabria”. Il nome, in questo "Calabrian horn". In this case, the caso, è davvero una garanzia: la name says it all: the coast is Costa è detta "degli Dei" proprio called "of the Gods" precisely perché evoca immaginari onirici. Vi

40 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Rocca Imperiale Roseto Capo Spulico

Praia a Mare Morano Trebisacce San Nicola Arcella Calabro Civita Scalea Castrovillari Santa Maria del cedro Sibari Pizzo Calabro Diamante Belvedere Marittimo Corigliano Calabro Rossano Crosia Cetraro Marina Acri Cariati Tropea Acquappesa Intavolata Paola Camigliatello Cupone Cirò Marina Silano Torre Melissa Parco Naturale Cosenza San Giovanni Capo Regionale in Fiore Vaticano delle Serre Amantea Petilia Soveria Policastro Campora San Mannelli Crotone Giovanni Nicotera Lamezia Isola di Capo Rizzuto Terme Botricello Catanzaro Le Castella

Copanello

Pizzo Calabro Soverato Tropea Vibo Valentia Ricadi Spilinga Capo Vaticano Badolato Serra San Nicotera Monte Poro Bruno Rosarno Bivongi Gioia Tauro Polistena

Palmi Roccella Bagnara Calabra Ionica Siderno Scilla Locri

Bovalino Reggio Calabria Bianco Condofuri Bova Brancaleone Melito di Marina Porto Salvo

LA COSTA DEGLI DEI Da Pizzo Calabro a Nicotera, tra spiagge da sogno e patria della Dieta Mediterranea

because it evokes dreamlike troviamo infatti spiagge quasi imageries. The beaches are candide, mare cristallino e fondali Pizzo Calabro almost pure white, the sea is ricchi di meravigliose forme viventi Picturesque and crystalline, and the sea beds are capaci di fare la felicità di ogni sub. evocative, this full of wonderful living creatures Seguendo la litoranea da nord a seaside village capable of making any diver sud si incontrano località che dominates the Gulf extremely happy. meritano più di una visita, come of S. Eufemia Following the coastal road from Pizzo Calabro, Vibo Valentia, north to south you will find places , , , Pizzo Calabro that deserve more than a simple Tropea, Ricadi, e Nicotera. Pittoresco e visit; places such as Pizzo Pizzo Calabro è un centro suggestivo, questo Calabro, Vibo Valentia, Briatico, peschereccio arroccato su un borgo sul mare Zambrone, Parghelia, Tropea, promontorio tufaceo a picco sul domina il golfo di Ricadi, Joppolo and Nicotera. mare, in una pittoresca e strategica S. Eufemia

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 41 Itinerary 5 | Itinerario 5

Capo Vaticano Pizzo Calabro is a fishing center posizione lungo la costa del golfo di The promontory, perched on a tuffaceous S. Eufemia. Conosciuto per il in the municipality promontory that overlooks the sea Castello di Gioacchino Murat, è of Ricadi, in a picturesque and strategic rinomato anche per il suo gelato overlooks a position along the coast of the S. Tartufo di Pizzo. crystalline sea rich Eufemia Gulf. Although Pizzo Scendendo più a sud si trova in marine life, a Calabro is known for the Castello invece Tropea, la “perla del must for many di Gioacchino Murat, it is also Tirreno”, uno dei luoghi più divers famous for its ice cream, the so- frequentati in Calabria dal turismo called Tartufo di Pizzo. nazionale e internazionale. La Capo Vaticano Going further south is Tropea, also parte alta offre ai visitatori un Il promontorio, referred to as the "Pearl of the romantico centro storico pieno di nel comune di Tyrrhenian Sea", one of Calabria’s vita, con ristoranti, botteghe Ricadi, si affaccia most visited places by national and artigianali e viuzze cariche di su un mare international tourism. The higher storia. La parte bassa è a ridosso cristallino ricco di part of the town offers visitors a del mare e del porticciolo, da cui è pesci, meta romantic historical center which is possibile ammirare le vicine Isole obbligatoria per full of life with restaurants, craft Eolie e la vulcanica Stromboli. Le tanti sub shops and alleyways filled with spiagge di Tropea sono history. The lower part of the town is semplicemente incantevoli, con un closer to the sea and to the small mare trasparente e cristallino. In marina, from which it is possible to luglio vi si svolge la Sagra del admire the nearby Aeolian Islands Pesce Azzurro e della cipolla rossa and the volcanic island of Stromboli. di Tropea, altro prodotto

42 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Tropea This magical town is worth more than just a visit thanks to its breathtaking views and architectural wonders

Tropea In Tropea, the beaches are simply celeberrimo della regione. Ed è Questa cittadina enchanting, with a transparent and proprio quest’ultimo ad aver magica merita più crystalline sea. In July, it is home to catturato l’attenzione (visiva prima di una visita the Blue Fish Festival and the ancora che di gusto) di Lidia grazie ai suoi festival for the red onion from durante la sua visita alla cittadina: scorci mozzafiato Tropea, another famous product of curiosando tra le viuzze di Tropea, e alle meraviglie the region. The latter is actually infatti, è molto facile imbattersi in architettoniche what caught Lidia’s attention (visual vere e proprie “collane” di questo even before taste) when she visited ortaggio, che donano pennellate di the town: wandering around the un inconfondibile rosso violaceo alleyways of Tropea, it is in fact very scendendo giù dai muri al lato easy to come across actual delle porte. "necklaces" made of this vegetable. Procedendo più a sud si trova il The visual effect is quite particular, promontorio di Capo Vaticano – as, in hanging from the walls and del comune di Ricadi – che onto the side of the doors, they raggiunge l’altezza massima di 124 seem like brushstrokes with their metri ed è fatto di uno speciale unmistakable purple color. granito bianco-grigio studiato in Proceeding further south, there is tutto il mondo per le sue the Capo Vaticano promontory – particolarità geologiche. La part of the Ricadi municipality - suggestiva costa e il mare cristallino which reaches a maximum height dai fondali ricchi di pesce rendono of 408 ft and is made of a special Capo Vaticano meta obbligata per white-gray granite studied sub e turisti, attratti anche

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 43 Itinerary 5 | Itinerario 5

worldwide for its geological dall'affascinante entroterra lì poco peculiarities. distante che offre prodotti tipici The evocative coastline and the come la 'nduja di Spilinga e il crystal-clear sea with a seabed rich pecorino del Monte Poro. in fish make Capo Vaticano a Situata all’estremità sud della Costa “mandatory” destination for divers degli Dei, la spiaggia di Nicotera è and tourists alike. The nearby una delle più frequentate del Lidia in Nicotera fascinating hinterland however is litorale. Questa località è anche la Together with the also very appealing to tourists, and patria della Dieta Mediterranea: è President of the it offers typical local specialties such qui che infatti, tra il ‘57 e il ‘69, il suo Region Mario as the 'nduja of Spilinga and the ideatore, il professore americano Oliverio and the pecorino of Monte Poro. Ancel Keys, studiò la particolare representatives of On the southern end of the Costa longevità della popolazione locale e Unione Regionale degli Dei is Nicotera, which has la associò al consumo quotidiano Cuochi Calabria, one of the busiest beaches of the dei prodotti del territorio. Come ha Lidia attended the coast, but more importantly, it is ricordato il Presidente della first International home to the Mediterranean Diet: it Regione Mario Oliverio, la Dieta Meeting on the is in fact here that, between '57 and Mediterranea è dal 2010 Patrimonio Mediterranean '69, its creator, the American Immateriale dell’Umanità Diet professor Ancel Keys, studied the dell’UNESCO, un’eredità culturale particular longevity of the local che la Calabria ha deciso di Lidia a Nicotera population and associated it with proteggere con un’apposita legge Insieme al the daily consumption of local approvata a fine 2017. Ed è stata la Presidente della foods. As Mario Oliverio, President stessa Lidia, l’8 giugno 2018, a Regione Mario of the Calabria Region recalled, the fare da madrina d’eccezione al Oliverio e ai Mediterranean Diet has been a primo Meeting Internazionale rappresentanti UNESCO Intangible Cultural sulla Dieta Mediterranea, dell'Unione Heritage of Humanity since 2010, a promosso dalla presidenza della Regionale Cuochi cultural legacy that Calabria has Regione e svoltosi presso il Calabria, Lidia ha decided to protect with a special law Palazzo del Convento della città di presenziato al I approved in late 2017. At the first Nicotera. Meeting International Meeting on the Gli amanti delle escursioni nella Internazionale Mediterranean Diet, promoted by natura farebbero però bene anche sulla Dieta the Presidency of the Region and ad addentrarsi nell’entroterra per Mediterranea held at Nicotera’s Palazzo del scoprire le meraviglie di un luogo come il Parco Naturale Regionale delle Serre. Comprendente 26 comuni a cavallo delle province di Vibo Valentia, Catanzaro e Reggio Calabria, questo luogo immerso nel verde ha un’estensione di oltre 17.000 ettari ed è divenuto area naturale protetta nel 2004. Le Serre costituiscono un gruppo montuoso piuttosto complesso di elevata valenza paesaggistico-naturale, che si salda a sud con il Massiccio dell'Aspromonte. Il parco è caratterizzato dalla presenza

