From Persepolis to Jerusalem: a Reevaluation of Old Persian-Hebrew Contact in the Achaemenid Period

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

From Persepolis to Jerusalem: a Reevaluation of Old Persian-Hebrew Contact in the Achaemenid Period Vetus Testamentum 65 (�0�5) �5�-�67 Vetus Testamentum brill.com/vt From Persepolis to Jerusalem: A Reevaluation of Old Persian-Hebrew Contact in the Achaemenid Period Aren Wilson-Wright University of Texas at Austin Waggener 14a, 2210 Speedway C3400, Austin, TX 78712 512-417-4606 [email protected] Abstract This paper examines the effects and mechanisms of Old Persian contact on Biblical Hebrew. I first reevaluate the number and distribution of Old Persian loanwords in the Hebrew Bible. Then I demonstrate that there was direct contact between speak- ers of Old Persian and speakers of Hebrew in the Achaemenid period beginning under Artaxerxes I, before proposing the existence of two Old Persian calques in Biblical Hebrew. The distribution of these Old Persian loanwords and calques strengthens the case for distinguishing between Late Biblical Hebrew and Classical Biblical Hebrew on linguistic grounds. With one exception, these features cluster in well-known Late Biblical Hebrew texts. Keywords late Biblical Hebrew – language contact – linguistic dating – Persian period The administration of the Persian Empire (529-333 b.c.e.) was a multilingual affair. Members of the Achaemenid Court centered in Southeastern Iran and * An earlier version of this paper was presented at the Linguistics and Biblical Hebrew session at the 2011 Society of Biblical Literature annual meeting in San Francisco. My thanks go to the members of the audience for their comments and critiques. I would also like to thank Naʾama Pat-El, Noam Mizrahi, Saralyn McKinnon-Crowley, and Yuhan S. D. Vevaina for commenting on an earlier draft of this paper and John Makujina for providing me with a copy of his dis- sertation. Any remaining errors are my own. © koninklijke brill nv, leiden, ���5 | doi �0.��63/�5685330-��30��9� From Persepolis To Jerusalem 153 its representatives in the provinces spoke Old Persian, a Southwestern mem- ber of the Indo-Aryan family. At the international level, however, they com- municated with their subjects in Aramaic, a Northwest Semitic language. Their subjects, in turn, spoke a wide array of local languages, belonging to several different families. Some of these languages were used for local administrative purposes, often building on established, indigenous systems of administration (e.g., Akkadian in Mesopotamia). To negotiate the linguistic diversity of the empire, the Persian administration employed a large number of translators, interpreters, and ‘cultural experts’.1 These individuals facilitated communica- tion between the different parts of the empire and ensured that the edicts of the king were available to “every province in its own script and to every people in its own language” (Esth 1:22). The Achaemenid period also saw an increase in both general mobility and long distance travel. Royal highways stretched across the Near East, convey- ing people and goods from one corner of the empire to another. An Elamite receipt from the Persepolis Fortification Archive mentions that: “1 woman went from Susa (to) Kandahar. She carried a sealed document of the king, and she received [wine]. Zishandush (is) her ‘elite guide’. Year 22, month ii” (pf 1550).2 Similar documents record trips from India to Susa (pf 1318) and Persepolis to Egypt (pf 1544). What these documents do not mention is the large distances involved: the distance between Susa and Kandahar is 1600 miles; the distances between India and Susa and Persepolis and Egypt are even greater. The speed of travel also increased in the Achaemenid period. With the establishment of way stations and royal stables, Persian express couriers could deliver a letter anywhere in the empire within twelve days (Cyropaedia viii, 6.17-18; see also Herodotus, The Histories viii:98l). The multilingual nature of