44 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Convento on June 8, 2018, Lidia was a special godmother of the event. Lovers of nature and hiking would enjoy going inland and discover the wonders of a place like the Regional Natural Park of the Serre. Comprising 26 municipalities straddling the provinces of Vibo Valentia, Catanzaro and Reggio Calabria, this place has an area of over 17,000 hectares, is surrounded by greenery, and in 2004, it became a protected natural area. The Serre is a rather complex collection of mountains with significant natural landscape value and is connected to the Aspromonte mountains in the south. The park is characterized by the widespread presence of woods and forests, scrubland, pastures and agricultural cultivation. Places of worship (such as the centuries- diffusa di boschi e foreste, macchie Regional Natural old Abbey of the Carthusian mediterranee, pascoli e coltura Park of the Serre Monks of Serra S. Bruno, one of agrarie. Notevole importanza nelle Declared a the few still currently operating, and Serre rivestono i luoghi di culto protected area the tomb of S. Bruno of Cologne, (come la secolare Abbazia dei since 2004, it founder of the Carthusian Order) Monaci Certosini di Serra S. hosts the are of remarkable importance in the Bruno, una delle poche rimaste Marmarico Serre, as are those areas which ancora in attività, e la tomba di San Waterfall, the bear witness to the industrial Bruno di Colonia, fondatore highest in archeology from the Bourbon dell'Ordine dei Certosini) e le Calabria period. Here, the springs, streams testimonianze dell'archeologia and rivers are abundant and the industriale dell'epoca borbonica. Parco Naturale waterfalls evocative, such as the Numerose sono le sorgenti, i Regionale impressive Cascata del torrenti, le fiumare e suggestive delle Serre Marmarico which dives into the sono le cascate, come quelle Area protetta dal Stilaro river with a drop of 300 feet. imponenti del Marmarico che, con 2004, ospita la Today, the wildlife of the Serre un dislivello di 90 m, si tuffano nello Cascata del mainly consists of wild boars, foxes, Stilaro. La fauna delle Serre oggi è Marmarico, la più badgers, wild cats, weasels, costituita prevalentemente da alta della Calabria martens, Italian hares and, among cinghiali, volpi, tassi, gatti selvatici, the birds, gray herons, eagle-owls, donnole, faine, lepri italiche e, tra hoopoes, peregrine falcons and gli uccelli, da aironi cinerini, gufi green, red and black woodpeckers. reali, upupe, falchi pellegrini e It is a place that cannot be missed picchi verde, rosso e nero. Una by those who love discovering the tappa imperdibile per chi ama wonders of nature. scoprire le meraviglie della natura.

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 45 Recipes|Ricette

Serves 6 Porzioni 6 persone

Ingredients N 1 pound two day old country-style bread, crusts removed, cut into 1/2-inch cubes (about 8 cups) N 2 pounds ripe tomatoes at room temperature, cored, seeded and cut into 1/2-inch cubes (about 4 cups) N 1 cup coarsely diced Tropea onion N 12 fresh basil leaves, shredded, plus a few extra springs for garnish Bread and Tomato Salad N 5 tablespoons extra virgin olive oil with Tropea Onions N 3 tablespoons red wine vinegar (by Lidia Bastianich) N Kosher salt and freshly ground black pepper

Insalata di Pomodori e Pane Method u Toss the bread, tomatoes, onion and shredded con Cipolle di Tropea basil leaves in a large bowl until well mixed. (di Lidia Bastianish) v Drizzle the olive oil and vinegar over the salad and toss to mix thoroughly. w Season to taste with salt and pepper and let stand 10 minutes before serving. x Decorate with sprigs of fresh basil.

Ingredienti Procedimento N 460 gr pane stile casareccio vecchio di due giorni, u Unire il pane, i pioggia e mescolare rimossa la crosta, e tagliato in cubetti pomodori, la cipolla e bene. N 900 gr pomodori maturi a temperatura ambiente, le foglie di basilico w Insaporire a privati dei semi e tagliati a cubetti tagliuzzato in una piacere con sale e N 240 gr cipolla di Tropea, tagliata a dadi grossi grande ciotola e girare pepe e lasciare N 12 foglie di basilico fresco, tagliuzzato, oltre ad fino a quando il tutto riposare 10 minuti alcune foglie in più per guarnire sarà sufficientemente prima di servire. N 5 cucchiai di olio extra vergine di oliva mescolato. x Guarnire con N 3 cucchiai di aceto di vino rosso v Aggiungere l'olio rametti di basilico N Sale e pepe nero macinato fresco d'oliva e l'aceto a fresco.

46 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Recipes|Ricette

Fileja and ‘Nduja (by Unione Regionale Cuochi Calabria)

Fileja e ‘Nduja Pasta (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria) N 4 cups durum wheat flour, plus more for working the dough N 1 1/2 teaspoon kosher salt Serves 6 N 1 cup water, plus more as needed Sauce N 3 tablespoons extra virgin olive oil N 1/2 medium Tropea onion, chopped Ingredienti Pasta N 2 ounces ‘nduja di Spilinga N 500 gr farina di semola di grano duro N 2 cups tomato sauce N 8 gr sale N 2 cups peeled, chopped fresh tomatoes N acqua q.b. N 2 fresh basil sprigs Ingredienti Salsa N Kosher salt N 50 gr cipolla di Tropea N Grated pecorino, for serving N 70 gr ‘Nduja di Spilinga N 250 gr pomodori pelati Method N 250 gr passata di pomodoro u For the pasta, mix the flour, salt and water in a N 2 foglie di basilico large bowl to make a dough, adding more water N 0,5 dl olio EVO as needed to make a workable dough. Dust the N sale q.b. counter with the flour and knead the dough until smooth and pliable. Cover and let rest at least 20 Procedimento minutes. u Fare un impasto omogeneo con tutti gli v Roll out the dough in pieces forming long ingredienti lasciare riposare per almeno 20'. cords about 1/8 inch thick. Cut in lengths of about v Stendere l'impasto formando un cordone lungo 2 1/2 to 3 inches. dal diametro di 2 o 3 mm, tagliarlo alla lunghezza w Twist the dough around a skewer and with a di 6\7 cm, attorcigliare la pasta a spirale intorno slight pressure of your hands along the table, ad uno spiedino e filare su un piano con una push the dough to make a spiral, obtaining a leggera pressione della mano, ottenendo una long spiral-shaped pasta. Repeat with all of the pasta lunga elicoidale. dough, dust the fileja with flour and rest on floured baking sheets while you make the sauce. Preparare la salsa x For the sauce, bring a large pot of salted w In un tegame o padella versare l'olio e water to boil. Heat the oil in a large skillet over aggiungere la cipolla tritata, rosolare velocemente medium heat. Add the onion and cook until e unire la ‘nduja. almost tender, about 4 minutes. Add the ‘nduja x Soffriggere per pochi attimi e unire i and stir to combine. Add the tomato sauce, fresh pomodori pelati schiacciati e la passata di tomatoes and basil and season with salt. Simmer pomodoro, spezzettare il basilico e lasciare until thick and flavorful, 15 to 20 minutes. cuocere per 15, 20'. y Cook the pasta in the boiling water until al y Lessare la pasta in abbondante acqua bollente dente. Drain and transfer to the sauce. Toss to e saltarla insieme alla salsa. accompagnare la coat the pasta in the sauce, adding a little of the pasta con formaggio pecorino del Poro grattugiato pasta cooking water if it seems dry. Serve with di media stagionatura. grated pecorino.

47 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 47 RED ONION FROM TROPEA CALABRIA PGI | CIPOLLA ROSSA DI TROPEA CALABRIA IGP

phrodisiac, frodisiaca, Aantiseptic, Aantisettica, anesthetic, diuretic, anestetica, diuretica, cures rheumatism, cura i reumatismi, evita prevents colds as well raffreddore e influenza e as the flu and lots more: molto altro ancora: la The Red Onion from Cipolla Rossa di Tropea Tropea Calabria PGI is Calabria IGP è tra i among the region’s prodotti più celebri della most renowned regione, alla base di products and a core molte ricette tipiche e ingredient for many anche di rimedi typical recipes and casalinghi. È possibile home remedies. It is possible to find it in three trovarla in tre forme: a trottola (cipolla rotonda di shapes: spinning-top shaped (round Tropea onion) Tropea) dal sapore dolce, con l’involucro esterno di with a sweet taste, a bright red outer casing and colore rosso acceso e con l'interno di un colore crimson inside; truncated cone shaped, with a rosso vinaccia; tronco-conica dal sapore agrodolce; bittersweet taste; and the strong flavored oval ovale dal sapore forte. Nella cucina locale (ma non shaped. It is now found in so many recipes of local solo) oramai si trova in cosi tante ricette che è cuisine (and beyond) that it has become almost diventata quasi più indispensabile del prezzemolo: more essential than parsley: you can enjoy it raw in dalle zuppe alle frittate, dalle marmellate alle all its crunchiness in soups to omelettes, and from insalate, dove la si può gustare cruda in tutta la sua jams to salads. croccantezza.

'NDUjA FROM SPILINGA | 'NDUjA DI SPILINGA

ne of the products that best expresses no dei prodotti che meglio esprime tutta O Calabria’s spicy soul is the 'nduja, which Ul’anima piccante della Calabria, la 'nduja owes its name to the French andouille, "offal", deve il suo nome al francese andouille, “frattaglie”, since it was made with pork offal and chili dato che anticamente si faceva con le frattaglie peppers galore in ancient times. It is a soft and del maiale e peperoncino a volontà. Si tratta di un spreadable sausage and, above all, extremely salume morbido e spalmabile e, soprattutto, spicy. Although the commune of choice remains piccantissimo, originario di una precisa e Spilinga, the ‘nduja actually originates from a circoscritta area geografica, anche se il comune specific and circumscribed geographical area d'elezione resta Spilinga, alle pendici del Monte on the slopes of Monte Poro. Much-loved by Poro. Amatissima da chi predilige i sapori forti, those who prefer strong flavors, 'nduja was storicamente la 'nduja era prodotta con quel che historically made with the leftovers from the restava della lavorazione degli altri salumi processing of other Calabrian sausages. There calabresi. C’è chi ancora la produce così, e chi are those who still produce it that way, and invece utilizza il lardello ricavato dal sottopancia, la those who use pork belly lardon, and the meat carne della spalla e della coscia. Viene poi from the shoulders and thighs. It is then flavored aromatizzata con peperoncino, tanto peperoncino with chili pepper, a lot of naturally dried (strictly (rigorosamente calabrese) essiccato naturalmente Calabrian) chili pepper, which gives it that e che le conferisce quel tipico colore rosso fuoco typical flame-red color and that distinctive e quell’aroma inconfondibile. È semplicemente aroma. It is simply excellent eaten on its own ottima da gustare al naturale spalmata sul pane o spread on bread or pizza, as an appetizer or to sulla pizza, come antipasto oppure per fare make toast points or ‘bruschetta’, as well as crostini o bruschette, ma anche da mettere nel added to a pasta sauce. sugo per condire ogni tipo di pasta. PGI PIzzO TRUFFLE | TARTUFO DI PIzzO IGP

hanks to the quality of its artisanal production, it is il primo gelato in Europa ad aver ottenuto il T the first ice cream in Europe to have obtained the Èmarchio IGP grazie alla qualità della sua PGI certification. There are many industrial versions on produzione artigianale. In commercio esistono the market, but they have nothing to do with the original moltissime versioni industriali di questo dolce, ma nulla version: to taste the true PGI Pizzo Truffle (Tartufo di hanno a che vedere con quello originale: per gustare il Pizzo IGP) you must go to Pizzo Calabro, where this vero Tartufo di Pizzo IGP dovete necessariamente sweet delicacy was created in the café Gran Bar recarvi a Pizzo Calabro, dove questa dolce golosità fu Excelsior in 1952. In fact, during that year an important creata nel 1952, nel Gran Bar Excelsior. In quell’anno, wedding occurred, and the ice cream maker Giuseppe infatti, il gelatiere Giuseppe De Maria, in occasione di De Maria ran out of shapes and molds to prepare the un importante matrimonio, rimase senza più stampi e ice cream for the numerous guests. He therefore forme per confezionare il gelato per i numerosi ospiti. decided to use the hollow of the hand to overlap a Sovrappose allora, nell'incavo della mano, una portion of hazelnut ice cream with a layer of chocolate porzione di gelato alla nocciola a uno strato di gelato al ice cream, he inserted some melted chocolate inside, cioccolato, inserì all'interno del cioccolato fuso e and wrapped it all in a sheet of sweet-food wrapping avvolse il tutto in un foglio di carta alimentare da paper giving it the typical shape of the truffle. This zucchero dandogli la forma tipica del tartufo. Questa spontaneous creation was a true success and instantly creazione improvvisata fu un vero successo, che diede gave notoriety to the café and the whole town of Pizzo un'immediata notorietà al locale e a tutta la cittadina di Calabro. To this day, the artisanal method has not Pizzo Calabro. Il metodo artigianale non è cambiato e il changed, and the truffle is still made in the same way. tartufo si fa ancora oggi nello stesso modo. Ma a What makes it an inimitable and one-of-a-kind product renderlo unico e inimitabile sono la qualità degli is the quality of the ingredients and the use of very ingredienti e l’utilizzo di macchinari ancora molto ancient equipment, particularly for a pastry shop. antichi, in particolare in una pasticceria.

PECORINO OF MONTE PORO | PECORINO DEL MONTE PORO

onte Poro is a small plateau situated between l Monte Poro è un piccolo altopiano situato tra le Mthe localities of Ricadi and Nicotera. To the Ilocalità di Ricadi e Nicotera e termina a ovest con west it ends with the tall promontory of Capo Vaticano, l'alto promontorio di Capo Vaticano, interessando thus affecting the coastal area of the Coast of the dunque l'area costiera della Costa degli Dei. È in Gods. Since ancient times, this is the territory where questo territorio che, da tempi antichi, si produce uno one of the best pecorino cheeses of Southern Italy has tra i migliori pecorini del Meridione, il Pecorino del been produced; the Pecorino of Monte Poro. This Monte Poro. Questo particolare formaggio si ottiene particular cheese is obtained from the milk of sheep dalla lavorazione di latte ovino ottenuto da pecore that are fed in natural pastures on the slopes of the alimentate in pascoli naturali sulle pendici plateau; pure breed Comisana sheep, Sardinian and in dell'altopiano, pecore di razza comisana, sarda e in some cases of "malvizza". In order to produce it, the alcuni casi di “malvizza”. Per produrlo, si fa coagulare il sheep's milk is coagulated (at times with the addition latte ovino (con eventuali aggiunte di latte caprino) con of goat's milk) with kid's or lamb's rennet. Salting is caglio di capretto o agnello. La salatura è sempre a always carried out dry and with the use of sea salt. secco e impiega sale marino. Prima di porre il Prior to putting the cheese away for maturing, the rind formaggio in stagionatura, si tratta la crosta con olio di is treated with olive oil and chili pepper, which gives the oliva e peperoncino, il che conferisce alla superficie surface a typical orange color. The Pecorino of Monte una caratteristica coloritura aranciata. Il Pecorino di Poro may be eaten after it has matured for three Monte Poro si può consumare già dopo tre mesi di months, but it is after the medium-term maturing stagionatura, ma è dopo le medie stagionature period (five to six months) or one year that it emanates (cinque-sei mesi) o un anno che sprigiona il meglio del its finest taste. As with all Calabrian pecorino cheeses, suo sapore. Come tutti i formaggi pecorini calabresi, the use of this product as a cooking ingredient is questo prodotto ha un uso abbastanza versatile in versatile and it has won over palates worldwide. cucina e ha conquistato i palati di tutto il mondo. Itinerary 6 | Itinerario 6