Achaemenid administration, coupled with increased mobility, fostered language contact on a grand scale. In this paper, I will investigate the outcome of one form of language contact in the Achaemenid period: Old Persian lexical and syntactic influence on Biblical Hebrew. In particular, I argue that the Old Persian loanwords and calques in the Hebrew Bible resulted from increased Persian military and administrative presence in the province of Yehud under Artaxerxes I and his successors and not, as previously thought, from an Aramaic intermediary. Bilingual transla- tors, who facilitated communication between the Judeans and the Persians, were the most likely agents of contact; bilingual scribes may have played a part 1 See for example P. Briant, From Cyrus to Alexander: A History of Persian Empire (Winona Lake, 2002), p. 509 and A. Kuhrt, The Persian Empire: A Corpus of Sources from the Achaemenid Period (London, 2007), pp. 844-48. 2 Kuhrt, The Persian Empire, p. 734. Vetus Testamentum 65 (2015) 152-167 154 Wilson-Wright as well. The distribution of these features strengthens the case for distinguish- ing between Late Biblical Hebrew (lbh) and Classical Biblical Hebrew (cbh) on linguistic grounds. With one exception, the Persian loanwords and calques cluster in well-known lbh texts. 1 Lexical Influence The number and distribution of Old Persian loanwords in the Hebrew Bible is disputed. In their recent book, I. Young, R. Rezetko, and M. Ehrensvärd provide a list of every word in the Hebrew Bible that has been identified as Iranian.3 They do not, however, evaluate the strength of these proposed loans, which leads to uncertainty about the distribution of Iranian words in the Bible. Ten of the twenty-six words they mention are problematic. Most of these less prob- able loans occur in texts identified as cbh. ʾăgarṭāl ‘bowl’, karmîl ‘crimson’, selâ ‘a musical term’, pĕlādôt4 ‘steel?’, and šûʿāl ‘fox’ are unlikely to be Persian because they contain the phoneme /l/, which merged with /r/ in Proto-Indo- Iranian. Although this phoneme remerged as a distinct phoneme in Middle Iranian as the result of dissimilation, it would be quite a coincidence for these loanwords to accommodate in the direction of Persian development, espe- cially when Hebrew /r/ consistently represents Old Persian /r/ in secure loan- words.5 Moreover, the Iranian etymologies proposed for some of these words often do not make sense in context. ʾăgarṭāl refers to a bowl used in temple service (Ezra 1:9), but the proposed Farsi etymon gartāl means ‘leather purse’.6 Likewise Hebrew selâ is an exclamation appearing in hymnic refrains; it does not refer to song more generally like Farsi salā. A second set of suggested loans have Semitic cognates in language that were not in contact with Old Persian. yāšpê ‘jasper’ is cognate with Old Babylonian yašpu, which is attested a full 1200 years before the rise of the Achaemenid empire, while ʾāzēn ‘tool’ is cognate with Ethiopic māʾzen ‘angle, point’, which was spoken outside of Achaemenid 3 I. Young, R. Rezetko, and M. Ehrensvärd, Linguistic Dating of Biblical Texts: An Introduction to Approaches and Problems (2 vols.; New York, 2008), pp. 291, 303-9. 4 pĕlādôt, written <pldwt> in the consonantal text of the Bible, may be a scribal error for lapīdôt ‘torches’ written <lpdwt>. This meaning better fits the context of heavenly warfare in Nahum 2:4. 5 Caution is necessary, however, since examples of /l/ survive sporadically in Iranian and Indic dialects. P. Oktor Skjærvø, “Old Iranian,” in The Iranian Languages (ed. G. Windfuhr; New York, 2009), p. 49. 