VIOLET COAST AND JASMINE RIVIERA From Palmi to Bova, among the bergamot fragrances and the scent of the flowers

or the writer Leonida Repaci, the er lo scrittore Leonida Repaci stretch of coast between Palmi il tratto di costa compreso tra Fand Bagnara was worthy of P Palmi e Bagnara era degno being called a "Little Paradise": that di essere definito un “Piccolo same stretch had already been Paradiso”: quello stesso tratto era baptized at the dawn of time,with the già battezzato, fin dalla notte dei name of Costa Viola, or Violet Coast, tempi, con il nome di Costa Viola, by virtue of the amethyst nuance of its in virtù della sfumatura ametista sea waters. To date, the seabeds of delle sue acque marine. I fondali di Cavaianculla, Pietrosa, Chianiti, Cavaianculla, della Pietrosa, dei Pietragalera and Capo Barbi, still Chianiti, di Pietragalera e di Capo conceal archaeological and natural Barbi celano ancora oggi tesori treasures of immeasurable value. archeologici e naturali di Located on a terrace sloping inestimabile valore. towards the sea and protected to Adagiata sopra un terrazzo the south by the Sant' Elia hill, is digradante verso il mare e protetta Palmi, a town which is equally by a sud dal colle di Sant'Elia, sorge sea and by the mountain: in addition Palmi, una città parimenti di mare to the golden beaches of Tonnara, e di montagna: oltre alle spiagge Pietrenera and Scinà, the town dorate della Tonnara, Pietrenera e offers visitors refreshing pine Scinà, la cittadina offre al visitatore forests, ancient trails to be explored fresche pinete, antichi sentieri da and breathtaking views. esplorare e panorami mozzafiato. Bagnara Calabra, home to the fishing Bagnara Calabra, patria della

50 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Rocca Imperiale Roseto Capo Spulico

Praia a Mare Morano Trebisacce San Nicola Arcella Calabro Civita Scalea Castrovillari Santa Maria del cedro Sibari Diamante Belvedere Palmi Marittimo Corigliano Calabro Rossano Crosia Cetraro Marina Acri Cariati Acquappesa Bagnara Calabra Intavolata Paola Camigliatello Cupone Cirò Marina Silano Torre Melissa Scilla Cosenza San Giovanni in Fiore Parco Nazionale

dell’Aspromonte Amantea Petilia Soveria Policastro Campora San Mannelli Crotone Reggio Calabria Giovanni Lamezia Isola di Capo Rizzuto Terme Botricello Catanzaro Le Castella Bova

Copanello

Pizzo Calabro Soverato Tropea Vibo Valentia Ricadi Spilinga Capo Vaticano Badolato Serra San Nicotera Monte Poro Bruno Rosarno Bivongi Gioia Tauro Polistena

Palmi Roccella Bagnara Calabra Ionica Siderno Scilla Locri

Bovalino Reggio Calabria Bianco Condofuri Bova Brancaleone Melito di Marina Porto Salvo COSTA VIOLA E RIVIERA DEI GELSOMINI Da Palmi a Bova, tra le fragranze del bergamotto e i profumi dei fiori of the majestic swordfish, is a pesca del maestoso pesce spada, seaside triumph with beaches of è trionfo di mare con spiagge di overwhelming beauty. There are sconvolgente bellezza. Nella zona magnificent and famous natural si trovano magnifiche e famose caves in the area, such as the Grotta grotte naturali, come la Grotta del del Monaco (i.e the Monk’s Cave) Monaco e la Grotta delle and the Grotta delle Rondini (i.e. Rondini, destinazioni predilette the Swallows’ Cave), which are per indimenticabili gite in barca. Aspromonte favorite destinations for unforgettable Bagnara Calabra, specchiandosi National Park boat trips. With its reflection in the nelle acque del basso Tirreno, ci The protected waters of the lower Tyrrhenian Sea, introduce alla visione ammaliante natural area offers Bagnara Calabra introduces us to dello Stretto di Messina, dello a wide range of the enchanting apparition of the Strait Stromboli e delle Eolie. biodiversity and of Messina, Stromboli and the Sullo stretto troviamo Scilla, una wonderful nature Aeolian Islands. deliziosa cittadina ricca di storia e trails On the canal we find Scilla, a cultura marinara, resa immortale delightful town full of maritime history dall'Ulisse omerico e virgiliano. Parco Nazionale and culture, rendered immortal by the Perla della Costa Viola, estende il dell’Aspromonte Homeric and Virgilian Ulysses. A pearl proprio territorio fino alle pendici L'area naturale of the Violet Coast, its territory aspromontane da cui attinge protetta offre extends up to the foothills of the tradizioni artigianali, coltivazioni un'ampia Aspromonte from which it draws tipiche e gastronomia. biodiversità e artisanal traditions, characteristic Ed è proprio dal Massiccio meravigliosi crops and gastronomy. dell’Aspromonte che prende sentieri naturalistici

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 51 Itinerary 6 | Itinerario 6

It is from the Aspromonte Mountain nome il Parco Nazionale Massif itself that the Aspromonte dell’Aspromonte, un’area National Park takes its name. The naturale protetta all’interno della park is a protected natural area within provincia di Reggio Calabria dove the province of Reggio Calabria with è la natura a farla da padrona, con peaks that reach in excess of 6,500 vette che sfiorano i 2000 metri. feet, and where nature is the main Sesto parco nazionale ad essere attraction. The National Park of the stato istituito in Italia (nel 1989), il Aspromonte, the sixth national park to Parco Nazionale dell’Aspromonte have been established in Italy (in presenta una struttura molto 1989), presents an extremely jagged frastagliata del territorio, dal structure throughout the territory, from Tirreno allo Ionio, e regala una the Tyrrhenian to the Ionian. In grande varietà di specie vegetali addition, due to the particularly generando un’ampia biodiversità, Lidia in Bova favorable climatic conditions, The grazie anche alle condizioni During her visit to National Park of the Aspromonte climatiche particolarmente the capital of the offers a great variety of plant species favorevoli. Si incontrano oleandri e 'Greeks of which generate a wide biodiversity. tamerici, ma anche il pioppo nero, Calabria', Lidia One may find Oleanders and il salicone e l’ontano nero, foreste tasted delicacies tamarisks, as well as black poplar, di faggio e pinete immense. Il prepared by some goat willow and black alder, beech parco ospita anche molte specie of the most tree forests and immense pine forests. animali che trovano experienced local The park is also the home of many nell’Aspromonte l’habitat ideale. Il women animal species that had found an lupo, per esempio, che ha scelto la ideal habitat in the Aspromonte. The montagna aspromontana come Lidia a Bova wolf, for example, who has chosen rifugio, ma anche il gatto selvatico, Nella sua visita this mountain as a refuge, but also the il ghiro, il cinghiale e lo scoiattolo alla capitale dei wild cat, the dormouse, the wild boar nero, oltre a volpi, lepri, tassi, ricci, Greci di Calabria, and the black squirrel, in addition to faine e martore. Dal 2011 è stata Lidia ha foxes, hares, badgers, hedgehogs, reintrodotta nel parco una specie assaggiato le stone martens and martens. The roe assente da circa un secolo nei prelibatezze deer, a species that had been absent territori aspromontani: il capriolo. Il preparate da in the Aspromonte territories for about parco è ricco di meravigliosi alcune delle più a century, has been reintroduced into sentieri naturalistici, alcuni dei quali esperte donne the park in 2011. The park is full of adatti a percorsi in bicicletta o a del luogo wonderful nature trails, some of which cavallo, sci e canyoning. Tornando verso il mare, ma restando sempre nella provincia di Reggio Calabria, da visitare è anche il lembo di costa ionica da Riace a Locri, noto col nome di Costa dei Gelsomini per via della coltivazione del profumato fiore. Ma in quest’area cresce rigoglioso anche il fragrante bergamotto. Il capoluogo Reggio Calabria offre l’accesso a una parte notevole del patrimonio culturale mondiale, essendo sede