6 M. Ellenbogen, Foreign Words in the Old Testament: Their Origin and Etymology (London, 1962), p. 9. Vetus Testamentum 65 (2015) 152-167 From Persepolis To Jerusalem 155 territory. Likewise zĕmān ‘time’ is cognate with Ethiopic zaman, while šûʿal ‘fox, jackal’ is cognate with Arabic ṯuʿal and Old Aramaic <šˤl>. A final set of proposed loanwords do not have an Old Persian equivalent, but have equiva- lents in other languages that were spoken in the Achaemenid empire: karpas ‘cotton’ corresponds to Indic karpāsa and ʾădarkōnîm ‘darics’ corresponds to Greek dareikos. In this case, there is no need or reason to posit an Old Persian intermediary when trade and contact were so prevalent in the Achaemenid Empire. A revised distribution of Iranian words in the biblical corpus can be found in Table 1 below. table 17 89 Hebrew Gloss Verse Aramaic Persian 1 ʾăḥašdarpān ‘satrap’ Esth 3:12, 8:9, 9:3; ʾḥšdrpn op ḫšaçapāvan Ezra 8:36 (Kent, 181) 2 ʾăḫaštĕrān ‘royal’ Esth 8:10, 14 Ø op ḫšaça + ana (Kent, 181) 3 ʾappeden ‘palace’ Dan 11:45 ʾpdn8 op apadāna (Kent, 168) 4 gizbār ‘treasurer’ Ezra 1:8 gzbr op *ganzabara (Hinz, 102) 5 ganzak / ‘treasury’ Esth 3:9, 4:7; gnz op *ganza / genez 1 Chr 28:11 *ganza + ka (Hinz, 102) 7 Some of the Old Persian loanwords in LBH are directly attested in Achaemenid sources. Others are not, but have a plausible Iranian etymology. In the former case, the Persian antecedent is cited according to R. Kent, Old Persian: Grammar, Texts, Lexicon (New Haven, 1953). In the latter case, the reconstructed Persian form is taken from W. Hinz, Altiranisches Sprachgut der Nebenüberlieferung (Wiesbaden, 1975). Aramaic words occur in Imperial Aramaic unless otherwise noted. 8 This word does not appear in Imperial Aramaic, but occurs in Syriac and Jewish Babylonian Aramaic. 9 Although Hebrew zan means ‘kind’ and not ‘human being’, Old Persian zana is still the most likely source for the word. In their Old Persian inscriptions, the Achaemenid kings boast of ruling over ‘countries containing all (kinds of ) men’ (dahyūnām vispazanānām) (DNa 10-11; dse 9-10; dzc 5). Such compounds would provide an environment for a Hebrew speaker to interpret zana as ‘kind’. Vetus Testamentum 65 (2015) 152-167 156 Wilson-Wright table 1 (cont.) Hebrew Gloss Verse Aramaic Persian 6 dāt ‘law’ Esth 1:8, 13, 15, 19; dt op dāta 2:8, 12; 3:8 [×2], 14, (Kent, 189) 15; 4:3, 11, 16; 8:13, 14; 9:1, 13, 14; Ezra 8:36 7 zan ‘kind’ Ps 144:14; zn op zana ‘human 2 Chr 16:14 being’9 (Kent, 196) 8 nādān ‘sheath’ 1 Chr 21:27 ndn op *nidāna (Hinz, 175) 9 ništĕwān ‘letter’ Ezra 4:7, 7:11 nštwn op *ništāvan, cf.
Recommended publications
  • The Satrap of Western Anatolia and the Greeks
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2017 The aS trap Of Western Anatolia And The Greeks Eyal Meyer University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Ancient History, Greek and Roman through Late Antiquity Commons Recommended Citation Meyer, Eyal, "The aS trap Of Western Anatolia And The Greeks" (2017). Publicly Accessible Penn Dissertations. 2473. https://repository.upenn.edu/edissertations/2473 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/2473 For more information, please contact [email protected]. The aS trap Of Western Anatolia And The Greeks Abstract This dissertation explores the extent to which Persian policies in the western satrapies originated from the provincial capitals in the Anatolian periphery rather than from the royal centers in the Persian heartland in the fifth ec ntury BC. I begin by establishing that the Persian administrative apparatus was a product of a grand reform initiated by Darius I, which was aimed at producing a more uniform and centralized administrative infrastructure. In the following chapter I show that the provincial administration was embedded with chancellors, scribes, secretaries and military personnel of royal status and that the satrapies were periodically inspected by the Persian King or his loyal agents, which allowed to central authorities to monitory the provinces. In chapter three I delineate the extent of satrapal authority, responsibility and resources, and conclude that the satraps were supplied with considerable resources which enabled to fulfill the duties of their office. After the power dynamic between the Great Persian King and his provincial governors and the nature of the office of satrap has been analyzed, I begin a diachronic scrutiny of Greco-Persian interactions in the fifth century BC.