52 The journey of Lidia Bastianich to Calabria are suitable for cycling, horseback riding, skiing and canyoning. Still in the Reggio Calabria province, though once again by the sea, another place worth visiting is the strip of the Ionian coast between Riace and Locri, known as the Costa dei Gelsomini (the Jasmin Riviera) due to the cultivation of this scented flower. However, the scented bergamot also thrives in this area. The regional capital Reggio Calabria is home to one of the most important archaeological museums di uno dei più importanti Musei Scilla dedicated to the Magna Grecia, and archeologici dedicati alla Magna Considered one therefore offers access to a Grecia. Il Museo Archeologico of the most significant part of the world's cultural Nazionale è stato recentemente beautiful villages heritage. The National ampliato e ospita i celebri Bronzi in Italy, this Archaeological Museum has di Riace. Definito da Gabriele marvel overlooks recently been expanded and houses D’Annunzio come il il chilometro the Strait of the famous Riace Bronzes. And the più bello d'Italia, il Lungomare Messina Lungomare Falcomatà of Reggio Falcomatà di Reggio ammalia (i.e. the boardwalk), defined by con il miraggio della Fata Scilla Gabriele D'Annunzio as Italy’s most Morgana, per cui è possibile Considerato uno beautiful kilometer, captivates people vedere la Sicilia ravvicinata dei borghi più with the mirage of Morgan Le Fay, nell’immagine riflessa dal mare. belli d'Italia, that makes it possible to see Sicily Infine una sosta è d’obbligo a questa meraviglia closer with its reflection in the sea. Bova, un gioiello etno- si affaccia sullo Finally, one must layover in Bova, an architettonico di arte bizantina, Stretto di Messina ethno-architectural jewel of Byzantine, normanna e medioevale. Bova, Norman and Medieval art. Capital to capitale dei Greci di Calabria, è the Greeks of Calabria, Bova has stata inserita nel circuito dei been included in the circuit of the “Borghi più belli d’Italia”: si "most beautiful towns of Italy": the raggiunge tramite un percorso path to reach it is impervious, yet impervio, ma offre una delizia alla once reached, its delight to the sight vista e all’animo che ripaga di ogni and soul repays the visitor for the all fatica. Nel suo viaggio tra queste the effort. On her journey through terre meravigliose, Lidia ha potuto these wonderful lands, Lidia was not godere non solo della bellezza di only able to enjoy the beauty of this questo borgo, ma anche small town, but also managed to taste assaggiare alcuni dei some of the fragrant breads that are profumatissimi pani che qui baked here every day: such as the vengono sfornati ogni giorno: one of Greek origin made of Iermano come quello con farina di iermano, (rye) flour, or the 'nzerada, made with di origine greca, o la ‘nzerada, fatta the remnants of the dough, which was con i rimasugli dell’impasto, prepared for her by the sweet preparati per lei dalla dolcissima Angelina, almost an institution among Angelina, quasi un’istituzione tra i the bakers of Bova. fornai di Bova.

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 53 Recipes|Ricette

Bergamot and ricotta parfait (by Lidia Bastianich)

Parfait di Ricotta con Bergamotto (di Lidia Bastianich)

Ingredients N 1 1/2 cups fresh ricotta Serves 4 N 3 to 4 tablespoons honey, or to taste Porzioni 4 persone N 1 Bergamot, zested N 1/2 cup bergmot marmalade N 2 clementines, segmented N 3/4 slivered cup almonds, toasted Ingredienti N Mandorlatto/Nougat Calabrese, roughly chopped N 1 tazza e ½ di ricotta N Local Calabrian Cookies, for serving N Miele N 1 scorza di bergamotto, grattugiata N 2 clementine, supremate Method N ¾ di tazza di mandorle, affettate e tostate u To make the ricotta mixture, stir together the N Mandorlato/Torrone calabrese, a pezzetti grandi ricotta, honey and bergamot zest. Add additional N Marmellata di Bergamotto honey to taste, if desired. N Biscotti locali calabresi, per servire v To assemble the parfaits, divide the ricotta among four parfait jars or wine glasses. Spoon the bergamot marmalade on top. Procedimento w Top with clementine segments. u Per fare la ricotta unire il miele e la scorza di x Sprinkle with the toasted almonds and bergamotto con la ricotta. chopped nougatine. v Per assemblare i parfait, dividere la ricotta tra y Finish with a cookie on the side. quattro coppe di parfait - o bicchieri da vino. Con z Serve immediately. un cucchiaio cospargere con la marmellata di bergamotto. w Ricoprire con fettine di clementine. x Spolverare con le mandorle tostate e il torroncino tagliato a pezzetti. y Per finire guarnire con un biscotto al lato. z Servire immediatamente.

54 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Recipes|Ricette

Swordfish Bagnara Style (by Lidia Bastianich) Ingredienti N 900 gr trancio di pesce spada con la pelle, Pesce Spada di Bagnara spesso 3,20 cm (di Lidia Bastianich) N 1,2 dl olio extra vergine di oliva Serves 6 N 1 limone, tagliato a fettine sottili Porzioni 6 persone N 5 cucchiai di capperi piccoli, sgocciolati N 4 grandi spicchi di aglio, spellati e tagliati a Ingredients fettine sottili N 2 pounds swordfish steak, 1 1/4-inch thick, with skin N 1 cucchiaino di sale kosher N 1/2 cup extra-virgin olive oil N 1 cucchiaio di origano essiccato N 1 lemon, thinly sliced N 1 cucchiaio e ½ di prezzemolo italiano fresco tritato N 5 tablespoons small capers, drained N 4 plump cloves garlic, peeled and thinly sliced Procedimento N 1 teaspoon kosher salt u Scaldare il forno a 220° C. N 1 tablespoon dried oregano v Servirà una pirofila da 4 litri, di 25 cm x 38 cm o N 1 1/2 tablespoons chopped fresh Italian parsley dimensioni simili; una teglia grande abbastanza da contenere al suo interno la pirofila (sulla griglia); e una Method griglia robusta in metallo che possa essere inserita u Preheat the oven to 425 degrees. all’interno della teglia. v You will need a 4-quart baking dish,10 by 15 inches, w Tagliare il pesce spada in sei porzioni. or similar size; a roasting pan large enough to hold the x Ungere la teglia con l'olio d'oliva e cospargere la baking dish inside it (on the rack); and a sturdy flat teglia con le fette di limone, i capperi e l'aglio. Girare le metal baking/roasting rack to fit inside the roasting pan. fette di limone in modo da ungere anche l’altro lato e w Cut the swordfish steak into six serving pieces. radunarle su un lato della pirofila. x Pour the olive oil into the baking dish, and scatter in y Insaporire le porzioni di pesce spada su entrambi i the lemon slices, capers, and garlic. lati con del sale, posizionarle in un unico strato sulla y Turn the lemon slices over to coat them with oil, and pirofila, e cospargere di olio su tutte le superfici. Sopra gather them to one side of the dish. Season the al pesce spada distribuire le fette di limone. swordfish pieces on both sides with salt, lay them in the z Nel frattempo, portate ad ebollizione una pentola dish in one layer, coat with oil on all surfaces. Distribute d'acqua. Inserire la griglia nella teglia grande e versarci the lemon slices on top. dentro l’acqua bollente fino a raggiungere un pollice di z Meanwhile, bring a pot of water to boil. Set the profondità. Mettere la pirofila di pesce spada sulla baking rack in the big roasting pan, and pour in boiling griglia nella teglia e coprire la teglia con un grande water to the depth of an inch. Put the dish of swordfish foglio di carta argentata. Posizionare il foglio di carta on the rack in the roasting pan, and tent the big pan with argentata ad arco sul pesce, e sigillarlo premendo le a large sheet of aluminum foil. Arch the sheet over the estremità contro i lati della teglia. Con cura, porre la fish and press it against the sides of the roasting pan. teglia dentro e cuocere fino a quando il pesce Carefully set the covered pan in the oven, and bake just spada non sarà cotto, dai 10 ai 12 minuti. until the swordfish is cooked through, 10 to 12 minutes. { Rimuovere la carta argentata, sollevare la pirofila { Remove the foil and lift the baking dish from the pan dalla teglia e tirarla fuori dal forno. Sbriciolate and out of the oven. Immediately crumble the oregano immediatamente l'origano sopra al pesce spada caldo over the hot swordfish and into the pan juices, then e sul sughetto nella pirofila, poi cospargere il tutto con sprinkle the parsley over everything. Serve right away, prezzemolo. Servire immediatamente, disponendo ogni placing each piece of swordfish in a warm shallow bowl pezzo di pesce spada in una coppetta poco profonda and spooning some of the cooking juices over it. e, con un cucchiaio, versarvi sopra un po’ di sughetto.