    [Show full text]
  • Bibliography
    Bibliography Many books were read and researched in the compilation of Binford, L. R, 1983, Working at Archaeology. Academic Press, The Encyclopedic Dictionary of Archaeology: New York. Binford, L. R, and Binford, S. R (eds.), 1968, New Perspectives in American Museum of Natural History, 1993, The First Humans. Archaeology. Aldine, Chicago. HarperSanFrancisco, San Francisco. Braidwood, R 1.,1960, Archaeologists and What They Do. Franklin American Museum of Natural History, 1993, People of the Stone Watts, New York. Age. HarperSanFrancisco, San Francisco. Branigan, Keith (ed.), 1982, The Atlas ofArchaeology. St. Martin's, American Museum of Natural History, 1994, New World and Pacific New York. Civilizations. HarperSanFrancisco, San Francisco. Bray, w., and Tump, D., 1972, Penguin Dictionary ofArchaeology. American Museum of Natural History, 1994, Old World Civiliza­ Penguin, New York. tions. HarperSanFrancisco, San Francisco. Brennan, L., 1973, Beginner's Guide to Archaeology. Stackpole Ashmore, w., and Sharer, R. J., 1988, Discovering Our Past: A Brief Books, Harrisburg, PA. Introduction to Archaeology. Mayfield, Mountain View, CA. Broderick, M., and Morton, A. A., 1924, A Concise Dictionary of Atkinson, R J. C., 1985, Field Archaeology, 2d ed. Hyperion, New Egyptian Archaeology. Ares Publishers, Chicago. York. Brothwell, D., 1963, Digging Up Bones: The Excavation, Treatment Bacon, E. (ed.), 1976, The Great Archaeologists. Bobbs-Merrill, and Study ofHuman Skeletal Remains. British Museum, London. New York. Brothwell, D., and Higgs, E. (eds.), 1969, Science in Archaeology, Bahn, P., 1993, Collins Dictionary of Archaeology. ABC-CLIO, 2d ed. Thames and Hudson, London. Santa Barbara, CA. Budge, E. A. Wallis, 1929, The Rosetta Stone. Dover, New York. Bahn, P.
    [Show full text]
  • 2 the Assyrian Empire, the Conquest of Israel, and the Colonization of Judah 37 I
    ISRAEL AND EMPIRE ii ISRAEL AND EMPIRE A Postcolonial History of Israel and Early Judaism Leo G. Perdue and Warren Carter Edited by Coleman A. Baker LONDON • NEW DELHI • NEW YORK • SYDNEY 1 Bloomsbury T&T Clark An imprint of Bloomsbury Publishing Plc Imprint previously known as T&T Clark 50 Bedford Square 1385 Broadway London New York WC1B 3DP NY 10018 UK USA www.bloomsbury.com Bloomsbury, T&T Clark and the Diana logo are trademarks of Bloomsbury Publishing Plc First published 2015 © Leo G. Perdue, Warren Carter and Coleman A. Baker, 2015 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publishers. Leo G. Perdue, Warren Carter and Coleman A. Baker have asserted their rights under the Copyright, Designs and Patents Act, 1988, to be identified as Authors of this work. No responsibility for loss caused to any individual or organization acting on or refraining from action as a result of the material in this publication can be accepted by Bloomsbury or the authors. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. ISBN: HB: 978-0-56705-409-8 PB: 978-0-56724-328-7 ePDF: 978-0-56728-051-0 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. Typeset by Forthcoming Publications (www.forthpub.com) 1 Contents Abbreviations vii Preface ix Introduction: Empires, Colonies, and Postcolonial Interpretation 1 I.