55 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 55 SwORDFISh | PESCE SPADA

wordfish fishing is a particularly rooted in Bagnara Calabra, la pesca del pesce S Bagnara Calabra, to the extent that it has A spada è un’attività particolarmente become an identifying activity. The fishing here radicata e identitaria. La pesca qui è effettuata is still carried out with the traditional ‘Spadara’, ancora con la tradizionale spadara, una a special boat with a tall watchtower and a long speciale imbarcazione con un'alta torre di gangway, from where one may scrutinize the vedetta e una lunga passerella, da cui è sea. In the first days of August, Bagnara hosts possibile scrutare il mare. Nei primi giorni di the renowned Grand Gala of the Swordfish. agosto, Bagnara ospita il rinomato Gran Galà Even in Scilla, each year thousands of tourists del Pesce Spada. Anche a Scilla, migliaia di are attracted by the turisti ogni anno distinguishing sono attratti dalla swordfish fishing, caratteristica which takes place pesca del pesce in the strait by spada, che si boats which are the effettua nello heirs of the Luntra stretto tramite or Felucca, used to imbarcazioni eredi the catch of prey dei luntri, adoperati with a lookout and per la cattura delle a harpoon, as was prede con vedetta the ancient e arpione, secondo Phoenician l'antico metodo dei method. Fenici.

TORRONE DI BAGNARA PGI | TORRONE DI BAGNARA IGP

agnara Calabra is the known homeland of agnara Calabra è la patria riconosciuta Bthe nougat that carries the same name. To Bdell’omonimo torrone. Prodotto ancora this day, the nougat is produced according to the secondo l'antica ricetta dei primi torronifici ancient recipe of the first artisanal nougat artigianali sorti nei pressi del borgo, è uno dei laboratories originating near the village, and it is one dolci calabresi più apprezzati nel mondo: a of the most prized Calabrian sweets around the renderlo diverso è la tostatura delle mandorle world: what differentiates it from the others is the e il particolare tipo di cottura con il miele. roasting of almonds and the specific cooking Viene ottenuto infatti dalla lavorazione di method with honey. It is obtained from processing zucchero, mandorle tostate, miele, albume together sugar, toasted almonds, honey, egg d’uovo, cacao amaro, oli essenziali e spezie in whites, bitter cocoa, polvere. A seconda essential oils and della copertura, di powdered spices. zucchero in grani o di Depending on the topping cacao amaro, si of either grains of sugar or distingue nelle due bitter cocoa, it is classified varietà Martiniana o in two varieties: Martiniana Torrefatto glassato. or glazed Torrefatto. Cut Tagliato in barrette, il into small bars, the nougat torrone è ricoperto di is covered in white, dark or cioccolato bianco, gianduia chocolate and fondente o gianduia e garnished with wafer, guarnito con ostia, hazelnuts or orange. nocciole o arancia. BERGAMOT OF REGGIO CALABRIA PDO | BERGAMOTTO DI REGGIO CALABRIA DOP

he essential oil of Bergamot from Reggio olio essenziale del Bergamotto di Reggio T Calabria PDO is extracted through a system L’ Calabria DOP si estrae tramite un sistema di made of graters and special "peelers" that pick up grattugie e di apposite “pelatrici” che prelevano la the most superficial parts of the Citrus bergamia parte più superficiale dei frutti di Citrus bergamia Risso, fruits to then carry out the cold extraction Risso, per poi effettuare l’estrazione a freddo da from the peel and the pulp. The essence that is buccia e polpa. L’essenza ottenuta ha note obtained has light but lasting aromatic notes, and aromatiche, lievi ma durature e si distingue per la stands out for its purity, its unmistakable reflections purezza, per i suoi inconfondibili riflessi e per il and for the color that ranges from intense green for colore che va dal verde intenso per produzioni di early season productions (December), to straw- inizio stagione (dicembre), a giallo paglierino per le yellow for end of season productions, with produzioni di fine stagione, con tonalità intermedie intermediate shades for the January productions. per le produzioni di gennaio. Le proprietà salutari del The bergamot’s properties that improve one’s health bergamotto sono davvero tante: grazie all’elevata are numerous: thanks to the high amount of quantità di vitamine C, B1, B2, A ed E, svolge vitamins C, B1, B2, A and E, it carries out an un’efficace azione riparatoria nei disturbi ossei effective remedial action in bone disorders caused provocati da alterato assorbimento del calcio, nei by impaired calcium absorption, dentition disorders, disturbi della dentizione, nelle collagenopatie, collagenopathies, muscle weakness or nell’astenia muscolare o ipereccitabilità neuromuscular hyper-excitability, anemias due to neuromuscolare, nelle anemie da ridotto reduced iron absorption, in hepatobiliary congestion assorbimento di ferro, nella congestione epatobiliare and in various disorders with altered vascular e in diverse malattie con alterata permeabilità permeability. Furthermore, it may be used when vasale. Inoltre, può essere utilizzato in cucina per cooking for original and tasty recipes. ricette originali e gustose.

TyPICAL CuISINE OF ThE CALABRIAN GREEk AREA | CuCINA TIPICA DELL’AREA GRECANICA

he traditional cuisine of the Greek a cucina tradizionale dell’Aspromonte Greco T Aspromonte is distinctly essential and Lè decisamente spartana e “di montagna”, ma "mountain-like", yet with its simplicity, it still comunque vanta, nella sua semplicità, una boasts a range of incredible flavors that draw proposta di sapori incredibili che attingono a una from a longstanding rural tradition. The dishes are lunga tradizione contadina. I piatti sono legati alla linked to religious life: for Christmas and the vita religiosa: per Natale ed Epifania è usanza Epiphany, it is customary to place thirteen mettere in tavola tredici portate, mentre a courses on the table, whereas at Carnival it’s time Carnevale maccheroni, polpette e carne di maiale. for , meatballs and pork. Easter is La Pasqua si festeggia con l’arrosto d’agnello e i celebrated with a lamb roast and spiritual breads. pani spirituali. In un’economia nella quale la In an economy in pastorizia era which pastoralism preminente, le carni was predominating, ovine e caprine sheep meat and goat ricoprono un ruolo meat are fundamental alimentare ingredients. Goat fondamentale. In meat in particular, is particolare la capra, wilder and leaner than più selvatica e meno sheep meat, and it is grassa della pecora, è the meat par la carne per excellence of the eccellenza della Aspromonte’s archaic cucina arcaica cuisine. aspromontana. Itinerary 7 | Itinerario 7