    [Show full text]
  • An Introduction to Old Persian Prods Oktor Skjærvø
    An Introduction to Old Persian Prods Oktor Skjærvø Copyright © 2016 by Prods Oktor Skjærvø Please do not cite in print without the author’s permission. This Introduction may be distributed freely as a service to teachers and students of Old Iranian. In my experience, it can be taught as a one-term full course at 4 hrs/w. My thanks to all of my students and colleagues, who have actively noted typos, inconsistencies of presentation, etc. TABLE OF CONTENTS Select bibliography ................................................................................................................................... 9 Sigla and Abbreviations ........................................................................................................................... 12 Lesson 1 ..................................................................................................................................................... 13 Old Persian and old Iranian. .................................................................................................................... 13 Script. Origin. .......................................................................................................................................... 14 Script. Writing system. ........................................................................................................................... 14 The syllabary. .......................................................................................................................................... 15 Logograms. ............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Alexander and the 'Defeat' of the Sogdianian Revolt
    Alexander the Great and the “Defeat” of the Sogdianian Revolt* Salvatore Vacante “A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers” (W. Shakespeare, Much Ado About Nothing, Act I, Scene I) (i) At the beginning of 329,1 the flight of the satrap Bessus towards the northeastern borders of the former Persian Empire gave Alexander the Great the timely opportunity for the invasion of Sogdiana.2 This ancient region was located between the Oxus (present Amu-Darya) and Iaxartes (Syr-Darya) Rivers, where we now find the modern Uzbekistan and Tajikistan, bordering on the South with ancient Bactria (present Afghanistan). According to literary sources, the Macedonians rapidly occupied this large area with its “capital” Maracanda3 and also built, along the Iaxartes, the famous Alexandria Eschate, “the Farthermost.”4 However, during the same year, the Sogdianian nobles Spitamenes and Catanes5 were able to create a coalition of Sogdianians, Bactrians and Scythians, who created serious problems for Macedonian power in the region, forcing Alexander to return for the winter of 329/8 to the largest city of Bactria, Zariaspa-Bactra.6 The chiefs of the revolt were those who had *An earlier version of this paper was presented at the Conflict Archaeology Postgraduate Conference organized by the Centre for Battlefield Archaeology of the University of Glasgow on October 7th – 9th 2011. 1 Except where differently indicated, all the dates are BCE. 2 Arr. 3.28.10-29.6. 3 Arr. 3.30.6; Curt. 7.6.10: modern Samarkand. According to Curtius, the city was surrounded by long walls (70 stades, i.e.
    [Show full text]
  • The Scriptures and Inscription of Darius the Great
    THE SCULPTURES AND INSCRIPTION OF BEHISTUN. PLATE I. Darius the Great, accompanied by attendants, with one foot placed on the prostrate body of the Pseudo-Smerdis (Gaumata). From the rock -sculpture at Behistun. THE SCULPTURES AND INSCRIPTION OF DARIUS THE GREAT ON THE ROCK OF BEHISTCN IN PERSIA. A NEW COLLATION OF THE PERSIAN, SUSIAN, AND BABYLONIAN TEXTS, WITH ENGLISH TRANSLATIONS, ETC. WITH ILLUSTRATIONS. PRINTED BY ORDER OF THE TRUSTEES, SOLD AT THE BRITISH MUSEUM; AND AT LONGMANS & Co., 39, PATERNOSTER Row; BERNARD QUARITCH, 15, PICCADILLY; ASHER & Co., 13, BEDFORD STREET, COVENT GARDEN ; AND HENRY FROWDE, OXFORD UNIVERSITY PRESS, AMEN CORNER, LONDON. 1907. [All rights reserved^ LONDON : HARRISON AND SONS, PRINTERS IN ORDINARY TO HIS MAJESTY, ST. MARTIN'S LANE. CONTENTS. PAGE PREFACE vii LIST OF ILLUSTRATIONS ix INTRODUCTION xi LIST OF PROPER NAMES xlvii THE TEXT OF THE BEHISTUN INSCRIPTION : I. THE PERSIAN TEXT i EPIGRAPHS 84 II. THE SUSIAN VERSION 93 EPIGRAPHS 152 III. THE BABYLONIAN VERSION 159 'EPIGRAPHS . 207 INDEX 211 THE following pages contain the Persian text, with its Susian and Babylonian versions, of the Inscription which Darius the Great caused to be cut on the Rock of Behistun, which is situated in Persia on the ancient caravan route between Babylon and Ecbatana. The Inscription was first copied and translated by the late Major-General Sir Henry Creswicke Rawlinson, Bart, G.C.B., whose study of it enabled him to bring to a successful issue the decipherment of the Cuneiform Inscriptions. His edition of the Persian text, accompanied by a Commentary, appeared in the tenth volume of the Joitrnal of the Royal Asiatic Society in 1847, and his final edition of the texts of the Babylonian version was published by the Trustees of the British Museum in Cuneiform Inscriptions of Western Asia, Vol.