CALABRIAN GREEK AREA AND THE GULF OF SQUILLACE From Bivongi to Catanzaro Lido, among unique flavors and breathtaking views

hus, we reach the aggiungiamo così la riviera a southern coast of Calabria, sud della Calabria, dove il T where the scent of sea R profumo della brezza marina breeze is lost in the sweet aroma si perde nel dolce aroma del fiore of the flower that gives its name che dà il nome a questo lembo di to this strip of land washed by terra bagnato dal mar Ionio: la the Ionian Sea: the Costa dei Costa dei Gelsomini. Sono 42 i Gelsomini (the Jasmin Riviera). comuni che si alternano tra arenili There are 42 municipalities that bassi e sabbiosi e rocce a picco alternate between low and sandy sul mare. shores and rocky cliffs Da qui si può partire alla scoperta di overlooking the sea. luoghi autentici, che continuano a From here you can set off to vivere di leggende e tradizioni. discover authentic places which Bivongi è uno di questi. La sua

58 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Rocca Imperiale Roseto Capo Spulico

Praia a Mare Morano Trebisacce San Nicola Arcella Calabro Civita Catanzaro Scalea Castrovillari Santa Maria del cedro Sibari Diamante Belvedere AREA GRECANICA Marittimo Corigliano Calabro Rossano Crosia Copanello Cetraro Marina Acri Cariati Acquappesa Intavolata Soverato Paola Camigliatello Cupone Cirò Marina Silano Torre Melissa Cosenza San Giovanni in Fiore Badolato Amantea Petilia Soveria E GOLFO DI SQUILLACE Campora San Policastro Mannelli Crotone Giovanni Bivongi Lamezia Isola di Capo Rizzuto Terme Botricello Catanzaro Le Castella Da Bivongi a Catanzaro Lido, Copanello Pizzo Calabro Soverato Tropea Vibo Valentia Ricadi Spilinga Capo Vaticano Badolato Serra San Nicotera Monte Poro Bruno tra sapori unici e panorami mozzafiato Rosarno Bivongi Gioia Tauro Polistena

Palmi Roccella Bagnara Calabra Ionica Siderno Scilla Locri

Bovalino Reggio Calabria Bianco Condofuri Bova Brancaleone Melito di Marina Porto Salvo

continue to live on legends and storia ha inizio nell'anno 1000 ai Badolato traditions. Bivongi is one of piedi del Monte Consolino, tra The Byzantine these. Its history begins in the impareggiabili bellezze influence is evident year 1000 at the foothills of naturalistiche come la già citata in the architecture Mount Consolino, among Cascata del Marmarico, una delle of this beautiful unrivaled natural beauties such più alte d’Italia. È curiosa l’origine medieval village as the imposing Marmarico dialettale del suo nome (“lento, Waterfall, one of the tallest in pesante”), probabilmente derivante Badolato Italy. The dialectal origin of its dall'impressione che il movimento Borgo medievale name ("slow, heavy") is very perenne dell'acqua sembra di grande bellezza, curious and probably derives renderla immobile tra le rocce. è evidente from the impression that the Bivongi è conosciuto anche per l'infuenza perennial movement of water essere il “borgo della longevità”, bizantina appears to make it motionless dove vivono quattro ultracentenari e nell'architettura among the rocks. Bivongi is also ben 38 persone tra i 90 e i 100 anni. della città known as the "longevity village", Lo sa bene Lidia, che proprio in as here there live four people questo paesino, durante il suo who are over 100 years old and viaggio, ha potuto conoscere alcuni 38 people between the ages of di loro e anche brindare con Teresa, 90 and 100. Lidia is aware of 87 anni, che da tutti i compaesani è this and during her trip, was able chiamata Miss Tranquillezza. to meet some of them and even Restando ancora un po’ distanti dal toast with Teresa, 87, who is mare, ci si può fermare a Badolato, nicknamed Miss Tranquillezza un suggestivo borgo medievale in (Miss Tranquility) by all her fellow cui immergersi nelle atmosfere citizens. bizantine, perdersi nei molti vicoli

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 59 Itinerary 7 | Itinerario 7

Should you wish to stay away from the sea a little while longer, you may want to visit Badolato, a charming medieval village where you can immerse yourself in the Byzantine atmosphere, lose yourself in the many typical and tiny alleys or the ancient cellars, which are called "catoja" here. The rites of the Holy Week absolutely cannot be missed; in a few but intense hours they go back through millennia of caratteristici e nelle antiche cantine, history, folklore and spirituality. quelle che qui chiamano “catoja”. By returning to the sea you Imperdibili sono i riti della Settimana reach Soverato, the "pearl of Santa che racchiudono in poche the Ionian Sea", one of the most ma intense ore millenni di storia, beautiful places on this coast, folclore e spiritualità. where the crystal-clear sea Riaffacciandosi sul mare si water is warmed by the sun raggiunge la “perla dello Ionio", basically all year. The bay at the Soverato, una delle località più center of the vast Gulf of belle di questa costa, dove il mare Squillace is absolutely cristallino è baciato dal sole enchanting and incredible. praticamente tutto l'anno. Entering just fifty, sixty feet into Incantevole è la sua baia posta al the water from the shoreline is centro del vasto Golfo di enough to enjoy a deep seabed, Squillace, dove basta allontanarsi in some points even abyssal, di poche decine di metri dalla housing many colonies of battigia per godersi un fondale seahorses and needlefish. profondo, in alcuni punti abissale, Continuing on this coastal route che ospita numerosissime colonie you arrive at the immense di cavallucci marini e pesci ago. Mediterranean scrubland of Proseguendo su questa rotta Lidia in Bivongi Stalettì, where mountain and costiera si arriva a perdersi nella A toast between sea merge into one. From the macchia mediterranea di Stalettì, lì Lidia and Teresa, majestic promontory called dove montagna e mare diventano known to Coscia di Stalettì you may un unico elemento. Dal maestoso everyone as 'Miss enjoy a privileged view of the promontorio denominato Coscia di Tranquillezza', a Gulf of Squillace and the waters Stalettì si ha un punto di vista cheerful 87-year- of Copanello, the "Precious privilegiato sul Golfo di Squillace e old local woman stone of the Orange Trees sulle acque di Copanello, la “Pietra Coast”. The journey of discovery Preziosa della Costa degli Aranci”. Il Lidia a Bivongi of this portion of Calabria ends viaggio alla scoperta di questa Un brindisi tra in Catanzaro Lido, a full- porzione di Calabria si conclude a Lidia e Teresa, per fledged city center by the sea, Catanzaro Lido, un vero e proprio tutti Miss where you can enjoy the centro cittadino sul mare in cui è Tranquillezza, nightlife on the promenade and possibile godersi la movida del un’allegra 87enne delicacies at many local lungomare e le prelibatezze dei del posto hangouts. tanti locali.

60 The journey of Lidia Bastianich to Calabria Recipes|Ricette

Morzeddu (by Unione Regionale Cuochi Calabria)

Morzeddu Serves 6 to 8 (dell’Unione Regionale Cuochi Calabria) Porzioni 6 persone Ingredients Ingredienti N 1 1/2 pounds veal tripe N 700 gr trippa di vitello N 1 1/4 pounds combination of veal lungs, heart, N 600 gr cuore, polmone, milza, quagliarolo spleen or stomach N 1 onion, cut into chunks (intestino) di vitello in parti uguali N 2 dried hot chilies, plus more for seasoning N 1 mazzolino aromatico (cipollotto, peperoncino, N 2 fresh bay leaves alloro, origano, basilico) N 3 sprigs fresh oregano, plus more for seasoning N 500 gr concentrato di pomodoro at the end N 2 dl olio extravergine oliva N 3 sprigs fresh basil N 1/4 cup extra virgin olive oil N sale e pepe q.b. N 1 1/2 cups tomato puree N Kosher salt and freshly ground black pepper to taste Procedimento N Bread, for serving u Lavare in acqua fredda e pulire le interiora, Procedure mettendole a bollire nell'acqua salata per poi u Wash the entrails well in cold running water. scolarle a metà cottura. Add to a large pot with salted water to cover. Add v Dalla prima pulitura si passa ad una seconda, the onion. Tie the chilies, bay leaves, oregano dove la carne va tagliata a pezzi. and basil in a sachet in cheesecloth and add to w L'acqua della bollitura va lasciata raffreddare, the pot. Bring to a simmer and cook until almost per poter così raccogliere il grasso che, tender, about 30 minutes. raffreddandosi, si condenserà. v Drain and cut into small pieces. x Il grasso raccolto va poi cucinato in una pentola w Let the cooking liquid cool until the fat rises to con le conserve di pomodoro e peperoncino the top and reserve. Boil the entrail again in fresh piccante; a questa salsa vanno unite le interiora, che water until tender, 30 to 45 minutes more. Drain. vanno soffritte per qualche minuto e coperte x Scoop the cooled fat from the cooking liquid into a successivamente con acqua tiepida. pot over medium heat. Add the olive oil. Add the tomato y La cottura va poi proseguita a fuoco lento, puree and entrails. Add water to cover, if needed. aggiungendo altra acqua, se necessario. Per dare y Cook until entrails are very tender. Season ulteriore sapore, a fine cottura si aggiungono with salt, chili and oregano. origano e peperoncino fresco. z U morzeddu” or “mixed stew” is eaten without z U morzeddu si mangia senza coltello né knife and fork, it is used to fill a “pitta”, i.e. a sweet forchetta, a morsi, e costituisce il ripieno della type of ring shaped bread or “focaccia” without crust, "pitta", focaccia di pasta a forma di ciambella, soft and fine, which in ancient times was baked in senza crosta, bassa e tenera, che in tempi antichi the oven together with the bread and then given to veniva cotta nel forno insieme al pane per poi the neighbours as a sign of friendship. essere donata ai vicini in segno di amicizia. { This inviting and tasteful dish is usually { Questo piatto così invitante e appetitoso viene accompanied by a good wine as the Malvasia of preferibilmente gustato con un ottimo vino come Catanzaro (about 16 degrees), a sweet wine that la Malvasia di Catanzaro (16 gradi circa), un vino lessens the energy of the chilli pepper and exalts dolce che riesce a mitigare l'energia del the taste of the other ingredients, or by other local peperoncino e ad esaltare il gusto degli wines produced on the Catanzarese hill slopes as ingredienti, o con alcuni vini locali prodotti nelle for example the Savuto. colline calabresi come il Savuto.

Il viaggio di Lidia Bastianich in Calabria 61 Wines and oils of the Region|VINI e OLII DeLLA ReGIONe

Cetraro Marina

9 2 2 Cirò Cupone Cirò Marina

Cosenza 13 Torre Melissa 1 7 5

Petilia Soveria Policastro 19 Campora San Mannelli 11 Crotone Giovanni 8 Lamezia 18 6 Isola di Terme Capo Rizzuto 3 Catanzaro 4 Wine - Vino

1 Vibo Valentia Bivongi DOP 2 Cirò DOP 3 Greco di Bianco DOP 1 Bivongi 4 Lamezia DOP Gioia Tauro 5 Polistena Melissa DOP Palmi 12 6 S. Anna Isola Capo Rizzuto DOP Bagnara Calabra 14 7 Savuto DOP Scilla 17 3 8 Scavigna DOP 10 9 Reggio Terre di Cosenza DOP Calabria 15 10 Arghillà IGP 16 Condofuri Bova 11 Calabria IGP 12 Costa Viola IGP 13 Lipuda IGP 14 Locride IGP 15 Palizzi IGP Oil - Olio 16 Pellaro IGP 1 Brutio DOP 17 Scilla IGP 2 Alto Crotonese DOP 18 Valdamato IGP 3 Lametia DOP 19 Val di IGP typical pRoducts of the Region|PRODOTTI TIPICI DeLLA ReGIONe

4 Rocca Imperiale Roseto Capo Spulico 6 3 Civita

Santa Maria 4 lemon of Rocca imperiale pgi - del Cedro 7 Sibari Limone di Rocca Imperiale IGP Diamante 2 5 Belvedere 5 Marittimo Corigliano Calabro clementines of calabria pgi - 8 Rossano Clementine di Calabria IGP 6 Roseto capo spulico 10 9 cherries - Ciliegie di Camigliatello Cupone Roseto Capo Spulico Silano Cosenza 7 sybaris rice - 12 Riso di Sibari 11 8 licorice of calabria Crotone pdo - Liquirizia di Calabria DOP 9 caciocavallo Catanzaro silano pdo - Caciocavallo Silano DOP 15 10 13 Pizzo Calabro sila potato pgi - Patata della Sila IGP 11 Tropea Vibo Valentia pecorino crotonese pdo - Spilinga Pecorino Crotonese DOP 14 16 Monte Poro 12 cosenza figs pdo - Bivongi Fichi di Cosenza DOP 17 13 Red onion from tropea calabria pgi - Cipolla Rossa di Tropea Calabria IGP Bagnara Calabra 14 18 20 'Nduja from Spilinga - 19 'Nduja di Spilinga Reggio 15 pgi pizzo truffle - Calabria Condofuri Tartufo di Pizzo IGP Bova 16 pecorino of Monte poro - Pecorino del Monte Poro 17 swordfish - Pesce Spada 1 calabrian chili peppers - 18 torrone di Bagnara pgi - Peperoncino calabrese Torrone di Bagnara Calabra IGP 2 the citron of calabria - 19 Bergamot of Reggio calabria pdo - Il cedro di Calabria Bergamotto di Reggio Calabria DOP 3 the arbëreshë cuisine - 20 typical cuisine of the calabrian greek La cucina arbëreshë area - Cucina tipica dell'Area Grecanica This guide was realized thanks to / Per la realizzazione di questa guida si ringraziano

Lidia Bastianich Fondazione Calabria Film Commission Unione Regionale Cuochi Calabria Antica Congrega Tre Colli

Special thanks to the President of the Calabria Region Mario Oliverio / Un ringraziamento particolare al Presidente della Regione Calabria Mario Oliverio

Sources/Fonti: - Ministero italiano delle politiche agricole alimentari, forestali e del turismo (www.politicheagricole.it) - TurisCalabria (www.turiscalabria.it)

On the cover: Tropea In copertina: Tropea

Lidia Bastianich viewers todiscover thewonders ofthis of Calabria,Iwanted my American Fascinated by theflavors andthearomas international tourism. There areseven which areincreasinglyattracting region ofSouthernItalyonmy TV show, routes thatIhave traveled throughin historical andcultural wonders. With my of course,butalsomany scenic, Lidia’s Kitchen. Ithasculinarywonders, Calabria andthatIhave shown onmy discover enchanting places genuine products,Ihave beenableto for themostauthenticflavors and journey throughthislandandmy search bravest) allthespicy specialtiesofthis good Calabrianwineandtasting(forthe meant tobereadwhile sipping some those proposedinthisguide. They are TV show, andtheseroutesareinfact fully discovered. unique region,which have yet tobe ns andtow Lidia Bastianich regione unica tutta da scoprire. delle tante specialità piccanti di questaassaggio (per i più coraggiosi) di una tra un sorso di buon vino calabrese e un proposti in questa utile guida, da leggereprogramma tv, e sette sono infatti quelliCalabria e che ho raccontato nel mio sette gli itinerari che ho percorso in attirare un turismo internazionale. Sono sempre più si stanno rivelando capaci diincantevoli e paesi suggestivi, che genuini, ho potuto conoscere posti dei sapori più autentici e dei prodotti miopiù viaggio in questa terra, alla ricercapaesaggistiche, storiche e culturali: nelculinarie, ovviamente, ma anche regione del Sud Italia. Meraviglie alla scoperta delle meraviglie di questaaccompagnare gli spettatori americani programma tv della Calabria, attraverso il mio Affascinata dai sapori e dai profumi Lidia’s Kitchen ho voluto