    [Show full text]
  • Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Department of Anthropology Papers Department of Anthropology 2012 Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies Brian Spooner University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/anthro_papers Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, and the Anthropology Commons Recommended Citation (OVERRIDE) Spooner, B. (2012). Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies. In H. Schiffman (Ed.), Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors: The Changing Politics of Language Choice (pp. 89-117). Leiden, Boston: Brill. This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/anthro_papers/91 For more information, please contact [email protected]. Persian, Farsi, Dari, Tajiki: Language Names and Language Policies Abstract Persian is an important language today in a number of countries of west, south and central Asia. But its status in each is different. In Iran its unique status as the only official or national language continueso t be jealously guarded, even though half—probably more—of the population use a different language (mainly Azari/Azeri Turkish) at home, and on the streets, though not in formal public situations, and not in writing. Attempts to broach this exclusive status of Persian in Iran have increased in recent decades, but are still relatively minor. Persian (called tajiki) is also the official language ofajikistan, T but here it shares that status informally with Russian, while in the west of the country Uzbek is also widely used and in the more isolated eastern part of the country other local Iranian languages are now dominant.
    [Show full text]
  • Indo-Iranian Personal Names in Mitanni: a Source for Cultural Reconstruction DOI: 10.34158/ONOMA.54/2019/8
    Onoma 54 Journal of the International Council of Onomastic Sciences ISSN: 0078-463X; e-ISSN: 1783-1644 Journal homepage: https://onomajournal.org/ Indo-Iranian personal names in Mitanni: A source for cultural reconstruction DOI: 10.34158/ONOMA.54/2019/8 Simone Gentile Università degli Studi di Roma Tre Dipartimento di Filosofia, Comunicazione e Spettacolo via Ostiense, 234˗236 00146 Roma (RM) Italy [email protected] To cite this article: Gentile, Simone. 2019. Indo-Iranian personal names in Mitanni: A source for cultural reconstruction. Onoma 54, 137–159. DOI: 10.34158/ONOMA.54/2019/8 To link to this article: https://doi.org/10.34158/ONOMA.54/2019/8 © Onoma and the author. Indo-Iranian personal names in Mitanni: A source for cultural reconstruction Abstract: As is known, some Indo˗Aryan (or Iranian) proper names and glosses are attested in documents from Egypt, Northern Mesopotamia, and Syria, related to the ancient kingdom of Mitanni (2nd millennium BC). The discovery of these Aryan archaic forms in Hittite and Hurrian sources was of particular interest for comparative philology. Indeed, some names can be readily compared to Indo˗Iranian anthroponyms and theonyms: for instance, Aššuzzana can likely be related with OPers. Aspačanā ‘delighting in horses’, probably of Median origin; Indaratti ‘having Indra as his guest’ clearly recalls Indra, a theonym which occurs both in R̥ gveda and Avesta. This paper aims at investigating the relationship between Aryan personal names preserved in Near Eastern documents and the Indo˗Iranian cultural milieu. After a thorough collection of these names, their 138 SIMONE GENTILE morphological and semantic structures are analysed in depth and the most relevant results are showed here.
    [Show full text]
  • Elam and Babylonia: the Evidence of the Calendars*
    BASELLO E LAM AND BABYLONIA : THE EVIDENCE OF THE CALENDARS GIAN PIETRO BASELLO Napoli Elam and Babylonia: the Evidence of the Calendars * Pochi sanno estimare al giusto l’immenso benefizio, che ogni momento godiamo, dell’aria respirabile, e dell’acqua, non meno necessaria alla vita; così pure pochi si fanno un’idea adeguata delle agevolezze e dei vantaggi che all’odierno vivere procura il computo uniforme e la divisione regolare dei tempi. Giovanni V. Schiaparelli, 1892 1 Babylonians and Elamites in Venice very historical research starts from Dome 2 just above your head. Would you a certain point in the present in be surprised at the sight of two polished Eorder to reach a far-away past. But figures representing the residents of a journey has some intermediate stages. Mesopotamia among other ancient peo- In order to go eastward, which place is ples? better to start than Venice, the ancient In order to understand this symbolic Seafaring Republic? If you went to Ven- representation, we must go back to the ice, you would surely take a look at San end of the 1st century AD, perhaps in Marco. After entering the church, you Rome, when the evangelist described this would probably raise your eyes, struck by scene in the Acts of the Apostles and the golden light floating all around: you compiled a list of the attending peoples. 3 would see the Holy Spirit descending If you had an edition of Paulus Alexan- upon peoples through the preaching drinus’ Sã ! Ğ'ã'Ğ'·R ğ apostles. You would be looking at the (an “Introduction to Astrology” dated at 12th century mosaic of the Pentecost 378 AD) 4 within your reach, you should * I would like to thank Prof.
    [Show full text]
  • The Behistun Inscription and the Res Gestae Divi Augusti
    Phasis 15-16, 2012-2013 Δημήτριος Μαντζίλας (Θράκη) The Behistun Inscription and the Res Gestae Divi Augusti Intertextuality between Greek and Latin texts is well known and – in recent decades – has been well studied. It seems though that common elements also appear in earlier texts, from other, mostly oriental countries, such as Egypt, Persia or Israel. In this article we intend to demonstrate the case of a Persian and a Latin text, in order to support the hypothesis of a common Indo-European literature (in addition to an Indo-European mythology and language). The Behistun Inscription,1 whose name comes from the anglicized version of Bistun or Bisutun (Bagastana in Old Persian), meaning “the place or land of gods”, is a multi-lingual inscription (being thus an equivalent of the Rosetta stone) written in three different cuneiform script extinct languages: Old Persian, Elamite (Susian), and Babylonian (Accadian).2 A fourth version is an Aramaic translation found on the 1 For the text see Adkins L., Empires of the Plain: Henry Rawlinson and the Lost Languages of Babylon, New York 2003; Rawlinson H. C., Archaeologia, 1853, vol. xxxiv, 74; Campbell Thompson R., The Rock of Behistun, In Sir J. A. Hammerton (ed.), Wonders of the Past, New York 1937, II, 760–767; Cameron G. G., Darius Carved History on Ageless Rock, National Geographic Magazine, 98 (6), December 1950, 825– 844; Rubio G., Writing in Another Tongue: Alloglottography in the Ancient Near East, in: S. Sanders (ed.), Margins of Writing, Origins of Cultures, Chicago 2007², 33–70 (= OIS, 2); Hinz W., Die Behistan-Inschrift des Darius, AMI, 7, 1974, 121-134 (translation).
    [Show full text]
  • Denver Graninger, Late Argeads in Thrace: Religious Perspectives
    The Ancient History Bulletin VOLUME THIRTY-ONE: 2017 NUMBERS 3-4 Edited by: Timothy Howe òEdward Anson ò Michael Fronda David Hollander òJoseph Roisman ò John Vanderspoel Pat Wheatley ò Sabine Müller òAlex McAuley Catalina Balmacedaò Charlotte Dunn ISSN 0835-3638 ANCIENT HISTORY BULLETIN Volume 31 (2017) Numbers 3-4 Edited by: Edward Anson, Catalina Balmaceda, Michael Fronda, David Hollander, Alex McAuley, Sabine Müller, Joseph Roisman, John Vanderspoel, Pat Wheatley Senior Editor: Timothy Howe Assistant Editor: Charlotte Dunn Editorial correspondents Elizabeth Baynham, Hugh Bowden, Franca Landucci Gattinoni, Alexander Meeus, Kurt Raaflaub, P.J. Rhodes, Robert Rollinger, Victor Alonso Troncoso Contents of volume thirty-one Numbers 3-4 70 Timothy Doran, Nabis of Sparta: Heir to Agis IV and Kleomenes III? 92 Christopher Tuplin, The Great King, his god(s) and intimations of divinity. The Achaemenid hinterland of ruler cult? 112 Michael Kleu, Philip V, the Selci-Hoard and the supposed building of a Macedonian fleet in Lissus 120 Denver Graninger, Late Argeads in Thrace: Religious Perspectives NOTES TO CONTRIBUTORS AND SUBSCRIBERS The Ancient History Bulletin was founded in 1987 by Waldemar Heckel, Brian Lavelle, and John Vanderspoel. The board of editorial correspondents consists of Elizabeth Baynham (University of Newcastle), Hugh Bowden (Kings College, London), Franca Landucci Gattinoni (Università Cattolica, Milan), Alexander Meeus (University of Leuven), Kurt Raaflaub (Brown University), P.J. Rhodes (Durham University), Robert Rollinger (Universität Innsbruck), Victor Alonso Troncoso (Universidade da Coruña) AHB is currently edited by: Timothy Howe (Senior Editor: [email protected]), Edward Anson, Catalina Balmaceda, Michael Fronda, David Hollander, Alex McAuley, Sabine Müller, Joseph Roisman, John Vanderspoel and Pat Wheatley.
    [Show full text]
  • Ancient Scripts
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]